"Волонтеры вечности" - читать интересную книгу автора (Фрай Макс)Корабль из Арвароха и другие неприятности— Макс, в твоих руках судьба всех полицейских Ехо! Улыбающийся до ушей Мелифаро удобно устроился на моем рабочем столе. Самопишущие таблички полетели на пол, пустая кружка мне на колени. Мелифаро и бровью не повел. Навис надо мною, драматически заламывая руки. Требовал внимания. — С тех пор как у Бубуты закончились эти смешные курительные бревна, которые ты ему подарил, его нрав стал хуже прежнего! — Это невозможно, — спокойно возразил я. — Хуже не бывает, возможности природы отнюдь не безграничны. Ребята просто успели забыть, каким был их шеф до того, как обожрался «Королем Банджи». А теперь генерал окончательно выздоровел, вот и все! — Значит, у тебя больше нет этих бревнышек? — вздохнул Мелифаро. — Бедный Апурра! — Сейчас нет. Но, если нужно, достану, не переживай. А кто такой этот Апурра? — А, ты же его еще не знаешь! Лейтенант Апурра Блакки, он появился в полиции после смерти Шихолы. Не менее толковый и почти такой же симпатичный, тебе понравится… А какая барышня завелась в Городской полиции! Леди Кекки Туотли. Мало того что умница редкостная, хоть к нам переманивай, так еще и настоящая светская дама, ледяная и неприступная. Бубута при ней почти не ругается, представляешь? — Представляю! — усмехнулся я. — Если ты помнишь, однажды я наблюдал его в домашней обстановке… — А вот типа, который заменил Камши, тебе лучше вовсе не видеть. Ты его сразу убьешь! — мечтательно улыбнулся Мелифаро. — Почему? — изумился я. — Что, такая сволочь? — Ну, не то чтобы сволочь. Скорее, просто дурак. И шуток лейтенант Чекта Жах не понимает напрочь. Кроме своих собственных, каковые отвратительны, но, к счастью, немногочисленны… Очень серьезный парень. И очень мускулистый. Настоящий герой. Подозреваю, что ты таких терпеть не можешь. — А-а… Да нет, я всех терплю, если терпеть приходится не очень долго! — Я пожал плечами и в очередной раз удивился: — Ужас, всего-то год прошел, а все так изменилось! — Год и сорок восемь дней, — поправил меня Мелифаро. — Можешь себе представить, все время, пока тебя не было, мы делали зарубки на столе в Зале Общей Работы, дни считали! — С ума сойти! — восхитился я. — Считали?! Ну вы даете! — Конечно! Это были самые светлые и спокойные дни в нашей жизни. Человек имеет право знать, как долго он был счастлив! — Еще бы!.. Ладно, побудь счастливым еще пару часов. Между прочим, сейчас полдень, а мне положено работать ночью, так что я пошел. — Куда это ты пошел? — огорчился Мелифаро. — Небось опять брюхо набивать! Тебя там, в Семилистнике, что, не кормили? — Ты же знаешь, какие они экономные! Можешь себе представить, за все время своего отсутствия я не поел ни разу. Самое смешное, что это было чистой правдой: в Коридоре между Мирами никаких буфетов вроде бы не было. Я даже изрядно осунулся за время своего волшебного сна. Так что можно начинать отъедаться заново — прекрасная перспектива! — Если ты собрался в «Обжору»… — Если бы я собирался в «Обжору», я бы так и сказал. Мне нужно зайти домой. Знаешь, что творится у меня дома? Пока я отсутствовал, там завелся один милый молодой человек… — А, твой толстый журналист? Славный парень! Смешной! В устах Мелифаро такая характеристика вполне тянула на комплимент. — Мои кошки тоже думают, что он славный, — согласился я. — Эти трое были так счастливы без меня! Представляешь, во что эти трое превратили квартиру? Я, конечно, почти аскет, но это уже слишком! Не дом — руины… В общем, помещению нужен капитальный ремонт. Я понял, что моими скудными познаниями в запретной магии тут не обойдешься и по рекомендации сэра Шурфа нанял специалистов. Темные личности, наверняка бывшие Великие Магистры. Их главарь утверждает, что работы там чуть ли не на пару дюжин дней, и я в глубине души с ним полностью согласен. Но меня это совершенно не устраивает! Хочу пойти, вдохновить их на ударный труд своим грозным видом… В общем, так: через час я вернусь, и мы с тобой пойдем в «Обжору» или еще куда-нибудь, как скажешь. Что-то я сегодня такой хороший, самому противно! — Да, теряешь форму! — Мелифаро расплылся в улыбке. — Ладно, уговорил, я тебя отпускаю, только возвращайся скорее! — Ты меня отпускаешь? Правда? Спасибо, о великодушный господин! Я отвесил земной поклон в духе лучших традиций самого Мелифаро и пулей вылетел из Управления. Кажется, последнее слово все-таки осталось за мной. Впрочем, в нашей с Мелифаро спартакиаде веселых и находчивых сами Темные Магистры не разберутся! Дома все было в порядке, если не считать некоторого недовольства Армстронга и Эллы, которых мне пришлось запереть в спальне. Нечего слоняться среди угрюмых рабочих, строительных материалов и прочей антисанитарной действительности. — Так вам и надо! — мстительно сказал я, почесывая толстые загривки своих котят. — Сюда бы еще вашего драгоценного Андэ запереть! Ничего, с ним мы отдельно разберемся… В следующий раз не будете ломать и крушить все, что попадается на пути! Впрочем, я здорово подозревал, что еще как будут, дай только волю… А через два часа мы с Мелифаро засели в «Обжоре Бунбе». Я всерьез намеревался наверстать упущенное. — И где ты теперь будешь жить? — поинтересовалась моя «светлая половина». — В Управлении? — Ага. Так что Малое Тайное Сыскное Войско временно распускается. Вы будете мне мешать: вы шумные и все время что-то жуете… А вообще-то у меня есть старая квартира, на улице Старых Монеток, помнишь? — Эта маленькая? Ну тогда не ешь так много, а то ты там не поместишься… Я почему, собственно, спрашиваю: мое безумное семейство требует привезти тебя в гости. Я долго пытался внушить родителям, что они еще пожалеют об этом решении, но мои старики туповаты, как все фермеры, знаешь ли… Злодей Мелифаро ради красного словца не давал пощады даже своим обожаемым родителям. — Это приглашение? — Нет, это последнее предупреждение. Не смей совать свой коварный нос в наше фамильное имение! Ну разве что под моим присмотром… Лично я отправляюсь туда сегодня же вечером. Собираюсь повидать своего старшего братца. — Этого огромного? — Что? А, ты имеешь в виду Бахбу?.. Нет, я говорю об Анчифе. Наша семейная гордость! Он у нас самый настоящий пират. Ну да, а чем еще может заниматься мой родной брат в мокром, соленом, безбрежном океане? Как я понимаю, грабеж купеческих фафунов — единственное стоящее развлечение в таких обстоятельствах. Анчифа вернулся несколько дней назад, так что дома сейчас непрерывные семейные торжества. Словом, тоска зеленая. Не дашь мне погибнуть от скуки? — С тобой хоть на край света. Но ты же знаешь Джуффина. Он с удовольствием отпустил бы меня в логово разбушевавшихся вурдалаков, но на приятную загородную прогулку… Сомневаюсь! — Отпустит, отпустит, куда он денется, — махнул рукой Мелифаро. — Я уже спрашивал. Шеф даже обрадовался. Ты его уже достал, дальше некуда, полагаю! — Правда? — удивился я. — Во дела! Я-то думал, он меня теперь к креслу привяжет, чтобы ничего не отвлекало от работы! — Это было бы здорово! — мечтательно сказал Мелифаро. — Надо будет ему посоветовать… — Жуете, мальчики? — доброжелательно спросил сэр Кофа Йох, внезапно возникнув откуда-то из-за моей спины. — Хорошее дело… А у меня новость специально для тебя, Макс. Тебе понравится! — Что, новый анекдот сочинили? — вздохнул я. Мне уже пришлось выслушать не меньше дюжины: за время моего отсутствия столичные жители изрядно истосковались и начали придумывать о моей персоне анекдоты, по большей части совершенно неприличные. Пришлось смириться: в свое время чаша сия не минула даже самого сэра Джуффина. — Ну да, размечтался! — хмыкнул Кофа. — Решил, теперь каждый день будут что-то новенькое