"Патриция Филлипс. Украденная роза " - читать интересную книгу автора - Да отстань ты от нее, Ходж. Она и без того для нас постаралась.
Глянь, какую привезла ветчину, а сыр какой, - наконец подала голос Джоан, стараясь хитростью утихомирить разъярившегося Ходжа. - Да будет уж тебе! Иди, касатик мой, поешь. Оставь ее. Предложение отужинать было очень заманчивым, и Ходж соизволил сменить гнев на милость: - Ладно, пойду маленько чего-нибудь кусну. Так и быть, на этот раз я не спущу с тебя шкуру. Восстановив относительный мир, семейство уселось за трапезу. Ветчина была отменной: в меру соли и перца, сочная, душистая. Сыр со слезой, желтый, коего в деревне и не едали. Розамунда не пожалела денег даже на горчицу - для таких вот редких пиршеств. Щедро намазав ею куски хлеба, она положила на них по тонкому ломтю сыра и ветчины, сверху прикрыв еще одним куском хлеба, и протянула лакомство детям. Глаза Мэри сияли от блаженства. А на потом у нее была еще и халва с миндалем, пахнущая розовыми лепестками, которую Рози привезла специально для нее. Когда все наелись до отвала, Розамунда убрала еду в закрытый поставец, чтобы до сыра и ветчины не добрались крысы. Она была уверена, что Ходж за ней подсматривает, следит, как она укладывает детишек. Младшая сестренка уже спала, насосавшись, у груди Джоан, и Розамунда просто прикрыла их одеялом. Потом она подбросила дров в огонь и перемыла посуду. - Жратва была и впрямь ничего, - вдруг нехотя пробурчал Ходж. Розамунда от неожиданности улыбнулась. Это была первая похвала, которую она от него услышала, таким добрым он никогда еще с ней не был. - Куры еще снесли яиц, - сказал Ходж, увидев, что Розамунда уже успела их собрать. У Розамунды так и крутилась на языке дерзость, она чуть не сказанула подобревшему вдруг отчиму, что он мог бы и сам сходить в курятник. На улице было уже так темно, что хоть глаз выколи, и холодно. Ну да ладно, с темнотой она справится. Набросив накидку и взяв светильник с догорающим огарком, Рози пошла к двери. - Куда свечку-то поволокла, - проворчал ей вслед Ходж. - Ничего, очаг хорошо горит, от него много света. А я скоренько. От резкого ветра, пахнувшего ей в лицо, у Розамунды занялось дыхание. Упрямо закусив губу, она поплотнее запахнулась и, шагнув с порога, направилась к ветхому курятнику. Куры вроде и не усаживались нынче, с чего это Ходж взял, что должны быть яйца. Розамунда дернула разболтанную в петлях дверцу и провела светильником вдоль устланных соломой гнезд. А ведь и верно, есть три крапчатых яйца. Она проворно уложила их в корзинку и, снова распахнув дверь, сделала шаг назад - и в ужасе вскрикнула, упершись во что-то твердое. Оклемавшись от страха, она поняла, что это Ходж, его шкодливые руки. А отчим прямо захлебывался от смеха, радуясь, как ловко он сумел-таки ее заловить. Девушка рванулась прочь, но он крепко в нее вцепился. - Чего это ты так испугалась. Это ж я. - Оттого и испугалась. Ну-ка пусти! - Не-е-т, ты чуток погоди, - снова захихикал он, смакуя ее страх. Он дышал на Розамунду крепким пивным перегаром, видать, только что добавил к выпитому за ужином - для куражу. |
|
|