"Патриция Филлипс. Украденная роза " - читать интересную книгу автора

- Да отстань ты от нее, Ходж. Она и без того для нас постаралась.
Глянь, какую привезла ветчину, а сыр какой, - наконец подала голос Джоан,
стараясь хитростью утихомирить разъярившегося Ходжа. - Да будет уж тебе!
Иди, касатик мой, поешь. Оставь ее.
Предложение отужинать было очень заманчивым, и Ходж соизволил сменить
гнев на милость:
- Ладно, пойду маленько чего-нибудь кусну. Так и быть, на этот раз я не
спущу с тебя шкуру.
Восстановив относительный мир, семейство уселось за трапезу. Ветчина
была отменной: в меру соли и перца, сочная, душистая. Сыр со слезой, желтый,
коего в деревне и не едали. Розамунда не пожалела денег даже на горчицу -
для таких вот редких пиршеств. Щедро намазав ею куски хлеба, она положила на
них по тонкому ломтю сыра и ветчины, сверху прикрыв еще одним куском хлеба,
и протянула лакомство детям. Глаза Мэри сияли от блаженства. А на потом у
нее была еще и халва с миндалем, пахнущая розовыми лепестками, которую Рози
привезла специально для нее.
Когда все наелись до отвала, Розамунда убрала еду в закрытый поставец,
чтобы до сыра и ветчины не добрались крысы. Она была уверена, что Ходж за
ней подсматривает, следит, как она укладывает детишек. Младшая сестренка уже
спала, насосавшись, у груди Джоан, и Розамунда просто прикрыла их одеялом.
Потом она подбросила дров в огонь и перемыла посуду.
- Жратва была и впрямь ничего, - вдруг нехотя пробурчал Ходж.
Розамунда от неожиданности улыбнулась. Это была первая похвала, которую
она от него услышала, таким добрым он никогда еще с ней не был.
- Куры еще снесли яиц, - сказал Ходж, увидев, что Розамунда уже
покончила с уборкой на ночь. - Наша мамка сегодня целый день стирала и не
успела их собрать.
У Розамунды так и крутилась на языке дерзость, она чуть не сказанула
подобревшему вдруг отчиму, что он мог бы и сам сходить в курятник. На улице
было уже так темно, что хоть глаз выколи, и холодно. Ну да ладно, с темнотой
она справится. Набросив накидку и взяв светильник с догорающим огарком, Рози
пошла к двери.
- Куда свечку-то поволокла, - проворчал ей вслед Ходж.
- Ничего, очаг хорошо горит, от него много света. А я скоренько.
От резкого ветра, пахнувшего ей в лицо, у Розамунды занялось дыхание.
Упрямо закусив губу, она поплотнее запахнулась и, шагнув с порога,
направилась к ветхому курятнику. Куры вроде и не усаживались нынче, с чего
это Ходж взял, что должны быть яйца.
Розамунда дернула разболтанную в петлях дверцу и провела светильником
вдоль устланных соломой гнезд. А ведь и верно, есть три крапчатых яйца. Она
проворно уложила их в корзинку и, снова распахнув дверь, сделала шаг назад -
и в ужасе вскрикнула, упершись во что-то твердое. Оклемавшись от страха, она
поняла, что это Ходж, его шкодливые руки. А отчим прямо захлебывался от
смеха, радуясь, как ловко он сумел-таки ее заловить. Девушка рванулась
прочь, но он крепко в нее вцепился.
- Чего это ты так испугалась. Это ж я.
- Оттого и испугалась. Ну-ка пусти!
- Не-е-т, ты чуток погоди, - снова захихикал он, смакуя ее страх.
Он дышал на Розамунду крепким пивным перегаром, видать, только что
добавил к выпитому за ужином - для куражу.