придумывать? Обойдешься. Ты у нас, конечно, очень важная персона, но не настолько же! — Ну и хвала Магистрам. А что случилось-то? — Да ничего особенного. Просто полчаса назад я арестовал твоего земляка. В «Толстом скелете». — Моего земляка?! У меня дыхание перехватило. Однажды в Ехо уже объявлялся мой земляк. Он оказался маньяком-убийцей, влипшим к тому же в жуткую историю: моя первая Дверь между Мирами случайно открылась перед ним. К сожалению, парень использовал это мистическое происшествие только для того, чтобы с удвоенным рвением взяться за любимое дело. В конце концов мне пришлось прирезать беднягу. Не могу сказать, что мне это очень понравилось… — Ну да, а чему ты так удивляешься? — лукаво спросил сэр Кофа. — Графство Вук, конечно, далековато от столицы, но некоторые люди, знаешь ли, обожают путешествовать! Я не смог скрыть облегчения. Речь, оказывается, шла всего-то о жителе границы графства Вук и Пустых Земель. Эта глухомань, согласно нашей с Джуффином легенде, считались моей родиной. Думаю, среди моих коллег уже никто не верил в эту ерунду, но ребята тактично помалкивали. Я их вполне устраивал такой, какой есть, — загадочный. — И что же он натворил, мой земляк? Честно говоря, криминальные похождения жителя границ были мне до фени, но я постарался изобразить на своей физиономии живое любопытство. — А, — сэр Кофа пренебрежительно махнул рукой, — ничего особенного он не натворил. Парня подвело махровое невежество. — Он не знал, сколько будет два плюс два? — фыркнул Мелифаро. — Теперь это карается законом? Сэр Кофа снисходительно посмеялся, конфисковал мой пирожок, с удовольствием его надкусил и, наконец продолжил. — У парня на руке был перстень, позволяющий читать чужие мысли. Ничего особенного, в Эпоху Орденов такие игрушки были чуть ли не у всех столичных жителей. Но в начале Эпохи Кодекса их конфисковали по специальному указу Гурига VII: во-первых, это — двадцать четвертая ступень Белой магии, а во-вторых — вопиющее нарушение двести сорок восьмой статьи Кодекса Хрембера, где говорится, что любой гражданин Соединенного Королевства имеет право на личные тайны… Твоему земляку, разумеется, все эти «личные тайны» и даром не нужны, а перстень ему подарил некий «добрый друг», лет девяносто назад. Подозреваю, что этот «друг» был одним из беглых младших Магистров. Они тогда толпами скитались по окраинам Соединенного Королевства… — И что с ним теперь будет? — спросил я. — А ничего особенного. Через несколько дней невинная жертва правосудия распрощается со своим драгоценным перстнем, получит денежную компенсацию за конфискованный талисман и отправится восвояси. Больно он нам нужен, в Холоми и без него тесно! — Навестить его что ли? — хмыкнул я. — Земляк все-таки! Мне и правда было чертовски любопытно: как же выглядят обитатели Пустых Земель? За кого меня, собственно, все это время принимали?! — Что, истосковался по запаху конского навоза? — Мелифаро оседлал своего любимого конька. — Думаешь пошарить у парня по карманам: а вдруг найдется хоть кусочек, понюхать? Я тебя насквозь вижу! — А ведь тебе, пожалуй, придется заняться его делами, — согласился сэр Кофа. — Парень приехал в Ехо не один, их тут целый караван. Наши сердобольные горожане уже сообщили перепуганным кочевникам, что в Тайном Сыске служит их земляк, да еще и большой начальник. Думаю, они уже направляются в Дом у Моста. Представляешь, что тебе предстоит? — А что, даже любопытно… Поначалу я развеселился, но потом задумался о возможных последствиях. Дело попахивало полным провалом моей легенды. Я озадаченно нахмурился. — Кажется, мне надо повидаться с Джуффином… — Мне тоже так кажется, мальчик! — понимающе улыбнулся сэр Кофа. — И ему самому тоже кажется… Или скоро покажется. В общем, извини. Не дал я тебе спокойно поесть. — Ничего. От вас, сэр Кофа, я еще и не такое стерплю. — Я быстро сунул за щеку последний пирожок и поднялся из-за стола. — Ты такой занятой, смотреть больно! — вздохнул Мелифаро. — Только не вздумай меня бросить. Вечером мы едем! — Не переживай. Когда это я упускал возможность бесплатно поесть?! А у тебя дома отлично кормят. — Какая целеустремленность! — воскликнул Мелифаро. — Какая глубокая концентрация во имя одной-единственной идеи! Какое самоотверженное служение собственному брюху! — Да, я такой! — гордо сказал я. — Лонли-Локли в свое время научил меня отличным дыхательным упражнениям. Они помогают сосредоточиться на главном и не отвлекаться на пустяки. Результат налицо, как видишь! Сэр Джуффин Халли был на месте. Когда я вошел в кабинет, он как раз старался придать своему лицу серьезное выражение. Получалось не очень-то: непослушное лицо то и дело расплывалось в ехиднейшей улыбке. — Ну что? Ты готов к встрече с земляками? — весело спросил он. — Сами знаете, что нет! К такому просто невозможно быть готовым… Между прочим, это была ваша идея насчет моего происхождения из Пустых Земель. Так что выручайте! — Только без паники. Сейчас мы с тобой быстренько досочиним твою биографию, делов-то! Так… Ну, в общем, ты у нас — сирота, родителей своих не помнишь. Тебя воспитывал какой-то старый беглый Магистр, его звали… Впрочем, нет, он скрывал свое имя от людей, даже от тебя: для беглого Магистра такое поведение — в порядке вещей. Вы жили в маленьком домике в бескрайней степи, старик понемножку учил тебя колдовать, а потом он умер, и ты подался в столицу, к старому приятелю своего опекуна, то есть — ко мне. Думаю, этого вполне достаточно. — Здорово! — восхитился я. — Такая расплывчатая история… И в то же время, ни к чему не придерешься! Речь-то у меня наверняка не такая, как у настоящих кочевников, да и все остальное тоже. А этот гипотетический беглый Магистр все объясняет: мало ли чему он там меня научил… — Правильно. Тебе бы еще именем обзавестись соответствующим. «Макс» — это ни в какие ворота не лезет! Не похоже на их имена. Да и на наши — не очень… А человек должен знать свое имя, правда? Никто не поверит, что у твоего опекуна-Магистра не хватило могущества, чтобы узнать твое настоящее имя. Так не бывает. — Ну давайте придумаем, — легкомысленно предложил я. — Нет, лучше бы это было настоящее имя… Ты, часом, ни одного не помнишь? Ты же третий том «Энциклопедии» Манги Мелифаро до дыр зачитал! — Так то когда было! — вздохнул я. — Могу за ним смотаться домой. Вы же знаете, я это очень быстро делаю… Нет, подождите-ка, одно имя я все-таки запомнил! Фангахра из земель Фангахра, точно! — Фангахра? — задумчиво переспросил Джуффин. — Да, это похоже на их имена. Думаю, ты правильно запомнил. А если и неправильно… Да Магистры с ними, с этими кочевниками! Кто они, в конце концов, такие, чтобы мы с тобой из-за них волновались! — Действительно, — фыркнул я. — А чего мы с вами вообще этой ерундой занимаемся? Послать их подальше — и все тут! — Их нельзя послать подальше. Они и так живут далеко — дальше некуда! — усмехнулся сэр Джуффин. — Кроме того, их надо любить и беречь. Это политика, мальчик! Видишь ли, наши гости проживают на спорной территории. Самая граница графства Вук и Пустых Земель. А если ты помнишь, Пустые Земли не принадлежат ни Соединенному Королевству, ни кому-либо еще… По мне, так на хрена они нам нужны! Но его величество Гуриг VIII в последнее время одержим идеей повесить у себя в гостиной новую карту Соединенного Королевства, на которой Пустые Земли уже будут фигурировать как часть нашей территории. Эту карту просто нарисуют — и все. Не воевать же с ними из-за такой ерунды, как их земли, сам понимаешь! Так что арест твоего, извини за выражение, «соотечественника» — событие государственной важности. Мы его немного подержим и отпустим. И оформим все как положено. То есть бедняга будет фигурировать в наших