"Самуэлла Иосифовна Фингарет. Огонь на ветру (Повесть) " - читать интересную книгу автора

Мтквари, тем улицы круче и постройки беднее.
_______________
* М т к в а р и - река Кура.

Помимо жилых кварталов, обнесённых кирпичной стеной, располосовавшей
во всех направлениях склоны, Тбилиси, как все укреплённые города,
располагал собственной крепостью. Называли её Нарикала, и высилась
Нарикала на площадке высокой скалы с незапамятных лет. Едва на дальних
сторожевых вышках вспыхивали сигнальные огни, как закрывались накрепко
проездные ворота, падали отвесно решётки из толстых прутьев, повисали на
железных цепях вздыбленные мосты.
Под надёжной защитой башен и бастионов укрылся царский дворец с
ведомствами и казнохранилищем. В крепости постоянно толкался народ.
Горожане, вельможи, воины являлись сюда по делам и без дела - узнать
городские новости, встретить нужных людей. Но дом, где вершились
государственные дела и попасть в который считалось особой честью, хотя он
меньше всего напоминал пышный дворец, - этот известный тбилисцам дом стоял
не в крепости, а у реки.
Южная стена начинала свой путь по гребню хребта и, в обход обрывистой
балки устремившись к воде, упиралась в нижний, глухой и высокий ярус
каменного здания из тёсаных серых плит. Суровостью облика мощная постройка
напоминала четырёхугольную башню. Узкие щели окон двух верхних ярусов в
простых, без узоров, наличниках казались бойницами, и вырезанный над
входом герб служил единственным украшением стен.
Князья и вельможные азнауры - вся знать, чьи доходы с владений
позволяли содержать свиту воинов, - получили с недавнего времени право на
отличительный знак, иначе говоря, герб. Дом, похожий на башню, принадлежал
князю Закарэ Мхаргрдзели, старшему сыну прославленного Саргиса. Великий
полководец Саргис длинным своим мечом завоевал для себя и своих потомков
почётное право на прозвище Мхаргрдзели, что означает "Долгорукий". Два
сына Саргиса, такие же, как когда-то отец, неустрашимые воины и
полководцы, занимали высшие должности при дворе. Закарэ носил звание
амирспасалара, главы военного ведомства. Младший - князь Иванэ -
осуществлял надзор за внутренними делами страны и был управителем царских
дворцов и земель, охотничьих, лесных и всех прочих угодий.
Если снаружи дом выглядел суровым и неприветливым, то убранство
внутренних помещений поражало причудливой роскошью. Вдоль стен тянулись
тахты. Резные табуреты, расставленные по углам, отсвечивали перламутром.
Пол был застлан коврами; ноги ступали по мягкому ворсу, как по взрыхлённой
земле. В дверных проёмах висели полотнища китайского шёлка. Пахло
свежестью, лесом. В бронзовых фигурных курильницах тлели просмолённые
сосновые ветви, источая запах хвои.
Друзей, пришедших пожелать ему доброго утра, Закарэ встретил
по-домашнему, просто: в рубахе, перехваченной узким кожаным ремешком, в
мягких, без каблуков, сапогах.
- Счастлив и рад видеть тебя, господин Басили, и тебя, мой Шота, и
вас, дорогие братья, сыновья моего дяди Вахрама.
Закарэ указал на тахту, приглашая садиться, хлопнул в ладони. Слуги
внесли восьмиугольный стол с яствами и напитками. На глиняных расписных
блюдах высились горы фруктов. За прозрачными стенками стеклянных сирийских