"Иден Филлпот. Рыжие братья " - читать интересную книгу автора

- Да, я думаю. Почему же мне не думать? Вы встречали человека, который
мог бы сильнее действовать на женщин, чем этот малый?
- Я уверен, он не сдержит своего обещания - молчать шесть месяцев.
- А это уж его дело!
- Чудовищно полагать, что миссис Пендин может так скоро забыть своего
мужа. Ни один англичанин, достойный этого имени, не посмеет оскорбить
священные чувства вдовы.
- Не знаю. Знаю только, что Джузеппе не англичанин, и вижу, что вдова,
каковы бы не были ее чувства, дьявольски заинтересована красивым
итальянцем.
Они разговаривали около часа, и Марк был поражен странным фатализмом
моряка. Несомненно, он ничего не имел против этого брака, и единственное,
что смущало его, это эгоистический страх остаться одиноким. Но Марк был
более высокого мнения о женском сердце и не допускал мысли, что вдова так
скоро решит обзавестись новым мужем. Свое собственное положение, в то же
время, он считал безнадежным. При создавшихся обстоятельствах ему не
оставалось места около прекрасной Дженни. Со свойственными ему терпением и
самоотверженностью он, однако, решил во что бы то ни стало помочь ей, даже
не рассчитывая, что его преданность будет вознаграждена.
Приблизился час свидания. Разговор перешел на Роберта Редмэйнеса, и
Бендиго неожиданно заявил:
- Если брат представит мне уважительные объяснения своего поступка или
докажет, что убил Пендина, защищая собственную жизнь, я беру его сторону.
Вы мне скажете, что тем самым я сам себя поставлю против закона. Ну, что ж!
Братская кровь сильнее закона.
Брендон не ответил. Внизу пробили часы. Сыщик скрылся в своем убежище;
на лестнице послышались шаги. Кто-то уверенно поднимался наверх, Бендиго
встал из-за стола, приготовившись встретить брата, - но на пороге, вместо
Роберта Редмэйнеса, появился Дориа.
Он был взволнован и глаза его блуждали. Он задыхался от быстрого бега;
по лицу струились капли дождя, мокрые волосы на лбу слиплись.
- Дайте мне чего-нибудь выпить, - пробормотал он, - я перепугался.
Бендиго пододвинул к нему бутылку и стакан: итальянец опустился на
стул, налил немного ликера.
- Скорее, - буркнул моряк, - какого черта с вами случилось? Через
минуту сюда может прийти брат.
- Нет, нет, он не придет. Я только что видел его и говорил с ним, - он
не придет.
Дориа отпил ликера и объяснил:
- Я окончил ночной осмотр и хотел тушить лампу в передней, когда вдруг
вспомнил о мистере Редмэйнесе. Это было полчаса назад, и я решил, что лучше
оставить лампу, чтобы помочь ему найти лестницу. Я спустился вниз, и тут он
меня увидел. Он ждал по другую сторону дороги, укрывшись под скалой; он
узнал меня и подошел поговорить. Лицо его было искажено безумным страхом.
Он сказал, что знает, что его хотят поймать, и что в доме скрывается
полиция. Я уверял его, что в доме никого, кроме вас, нет, но он не верил:
глаза его были похожи на глаза затравленного зверя. Я убеждал его, как мог.
Видя его ужас, я обещал, что мы поможем ему скрыться. Тогда он вдруг
потребовал, чтобы вы сами спустились к нему вниз, если действительно хотите
его спасти. Он почти потерял человеческий образ. В глазах его стояла