протоколах как гражданин Соединенного Королевства. Понимаешь, что я имею в виду? — Вы очень удивитесь, но я понимаю! Это называется «создать прецедент», да? — Рехнуться можно, какой ты умный! — хмыкнул Джуффин. — Может, тебе следовало делать карьеру при дворе? — Ага, как же! У них жалованье меньше, я знаю! — А ты жадный, да? — развеселился шеф. — Ну ладно, пойди пообщайся со своими земляками. Они уже топчутся в комнате для посетителей. А потом можешь отправляться в поместье Мелифаро, скатертью дорожка! — Видеть меня уже не можете, да? — Я? Нет, еще могу, как ни странно… Ты догадываешься, почему я тебя так охотно отпускаю? — Нет. Понятия не имею! Вы так долго и обстоятельно объясняли, что я теперь должен круглые сутки сидеть в Доме у Моста, потому как обходиться без меня стало совершенно невозможно, и вдруг… — Хочу чтобы ты поспал в комнате его деда, — объяснил Джуффин. — Вернешься — будешь как новенький! Ты честно заслужил такую передышку. — Да, комнатка — что надо! А я и забыл про нее… Хорошая была организация, этот их Орден Потаенной Травы, сам бы в нее вступил, если бы меня взяли — в чем я, впрочем, здорово сомневаюсь… Нет, правда, спасибо вам, Джуффин! — Не за что! Для себя стараюсь. Кстати, в старые времена тебя охотно взяли бы в любой Орден. Просто из уважения к твоей биографии. Я имею в виду твою реальную биографию… А теперь сходи все-таки к своим землякам. Потом вернешься, расскажешь. Страсть как любопытно! — Ладненько! — Я поднялся с кресла. — Значит, Фангахра из земель Фангахра. Ну и имечко, ужас! — Подозреваю, что остальные еще хуже! — сообщил мне вслед Джуффин. Я отправился в приемную. Странный я человек! До последней секунды не сомневался, что жители Пустых Земель окажутся раскосыми скуластыми богатырями, одетыми на манер Чингисханова войска: цветные монгольские халаты, шапки с меховой оторочкой, колчаны на поясах. Именно так я с детства представлял себе каких бы то ни было кочевников. Сообразить, что дело происходит в совсем другом Мире, у меня ума не хватило… С первого взгляда могло показаться, что в приемной расселись две дюжины обыкновенных столичных обывателей. Вполне заурядные лица, симпатичные и не очень. Зато с экипировкой они оттянулись на полную катушку: повязали головы платками, совсем как провинциальные старушки на моей исторической родине. Эти головные уборы изумительно сочетались с короткими широкими штанами чуть ниже колена. Кроме того, кочевники были отягощены огромными сумками, каковые носили через плечо. «Мамочки, — весело подумал я, — это что же получается? Предполагается, что именно так я и выглядел в дни своей юности?! Хорошая же у меня должна быть репутация в столице!» Я изумленно покачал головой и тут заметил еще одно несоответствие: в приемной было абсолютно тихо. Кочевники не просто молчали, они старательно создавали тишину. Кажется, они даже не дышали. «Земляки» внимательно смотрели на меня. «Что ж, — одобрительно подумал я, — судя по всему, никто не собирается валяться у меня в ногах! Это как раз приятно». Сдержанное поведение жителей границы почти примирило меня с их нелепым видом. Наконец, один из кочевников, совершенно седой и, кажется, самый старший в этой дружной компании, неторопливо вышел вперед. — Если ты наш, помоги Джимаху! — хрипло сказал он. — Так велит Закон, а что у нас есть кроме Закона?! — Ничего! — машинально согласился я. — Я помогу Джимаху. Солнце несколько раз попрощается с небом, после этого Джимах вернется к вам, обещаю. Я прослежу, чтобы он получил денежную компенсацию за беспокойство. Прощайте, господа! Высказавшись, я с облегчением развернулся. Дело было сделано, я мог спокойно уходить. — Позволь нам узнать твое имя, — остановил меня старик. — Мы должны знать достойное имя того, кто чтит Закон даже вдали от родных земель… Я имею в виду твое родовое имя, а не то, которым тебя называют местные варвары. — Меня зовут Фангахра из земель Фангахра. А теперь прошу прощения, у меня очень… Что вы делаете, господа?! Прекратите немедленно! Вот теперь все ребята лежали у меня в ногах. Они рухнули на пол дружно и дисциплинированно, как по команде. — Ты вернулся к своему народу, Фангахра! — восхищенно сказал старик, взирая на меня снизу вверх блестящими от волнения глазами. — Люди, вышедшие из земель Фангахра, приветствуют тебя! — Все равно встаньте! — буркнул я. — Ну, вернулся я к своему народу, подумаешь — событие… И тут я с ужасом понял, почему вспомнил именно это дурацкое имя. Фангахра — так звали легендарного малолетнего царя кочевников, которого когда-то потеряли в бескрайней степи его рассеянные подданные. После чего, насколько я помню, бедняги сами себя прокляли… Это же была моя любимая история из третьего тома «Энциклопедии Мира» сэра Манги Мелифаро! И черт меня дернул вспомнить именно царское имечко! Стать царем-самозванцем, только этого мне сейчас и не хватало… — Давайте договоримся, — сухо сказал я. — Сейчас вы все встаете с карачек, выходите на улицу и неторопливо отправляетесь по своим делам. А я иду заниматься своими. Через несколько дней вы получаете назад своего драгоценного Джимаха в целости и сохранности. И все! Прощайте, господа! Я решительно распахнул перед ними входную дверь и окончательно обалдел. Перед Домом у Моста топталось стадо лосей. Ну, не совсем лосей, конечно, но из всех знакомых мне животных так называемые «лошади» Пустых Земель больше всего походили именно на лосей: такие же огромные, сутулые, рогатые. Рога были украшены огромным количеством побрякушек: тут были и ленточки, и колокольчики, и крошечные кувшинчики, и прочие милые пустяки. Я даже растрогался. — Не огорчайтесь, ребята, — примирительно сказал я. — Я не хотел вас обидеть. Но я действительно очень занят. Так что давайте поднимайтесь с колен. И больше никогда на них не становитесь. Ни перед кем. Ясно? Такой хороший маленький гордый народ, вам это не к лицу… — Твое слово — это Закон! — согласился седой кочевник, принимая вертикальное положение. — Ты вернул нам надежду, повелитель! — Надежда — глупое чувство! — машинально процитировал я фразу сэра Махи Аинти. Потом я мысленно выругал себя за неуместное умничанье, но что сказано, то сказано. — Все будет хорошо. Ступайте, ребята. — Я указал на дверь. Кочевники молча вышли, уселись на своих безумных лосей и вскоре скрылись за поворотом. Я изумленно покачал головой и пошел удивлять Джуффина. — Теперь я еще и царь! — выпалил я с порога. — Сам виноват, дурак. Нашел, какое имечко вспомнить! — И я вкратце пересказал Джуффину историю своего неожиданного возвышения. — Ничего страшного, — утешил меня шеф. — Ну царь так царь, подумаешь! С кем не бывает. — Надеюсь, вы теперь не отправите меня на границу, царствовать? — Не сходи с ума, Макс. За кого ты меня принимаешь?.. Разве что сам сбежишь. Впрочем, тогда я отправлю за тобой погоню. Поймаю и оставлю без обеда на неделю. Ясно? — Какая жестокость! Я и так год не ел! — Зато спал, — парировал Джуффин. — Ладно уж, ваше величество, надевайте свою походную мантию и отправляйтесь в набег на сэра Мангу Мелифаро. Кажется, именно он и является настоящим виновником твоей беды? Вот и отомсти ему как следует! — Уничтожу все, что найду на столе! — пообещал я. — Он у меня еще попляшет! — Вот и славненько, — вздохнул Джуффин. — Только не больше двух дней. Мелифаро там, кажется, что-то бормотал насчет трех, так ты не бери в голову. Что он понимает в жизни! — Ничего он в жизни не понимает, святая правда! Кто же дольше двух дней отдыхает?! — согласился я. На этой оптимистической ноте мы и расстались. В коридоре я столкнулся с Меламори. Она улыбнулась мне и радостно, и печально. Думаю, с моим лицом произошло примерно то же самое. — Уезжаешь? — спросила она. — Всего на два дня. Такие пустяки по сравнению с вечностью, правда? — А ты еще не видел, как я теперь езжу на амобилере. Конечно, до тебя мне пока далеко, но у меня есть шансы выиграть наш спор. Когда-нибудь я перегоню тебя, клянусь всеми Магистрами! — Не спорю. Ты меня покатаешь? — Еще бы! — с энтузиазмом кивнула Меламори. — Как здорово, что ты вернулся, Макс! — А ты сомневалась? — В общем-то нет… Не всегда. Да и сэр Джуффин говорил, что ты обязательно вернешься. Но порой мне казалось, что он сам в это не слишком-то верит. И все-таки ты вернулся! — Иначе и быть не могло. Я же сказал: так легко ты от меня не избавишься. Помнишь? — Помню. А я ответила, что не хочу от тебя избавляться. Но ты все-таки исчез. Хвала Магистрам, не навсегда, но год — это тоже немало. — Будь моя воля, я бы… — Догадываюсь. А уж будь моя воля… Странная у нас с тобой жизнь, Макс: мы сами вообще ничего не решаем, да? — Да, — эхом откликнулся я. — И все бы ничего, но один раз мне пришлось очень крупно об этом пожалеть. До сих пор локти кусаю. Меламори вымученно улыбнулась. Кивнула: — Знаешь, в те дни, перед нашей вылазкой в Магахонский лес я как раз думала: может быть, не стоило придавать такое значение всем этим древним предрассудкам насчет Квартала Свиданий, судьбы и смерти? Нужно было поступать по велению сердца, а там — будь что будет… Но тебя чуть не убили в Магахонском лесу, стоило мне только подумать, что можно наплевать на запреты… Это выглядело как предупреждение, и тогда я снова испугалась. И решила, что все должно оставаться как есть… Впрочем, все к лучшему. Год — это очень долго, так что я худо-бедно научилась жить без тебя… и без сожалений. Ну, скажем так: почти научилась. Я прислонился к стене и вытер взмокший лоб. Ну и разговорчик у нас получился! Явно не из числа диалогов, к которым привыкли своды коридора Управления Полного Порядка… — Проблема в том, что здешние правила и приметы больше не кажутся мне глупыми предрассудками, — наконец выдавил я. — Мне нравится, что мы оба живы. Как бы там ни было, это само по себе прекрасно, правда? Меламори растерянно кивнула, я ненадолго заткнулся. А потом меня понесло. — Время, — сказал я, — на все нужно время. За последние два года я научился многим удивительным вещам, Меламори. Когда-нибудь я научусь обманывать судьбу… Это — не из тех обещаний, которые можно выполнить за день до Конца Года, да? Но когда-нибудь я сделаю это. Лишь бы не было слишком поздно, конечно… — Такое никогда не слишком поздно, — твердо сказала Меламори. — Такие вещи всегда случаются вовремя. Или вообще не случаются. Что ж, поживем — увидим… Хорошо, что ты это мне сказал, Макс. Но не обижайся, если я стану вести себя так, словно этого разговора никогда не было. Мне надоело жить с пустотой в груди. Надо бы развеселиться. Во всяком случае, я собираюсь попробовать. — У тебя получится! — кивнул я. — Вот увидишь! И у меня тоже получится… Или уже получилось? Ох, я и сам не знаю! Меламори испытующе посмотрела на меня, лихо тряхнула растрепанной головкой, помахала мне на прощанье и скрылась в Зале Общей Работы. Я еще немного постоял в коридоре, потом отклеился наконец от стены и пошел восвояси. Мелифаро ждал меня за опустевшим столиком в «Обжоре Бунбе», подпрыгивая от нетерпения. — Где тебя Темные Магистры носили, Ночной Кошмар? Что, опять за старое взялся? Сколько народу уже прикончил, признавайся! — Много. Я и чисел-то таких не знаю, — рассеянно ответил я. — Извини, дружище, был занят. Меня провозглашали царем, а это, сам понимаешь, довольно хлопотная процедура! — Каким таким «царем»? — Мелифаро захлопал глазами. — Что, опять дурацкий абстрактный юмор Пустых Земель? — Нет, сухая констатация факта. По дороге расскажу. Поехали, а то сейчас сюда припрутся мои придворные. Будут плакать и проситься с нами… Как я до сих пор обходился без свиты, ума не приложу! — Шуточки у тебя сегодня! — проворчал Мелифаро. — Заедем сначала ко мне, нужно же собраться. — А потом ко мне, — кивнул я. — Между прочим, мои подданные мудрее нас с тобой. Они всегда носят с собой все свои вещи. Вот в таких сумках! Я развел руки как можно шире — из любви к своему народу и приврать не грех… Квартира Мелифаро на улице Хмурых Туч оказалась просторным, роскошно обставленным, но довольно запущенным жилищем. Чувствовалось, что хозяин заходит сюда довольно редко, исключительно с целью завалиться спать. Я одобрительно отметил, что слуг здесь явно не водится, как и у меня самого. — Если хочешь выпить, поройся в книжном шкафу, дня два назад я там что-то видел, — нерешительно сказал Мелифаро. Он оглядывал свою гостиную с недоумением случайного гостя. — Спасибо, обойдусь. Мне же еще амобилер вести… Кстати, до сих пор бытовало мнение, что я — счастливый владелец самого грандиозного бардака на обоих берегах Хурона. Теперь вижу, что стяжал чужие лавры. — Да уж, куда тебе до меня! — гордо ответствовал Мелифаро. — Ну должен же ты хоть в чем-то быть круче! — ядовито заметил я вслед его удаляющейся наверх спине. Мелифаро сделал вид, что не раслышал. Наверное, просто поленился придумывать достойный ответ. Через минуту он вернулся, бодро размахивая полупустой дорожной сумкой. — Пошли, Макс. Видеть не могу эту замызганную конюшню! Ничего, через два дня здесь будет благодать. Я решил последовать твоему примеру. Вызвал каких-то мистических уборщиков. Они утверждают, что моя берлога еще не безнадежна. — Хотелось бы верить. Впрочем, мне здесь и так нравится. — Да? Ну, по сравнению с шатрами твоего бедного народа, это действительно вполне приличное жилье… Кстати, ты обещал поведать мне историю своего воцарения. Что у тебя с ними случилось? — Сущее недоразумение. Я сказал этим милым людям, как меня зовут. Оказалось, что я — их царь. Во всяком случае, их пропавшего в младенчестве царя звали точно так же. Вот и все. У Мелифаро отвисла челюсть. — Ты что, серьезно? Впрочем, с тебя станется… — Да ну, прекрати! — сердито сказал я. — Я — бедный сирота, без роду, без племени, заблудившийся во мраке собственных смутных воспоминаний о прошлом… Ну какой из меня царь?! Пока мы ехали к моему дому, Мелифаро молчал, что совершенно не вязалось с моими представлениями о его привычках. Переваривал информацию, полагаю. Впрочем, не так уж долго мы ехали… У меня в гостиной творилось нечто невообразимое: там сосредоточенно бездельничала чуть ли не дюжина угрюмых рабочих. Их начальник метался по огромной комнате, из всех сил имитируя бурную деятельность. Я укоризненно покачал головой. — Знаете, ребята, мне бы очень хотелось, чтобы вы немедленно приступили к работе, — сердито сказал я. — Надо же мне где-то жить, правда? Рабочие начали медленно пятиться к выходу, их начальник открыл рот, приготовившись к объяснениям. Бедняге можно было посочувствовать: ей-богу, не хотел бы я иметь дело с клиентом, закутанным в Мантию Смерти! — Не надо ничего говорить. И тем более не надо пугаться, — вздохнул я. — Давайте так: вы очень быстро приведете эту квартиру в порядок. За два дня. А я заплачу вам в три раза больше, чем мы договаривались. За срочность. — Но это невозможно! — хором загалдели ремонтники. — Человеку неведомы пределы собственных возможностей, — заверил их я. — Особенно в критических обстоятельствах. А вы попали именно в критические обстоятельства, можете мне поверить. После этого ультимативного объявления я пошел наверх, собираться. «Слушай, Ночной Кошмар, у тебя действительно вполне царские замашечки!» — Зов Мелифаро настиг меня на середине лестницы. «А то!» — гордо согласился я. Элла и Армстронг дремали в моей постели. Я быстренько умилился и начал рыться в шкафу. Сунул в дорожную сумку первое попавшееся лоохи и тонкую скабу. Решил, что этого вполне хватит, и стремительно побежал вниз. Самый верный способ убить беднягу Мелифаро — заставить его ждать дольше одной минуты… Мелифаро пока не умер: он оживленно общался с начальником моих рабочих. — …Убьет, как пить дать, убьет! — убеждал он несчастного. — Причем сначала убьет, а уже потом будет разбираться… Поэтому делайте, как он говорит! — Вот-вот! — кивнул я. — Отличный совет, сэр Мелифаро. Ты такой мудрый, аж завидки берут. Все, поехали! Если я здесь еще немного побуду, то сам скончаюсь… и так неожиданно и печально закончится эта интересная история. — Какая история? — не понял Мелифаро. — История моей жизни, экий ты бестолковый! Я выскочил на улицу и уселся за рычаг амобилера: дальнейшее пребывание на «стройке века» казалось мне совершенно бессмысленным. Мелифаро последовал за мной, довольный полноценным общением с местным пролетариатом. «Кстати, надо бы действительно покататься с Меламори, — подумал я, трогаясь с места. — Наверняка, она действительно делает успехи. Что ж, хоть какая-то от меня вышла польза, а не одно расстройство…» — Кажется, ты стал ездить еще быстрее, — Мелифаро трещал без умолку. — Теперь я догадываюсь, чем ты занимался весь этот год! Ты был личным возницей Магистра Нуфлина. Старик истосковался по острым ощущениям. Я угадал? — Да, — равнодушно кивнул я. — Но потом его начало укачивать. Плакала моя карьера! Теперь у меня один выход: в цари податься. Мелифаро тут же выдвинул еще ряд версий касательно моего будущего, по большей части не слишком приличных. Я слушал его вполуха и рассеянно кивал, понемногу увеличивая скорость, и без того головокружительную. Мною овладело какое-то странное оцепенение, в котором не оставалось места ни словам, ни мыслям, только смутные предчувствия чего-то неизбежного, неопределенного, но головокружительного переполняли меня. Состояние скорее приятное, чем нет, хотя я и этого не знал наверняка… — А куда мы, собственно, едем? — ехидно поинтересовался Мелифаро. — Как это — «куда»? В твое родовое гнездо, если ты не передумал… — Я не передумал. Но чтобы попасть туда, мы должны были свернуть еще дюжину минут назад. — Дырку в небе над твоим домом, Девятый Том! — проворчал я, лихо разворачивась почти на полном ходу. — Ты не мог сказать раньше? — Мне было интересно, когда до тебя дойдет. Мой пытливый ум, видишь ли, стремится познать непознаваемое. Например, тебя… Но потом я понял, что ты вполне способен доехать до самого Ландаланда. Пришлось прервать эксперимент… Ты хоть теперь не пропусти поворот! А то будем мотаться по этой грешной дороге, пока не придет время возвращаться в Ехо. Я представил себе суматошное мотание взад и вперед по сельской дороге и рассмеялся. Оцепенение мое как рукой сняло, я снова был в полном порядке… Или, наоборот, со мной опять что-то было не так?.. — Ты сегодня сам не свой! — Мелифаро встревоженно покосился на меня. — Что-то случилось? Корона жмет или мантия узковата? — Тебе совершенно не идет озабоченное выражение лица! — отмахнулся я. — Свой я, свой, чей же еще! Просто устал. Столько работы навалилось! Такое ощущение, что за время моего отсутствия вы вообще ничего не делали, только свои знаменитые зарубки на столе ставили. Всем коллективом… Ничего, вот посплю в комнате твоего деда, и все как рукой снимет. — Снимет, это точно! — согласился Мелифаро. — А тебя еще не тошнит от собственной таинственности, Ночной Кошмар? — Тошнит! — кивнул я. Мелифаро это признание совершенно удовлетворило, он даже заткнулся. На целую дюжину секунд. А потом мы приехали, и ему пришлось снова открыть рот, чтобы поприветствовать своего батюшку. Сэр Манга Мелифаро ждал нас у ворот. Он совершенно не изменился со времени нашей последней встречи. Разве что толстенная рыжая коса стала еще длиннее. Удивительно все-таки, как великому энциклопедисту шла эта диковинная прическа! — Твой брат окончательно рехнулся! — деловито сообщил он своему сыну и повернулся ко мне. — Хороший вечер, сэр Макс! Глазам своим не верю: неужели вы все-таки до нас добрались? — Я и сам не очень-то верю. Но по всему выходит, что добрался. — Я трое суток валялся в ногах у этого кошмарного создания, умолял его оказать честь нашему дому, — Мелифаро встрял в нашу светскую беседу. — Между прочим, я старался только ради тебя, папа, так что ты — мой вечный должник!.. Кстати, а который из моих братьев рехнулся? — Угадай с трех раз! — Сэр Манга с видом мученика закатил глаза. — Ну, вообще-то, у Анчифы больше шансов. Он талантливее, да и жизнь у него интереснее. Я угадал? — Разумеется! — проворчал глава этого удивительного семейства. — Я нарочно вышел вам навстречу, чтобы обсудить одну проблему… Вообще-то, я собирался послать тебе зов, но все откладывал, а потом увидел из окна летящий над землей амобилер и понял, что зов посылать уже поздно… «Летящий»? — переспросил я. — Издеваетесь? И вы, сэр Манга, туда же? — Простите, Макс, но у меня такое впечатление, что его колеса не всегда касались земли, так что мой комплимент основан на реальных фактах. — И что же натворил мой братик? — спросил Мелифаро. — Он привез гостя, аж из Изамона! — сообщил сэр Манга. — И какого! Впрочем, сейчас увидишь, это нечто особенное. — Гость? Ну, гость как раз в порядке вещей! Это у нас семейное. Ты сам не без греха, да и я вот привел… — Мелифаро бесцеремонно указал на меня. Я укоризненно сунул ему под нос кулак — боюсь, недостаточно внушительный: размеры моих рук, увы, не потрясают воображение. — Ничего, через полчаса ты поймешь, что я имею в виду! — пообещал сэр Манга. — Выгонять его нельзя, поскольку у себя на родине он оказал гостеприимство нашему родственнику… Вот уж действительно, не мог этот болван Анчифа на улице переночевать! А мы с мамой уже исчерпали свое терпение. Она все грозилась, что повидается с тобой напоследок, а потом сбежит в Уриуланд, к своей родне. Знаешь, меня еще никогда не бросали жены. Не в моем возрасте начинать с этим экспериментировать. Увези этого красавца в столицу, сынок! Пожалуйста! Может быть, он там заблудится: Ехо — довольно большой город, правда? — Что, так достал? — изумился Мелифаро. — Что же это за чудо такое? Даже любопытно… В любом случае можешь не волноваться: если нужно, я его увезу. У нас с Анчифой всегда так: он делает глупости, а я их исправляю… Да, а что он сам-то думает по этому поводу? — А как ты считаешь? Твой брат совершенно счастлив. Этот парень успешно заменяет ему целую ораву малахольных юнг, на которых можно испытывать самые грязные ругательства… Впрочем, этому изамонцу Анчифины словечки — как индюку зерно. Он еще и глухой в придачу к прочим своим достоинствам… Ладно уж, идемте в гостиную. Простите меня, Макс, кажется, я увлекся своими семейными проблемами. Не слишком-то вежливо! — Зато в высшей степени занимательно, — улыбнулся я. — Выше нос, папуля! Я привез с собой настоящего убийцу, так что теперь все будет в порядке. Угробим этого вашего изамонца и закопаем в саду, благо не впервой! Правда, Макс? — с невинным видом спросил меня Мелифаро. — Это, конечно, выход, — задумчиво кивнул сэр Манга. — Но только в крайнем случае, если он не согласится уехать в столицу. — Грешные Магистры, он даже не счел это шуткой! — встревоженно шепнул мне Мелифаро. — А разве ты шутил? Теперь пришла очередь Мелифаро показывать мне кулак. Я завистливо вздохнул: его кулак выглядел куда внушительнее моего! В гостиной было пусто. Сэр Манга присел к обеденному столу. — Нам подозрительно везет. Советую перекусить, мальчики. Вечер короток, так что ловите свою удачу! — Я всегда слушаюсь старших! — улыбнулся я, с интересом присматриваясь к содержимому многочисленных блюд. — Экий ты положительный! — фыркнул Мелифаро, с азартом вгрызаясь в какой-то симпатичный рогалик. — Только приехал и уже жрешь? Правильно, братишка! Главное — не оставлять без работы свою задницу! На пороге появился невысокий худой парень. Впрочем, я тут же понял, что передо мной один из тех тощих жилистых ребят, с которыми лучше не связываться: завалит любого противника, невзирая на габариты. Его голова была укутана роскошной пестрой шалью, концы которой чуть ли не достигали земли. Простое черное лоохи едва доходило до колен — слишком короткое по столичным меркам. Клетчатая скаба была ненамного длиннее, так что любопытным взорам открывалось великолепное зрелище: высокие голенища сапог, изукрашенные искуснейшей резьбой. Следом за ним шествовал великан Бахба, старший из братьев, с которым я уже успел познакомиться в свой прошлый приезд. Он вежливо поздоровался с нами, удобно устроился в огромном кресле и сосредоточился на еде. Кажется, Бахба был единственным тихоней в этом неугомонном семействе. Мелифаро восторженно взвыл и полез обниматься с Анчифой. Некоторое время братья сосредоточенно радовались встрече, потом Мелифаро решил нас познакомить. — Анчифа, это Макс. Его взяли на службу специально для того, чтобы я иногда мог спать по ночам. — Он повернулся ко мне. — Думаю, ты и без меня догадался, что я только что облобызал грозу всех мелких водоемов, несмываемый позор нашей семьи и единственную оправдавшуюся надежду нашего папочки, сэра Анчифу Мелифаро. — А я было подумал, что это — плод твоих тайных визитов в Квартал Свиданий, отец! — хохотнул Анчифа. — Так вы — не мой новый братик, сэр? Обидно… — Все может быть! — пожал плечами сэр Манга. — Всего не упомнишь… Макс, вы случайно не в курсе? Может, парень прав? — Боюсь, что нет. Я бы с удовольствием пополнил ваш клан, ребята, но не далее как сегодня днем, я выяснил, что являюсь потомком царей земель Фангахра… — Такое дело не грех и отметить! — жизнерадостно заявил Анчифа, откупоривая гигантскую бутылку синего стекла. Он уже успел взгромоздиться на стол, левая нога в роскошном сапоге удобно улеглась на тарелку с печеньем… Мелифаро начинал казаться мне сущим ангелом на фоне своего братца! — Вы что, последние мозги потеряли? Нет, вы что, совсем рехнулись? В гостиную заглянул необыкновенно носатый, слегка лысеющий человек, костюм которого чуть не убил меня на месте: дядя был одет в сверкающие красные лосины. На моей исторической родине такие штаны носят артисты балета. Лосины честно предъявляли окружающим пухлые ляжки своего обладателя и его вполне женственный зад. Нелепость этого одеяния прекрасно оттенялась тяжелыми ботинками и короткой кожаной курточкой. Я был бы не я, если бы не начал ржать самым неприличным образом. К моему удивлению, Мелифаро остался совершенно спокоен. — Ты что, впервые видишь изамонца? — удивился он. — Они все так одеваются! — Это еще смешнее! — простонал я. — Некоторым даже идет, — вполголоса заметил сэр Манга. — Но перед нами не тот случай, конечно. — Нет, у вас окончательно высохли мозги! Просто высохли! — безапелляционно заявил изамонец, усаживаясь за стол. Он отчаянно грассировал, к тому же говорил немного в нос. Дефекты его дикции не способствовали прекращению моего хихиканья. Парень оскорбленно посмотрел на меня. — А вы не смейтесь, сэр! Я не вижу ничего смешного! Вы все растеряли последние мозги! В доме гости, меня не представили, за стол никого не зовут! Я прихожу, а караван уже ушел. Пора прийти в себя! Кто так делает?! — Я так делаю, — твердо заявил сэр Манга. — Что? Говорите громче, я не слышу!.. Если бы такое случилось у нас в Изамоне, с гор спустились бы старейшины, вот в таких шапках! — Дядя развел руки, чтобы мы оценили неправдоподобный размер шапок. — Они бы спустились, и была бы беда! Просто беда! — Он внушительно покивал, потом снова посмотрел на меня. — Так я не понял, что смешного? Приди в себя, парень! — У меня на родине принято приветствовать любого незнакомца громким смехом! — нашелся я. — Это символизирует радость встречи. Так что я просто стараюсь быть вежливым. Теперь начали хихикать все представители славного клана Мелифаро. — Нормально! — одобрительно заявил изамонец. — Вот это нормально!.. Меня зовут Рулен Багдасыс, это известное аристократическое имя, вы в курсе? — А этого господина зовут сэр Макс, — сообщил изамонцу сэр Манга. — Это, как мы только что выяснили, царское имя, вы в курсе? — Я в курсе, мне говорили! — неожиданно согласился Рулен Багдасыс. Он стал жутко серьезным. — Да, нормально… А ты совсем рехнулся, парень! — Он сурово посмотрел на Анчифу. — Кто же сидит на обеденном столе в присутствии такого гостя? — Я сижу, — ответствовал Анчифа. — Это право даровано мне специальным указом Его Величества Гурига VIII за особые заслуги, так что все в порядке. Смотри только в штаны не наваляй от почтительности! — Что? Говори громче, ты же знаешь, что я глухой! — возмутился великолепный изамонец и тут же утратил интерес к разговору, повернулся к младшему Мелифаро. — Мне сказали, что ты можешь показать мне столицу, да? Пора мне выбраться в Ехо, уже пора. Сколько можно сидеть в этом провинциальном болоте среди деревенской грязи и вони! — Ладно, я покажу тебе столицу, — пообещал мой коллега. У сэра Манги было лицо человека, глубоко благодарного доброму богу. Таким образом мы развлекались еще часа два. В целом, Рулен Багдасыс показался мне довольно милым и забавным. Его непроходимое хамство в сочетании с потрясающей наивностью и некоторой глухотой вполне тянуло на оригинальность. Впрочем, если бы он жил в моем доме, а не в чужом, думаю, я бы быстро переменил мнение. Наконец сэр Манга удалился в свой кабинет. Заявил, что ему, дескать, надо работать. Я с удивлением понял, что смертельно устал: дело только близилось к полуночи, а меня уже клонило ко сну. Тоже мне «ночной человек»! Впрочем, я уже давно позабыл о бессоннице, испоганившей первые тридцать лет моей жизни… — Вы мне смертельно надоели, ребята! — нежно сообщил я братьям Мелифаро. — А я вам — еще больше, полагаю. Поэтому я пошел спать. — Ты?! Спать? Еще и полуночи нет! — Мой коллега выглядел почти испуганным. — Что с тобой все-таки происходит, Макс? — Ты меня сегодня весь день об этом спрашиваешь. А я весь день отвечаю, что ничего. И это чистая правда! Просто устал, и все тут. — Наш «пачетнейший начальник» тебя в могилу загонит! — сочувственно вздохнул Мелифаро. — Конечно, ты — подлый убийца, распоясавшийся вурдалак и вообще отвратительный тип, но подобная жестокость разбивает мое нежное сердце! — Чем стенать, лучше проводи меня в спальню! — попросил я. — Я вполне способен заблудиться в вашем родовом гнезде. Буду годами бродить по темным коридорам, питаться слугами и гостями. Меня найдут через десять лет, окончательно отощавшего и обиженного на все человечество… — Пошли уж, несчастье! — вздохнул Мелифаро, неохотно поднимаясь со стула. — Все-таки ты вполне тянешь на нашего братишку, парень! — одобрительно сказал Анчифа. — Мой тебе совет: допроси свою мамочку-царицу, с кем она в юности по кустам лазила? — Допрошу, — пообещал я. — Если кому-нибудь удастся воскресить ее из мертвых. Впрочем, говорят, что это не так уж трудно… Хорошей ночи, ребята! Зачарованная спальня, творение рук Магистра Фило Мелифаро, сладостный итог многовековой мудрости Ордена Потаенной Травы, оказалась уютным, покойным убежищем, которого мне так не хватало в последнее время. Здесь обитали милые маленькие чудеса, знакомые мне с детства: призрачные актеры театра ночных теней, безответственные полуночные фантазии и сладкие сновидения. Я вдоволь налюбовался причудливым узором темных потолочных балок, а потом уснул. В честь моего появления в этой спальне был устроен парадный просмотр Большого Праздничного Набора моих любимых сновидений. Вот только маленький город в горах с канатной дорогой и крошечными уличными кафе мне больше не приснился. Что ж, этого следовало ожидать: однажды я нечаянно подарил этот прекрасный город другому Миру. А подарок не потребуешь обратно, даже если он тебе очень нужен, верно?.. Проснулся я после полудня. Задание сэра Джуффина Халли было выполнено: я вовсю использовал выпавший мне шанс получить передышку. Теперь можно было не просто жить дальше, а делать это весело и со вкусом. Счастливый и умиротворенный я спустился в гостиную. Сэр Манга Мелифаро и его красавица жена мирно хрустели печеньем. — А мальчики еще спят! — сообщил мне сэр Манга. — В отличие от вас они угомонились только на рассвете. Не завидуете? — Нет. Это была лучшая ночь в моей жизни. Спальня вашего батюшки — это нечто! — Еще бы! — хором согласилось со мной старшее поколение Мелифаро. — А где он сейчас, ваш достойный предок? — с любопытством спросил я. Почему-то я был совершенно уверен, что не сморозил бестактность: создатель этой волшебной спальни не мог просто взять да помереть от старости. — Ищет своего Великого Магистра, дырку над ним в небе! — хмыкнул сэр Манга. — Может, уже нашел, а может, и нет… В любом случае он вполне счастлив, я полагаю. Боюсь, что тяга к путешествиям у нас в крови. — Скорее уж в каком-то другом месте! При чем тут кровь?! — неожиданно расхохоталась его прекрасная половина, тем самым неопровержимо доказав классическую теорему о наличии чертей в тихом омуте. «Ты уже проснулся, Макс? — в моем сознании настойчиво зазвучал голос Джуффина. — Я сожалею, но вам с Мелифаро придется вернуться пораньше. Откровенно говоря, мне необходимо поприветствовать вас еще до заката». «Могу разбудить его прямо сейчас! — с садистским удовольствием предложил я. — Хотите?» «А он еще дрыхнет? Ну ладно, час-полтора в его полном распоряжении, а потом буди… А ты-то в порядке, Макс? Отдохнул?» «Отдохнул — это слабо сказано!.. А что случилось-то?» «Пока ничего не случилось, но на закате случится. Корабль из Арвароха с нами случится. Получим море удовольствия, можешь мне поверить!» «И какого рода удовольствия нам предстоят?» «Самого разного… Сам увидишь. Ладно, приедете — еще наговоримся. Отбой!» «Отбой так отбой», — согласился я. И виновато посмотрел на родителей Мелифаро. — Боюсь, что мне придется сделать гадость. Разлучу вас с младшим сыном на день раньше, чем предполагалось. — Но это же прекрасно! — взволнованно сказала леди Мелифаро. — Магистры с ним, с нашим сыном, еще налюбуемся! Он ведь обещал увезти с собой этого глухого полудурка из Изамона, правда, Манга? — Обещал! — радостно подтвердил тот. — Неужели все так страшно? — спросил я. — Честно говоря, мне вчера показалось, что он очень забавный… — Первые два-три дня он действительно очень забавный! — согласился сэр Манга. — Примерно на четвертый день обнаруживаешь, что не все так мило, как казалось поначалу. Потом выясняешь, что старейшие слуги дома грозят уйти в отставку, а старший сын под разными предлогами остается ночевать в своей ужасной хижине на дальнем краю пастбища… А примерно полдюжины дней спустя понимаешь, что не можешь думать ни о чем, кроме зверского убийства. Знаете, Макс, все эти правила хорошего тона вообще и законы гостеприимства в частности когда-нибудь нас погубят. Я имею в виду не только свое семейство, а все человечество… — Ну, считайте, все уже закончилось. Разве что ваш гость передумает ехать в столицу. Решит, что хочет спать. И вообще от добра добра не ищут… — Вурдалака вам в рот! — испуганно выругался сэр Манга. — Вы уж простите, Макс, но не нужно говорить такие ужасные вещи в моем присутствии. Они меня шокируют! — Больше не буду, — пообещал я. — Если что, я его сам увезу отсюда, силой. Есть у меня в запасе один фокус. Я говорил чистую правду: я действительно могу спрятать кого угодно между большим и указательным пальцами левой руки и унести хоть на край света… Через час я постучался в спальню Мелифаро. — Душа моя, просыпайся! Нам пора на службу! — На какую службу? — сонно отозвался он. — Ты бредишь, Макс! Вспомни: все хорошо, ты у меня в гостях, а на службу нам нужно возвращаться только послезавтра утром. Тебе бы знахаря хорошего, бедняга! — Тогда уж не мне, а Джуффину. Он только что прислал мне зов. Заявил, что «с нами случился корабль из Арвароха». Цитирую дословно. Тебе это что-нибудь говорит? — Говорит, — мрачно согласился Мелифаро. — Накрылся наш с тобой отдых. Лучше бы уж ты сошел с ума, это было бы смешнее… Ладно, я сейчас спущусь в гостиную. Позавтракать успею? — Успеешь. Ты еще и пообедать успеешь. Ты же знаешь, как быстро я могу ехать в случае чего. — Да уж, и от тебя бывает польза! — буркнул он. — Исчезни, дружище, дай мне привести себя в порядок. Я великодушно исчез. В тартарары проваливаться поленился, потому просто спустился в гостиную. Через несколько минут там появился мой коллега, мокрый и взъерошенный после умывания, но уже вполне довольный жизнью. — А почему такая суматоха из-за этого арварохского корабля? — спросил я у обоих Мелифаро, поскольку не знал, кто из них является более компетентным специалистом в этом вопросе. — Я так и не понял: у нас с ними что, война? Или это — великая империя Темных Магистров, от которых следует ждать всяческих неприятностей? — Империя — это точно. А вот насчет Магистров я здорово сомневаюсь. С магией у них там не очень-то. Их Великий Шаман может идти в мальчики для битья к любой столичной знахарке, — пожал плечами сэр Манга. Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым ртом у него получилось не очень-то внятно. Сэр Манга тем временем продолжил лекцию: — Арварох — это самый удаленный от Ехо континент. И, на мой вкус, чрезвычайно занятный. У них все не как у людей. Странные нравы, странная религия, странная философия, еще более странная логика. Даже растения и животные там необычные — иные, казалось бы, только в страшном сне привидеться могут… Кроме того, в Арварохе нет металлов, но ребята выкручиваются порой весьма оригинальным образом. Сами увидите. В ближайшие дни вам, как я понимаю, предстоит получить массу незабываемых впечатлений. Мы с Арварохом не воюем — на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным Королевством! Но, кроме нас, у них, увы, нет серьезных потенциальных конкурентов. Так что Арварох — главная головная боль наших политиков. Если бы не взвешенная внешняя политика короля и Ордена Семилистника, нынешние Арварохские владыки непременно попытались бы подчинить себе весь остальной Мир, как в свое время они подчинили собственный континент… — Но для нас они не опасны? — уточнил я. Меньше всего на свете мне хотелось сейчас принимать участие в какой-нибудь Мировой войне. Окопная грязь, грохот бабумов и ни единого бассейна с горячей водой в радиусе нескольких тысяч миль — скука смертная! — Ну что вы, Макс. Опасны-то в данной ситуации скорее мы, чем они, но… Понимаете, никому не хочется, чтобы владыки Арвароха взялись доказывать собственное превосходство Куманскому Халифату или, например, тому же Изамону. Ребята с ними, ясное дело, не справятся, тогда их послы прибудут в Соединенное Королевство и станут поливать слезами королевские сапоги. После чего в направлении района военных действий отправится пара дюжин подготовленных специалистов из Ордена Семилистника, дабы наглядно продемонстрировать завоевателям, что бывает с индюком в День Чужих Богов… Будет много Запретной магии, много крови и много взаимных обид. Хлопотно все это да и для равновесия Мира опасно. Поэтому внешняя политика Соединенного Королевства по отношению к Арвароху такова: мы всячески опекаем и ублажаем владык Арвароха, нежно заглядываем в их прекрасные храбрые глаза и стараемся выполнить любое желание этих вечных подростков. И постоянно даем понять, что удовольствие будет продолжаться до тех пор, пока зона их военных походов, разрушительных действий и прочих глупостей ограничена их собственным грешным континентом… Насколько я понимаю, мы еще и тайно финансируем тамошних повстанцев, мятежников и других великовозрастных хулиганов. Нравы Арвароха весьма способствуют регулярному появлению все новых «народных героев», так что владыкам Арвароха постоянно есть чем заниматься. Они находятся в состоянии перманентной гражданской войны чуть ли не с момента рождения Вселенной, и это устраивает абсолютно всех. — Ненавижу политику! — вздохнул я. — Впрочем, меня никто не спрашивает, да? — Вот именно! — улыбнулся сэр Манга. — Меня, между прочим, тоже… — Он повернулся к сыну. — Не забудь забрать с собой нашего гостя, мальчик. — А где он? — осведомился Мелифаро. — У себя в спальне. Все еще дрыхнет, полагаю. Судя по тому, что в доме так тихо… Разбудить Рулена Багдасыса и втолковать ему, что мы уезжаем прямо сейчас, а не через два года, оказалось нелегким делом. Мой коллега вернулся в гостиную чуть ли не через час, изамонца он тащил практически за шиворот. — Мы же не можем заставлять представителя царской семьи ждать нас до бесконечности! Бедняга Мелифаро уже не говорил, а шипел, невежливо тыча пальцем в мою сторону. Я было удивился, а потом вспомнил: да я же у нас теперь «представитель царской семьи», все правильно! — Что случилось? Придите в себя! У тебя в голове последние мозги сгнили, сэр! В Изамоне аристократы никогда не встают до заката! И потом я же не могу отправляться в путь без завтрака! Ты что, совсем рехнулся? — гнусаво возмущался Рулен Багдасыс. — У вас на кухне орудуют какие-то уроды, но я должен съесть хоть что-то! От недоедания выпадают волосы, вы что, не в курсе, господа? Сэр Манга со вздохом поднялся с места и прошел на веранду. Его жена улизнула еще раньше, при первых же картавых руладах изамонца, донесшихся до нас из коридора. Я выскользнул на веранду следом за хозяином дома. — Сэр Манга, — прошептал я, — мне нужна определенность. Объясните: что мы должны делать с этим чудом природы? Вернуть его вам с Анчифой в целости и сохранности или посадить на корабль до Изамона, или?.. — Да что хотите, то и делайте, хоть съешьте! Знаете, Макс, у меня сложилось впечатление, что он не хочет возвращаться в Изамон. Его там никто не ждет, по-моему. Анчифе тоже здорово поднадоела эта экзотическая игрушка… Грустная история, если разобраться! — Грустная… или, напротив, веселая. Ему виднее! — я пожал плечами. — Спасибо за гостеприимство, сэр Манга. И извините, что не успел вам как следует надоесть. Я бы с радостью, да вот дела… — Это закон природы, сэр Макс. Один из самых отвратительных законов грешной природы. В Тулане даже есть пословица: «Хороший гость всегда приходит ненадолго»! Славное местечко этот Тулан, одно из моих любимых… — А Изамон? — ехидно спросил я. — Жуткая провинция! — махнул рукой сэр Манга. — Скучное место. Единственное развлечение — разглядывать разноцветные ляжки местных жителей. — Да, костюмчики у них — что надо! — фыркнул я и вернулся в гостиную. — Теперь действительно пора, — объявил я. Я немного преувеличивал: до заката оставалось еще часов пять, а доехать до Управления я вполне мог минут за двадцать, если очень постараться. Но после отдыха в спальне Фило Мелифаро меня распирала невесть откуда взявшаяся энергия. Следовало срочно начинать ее расходовать, чтобы не взорваться. — Ясно? — спросил Мелифаро у изамонца, клюющего длинным носом над опустевшей тарелкой. — Беги, собирай свой багаж. Если через полчаса не будешь готов, поедешь налегке. — Что? — заорал тот. — Говори громче, я ничего не слышу! Я начал терять надежду на благополучный исход нашей благотворительной акции. Громко вздохнул и наполнил свою тарелку: какое-никакое, а тоже занятие! Часа через два в гостиную спустился заспанный Анчифа. — Я-то только собирался погулять как следует! — сердито сказал он. — А этот глупый мальчишка уже убегает! — С Бахбой догуляешь! — хихикнул Мелифаро. — Ага, спасибо за совет! — проворчал его братец. — А еще лучше приезжай ко мне, в Ехо, — предложил Мелифаро. — И что я буду там делать? Бегать по Кварталу Свиданий и орать: «Господа, вы случайно не видели моего брата? Дюжину дней назад он ушел на службу и до сих пор не вернулся!» — Между прочим, бег и крики — далеко не единственное, чем можно заниматься в Квартале Свиданий, — сухо заметил Мелифаро. — Ладно, вольному воля. Если передумаешь — подстилка у входа в твоем распоряжении. — Может быть, и передумаю, не знаю. Кто же спросонок такие вещи решает!.. Кстати, передай от меня привет этим пучеглазым красавцам из Арвароха. Спроси, как им понравилась наша последняя встреча у Жохийских островов… Впрочем, нет, лучше не спрашивай: это чревато дипломатическим кризисом! Наконец на пороге появился Рулен Багдасыс. Теперь он был в парадных белоснежных лосинах. Ботинки и куртка не претерпели существенных изменений, зато на голове изамонца появилась огромная меховая шапка. И это в середине лета! Парень был доволен и горд собой, огромный нос устремился к небу, глаза сверкали, как у гладиатора, нижняя губа оттопырилась, придавая лицу капризное, повелительное выражение. Очевидно, меховая шапка была неотъемлемой частью национальной гордости уроженцев Изамона. — Тебе не будет жарко, дружище? — осторожно спросил я. — Когда выходишь на улицу, нужно непременно надевать шапку, чтобы мозги не выдуло, — важно объяснил Рулен Багдасыс. Братья Мелифаро дружно расхохотались. Изамонец свысока посмотрел на них, но ничего не сказал. Я занял место за рычагом амобилера, Мелифаро уселся рядом. Теперь и ему уже не терпелось поскорее попасть в Дом у Моста. Судя по выражению его лица, корабль из Арвароха обещал быть веселым приключением! Рулен Багдасыс устроился сзади. Когда я начал потихоньку набирать скорость, он заорал что-то несусветное и даже попытался перехватить рычаг управления. — Сиди смирно, дружок! — посоветовал я. — Когда меня хватают за руки, я начинаю плеваться ядом, ты еще не в курсе? — Я в курсе! — неожиданно согласился изамонец. — Мне говорили… Но кто так ездит? Какие уроды учили вас держаться за рычаг?! Придите в себя! Я могу вам показать, как нужно ездить. — Дать ему, что ли, по морде? — задумчиво спросил Мелифаро. — А то действительно, дай! — согласился я. — Если он будет все время хвататься за рычаг, мы ведь и разбиться можем. — Я же не знал, что у вас так принято ездить! — поспешно сдался Рулен Багдасыс. — Я читал, что класть руку на рычаг нужно ладонью наружу, а вы, сэр, делаете все наоборот… От неожиданности я рассмеялся. Я-то думал, что изамонца напугала скорость, а его взволновали какие-то технические несоответствия! — Класть руку на рычаг нужно так, как удобно вознице, — примирительно сказал я и еще немного увеличил скорость. Стыдно признаться, но мне действительно захотелось напугать этого «умника»! Впрочем, он так и не испугался. Возможно, парень просто не знал, с какой именно скоростью принято ездить на амобилере… Несколько дивных минут, в течение которых Мир почти не существовал для меня, и мы затормозили у дома Мелифаро на улице Хмурых Туч, в самом центре Ехо. — Это слишком даже для тебя, Макс! — Мелифаро вытирал пот со лба. — Абсолютный рекорд. Как ты нас не угробил, понятия не имею! — По чистой случайности! — ухмыльнулся я. — Вот и мне так кажется, — вздохнул Мелифаро. И повернулся к изамонцу. — Ты приехал, Рулен. Я живу здесь. Можешь выгружать свои тюки. Вещей у нашего приятеля действительно оказалось немало. Мелифаро, добрая душа, помог ему занести в дом многочисленные баулы. Я подозревал, что они битком набиты лосинами всевозможных цветов, огромными меховыми шапками и книгами, в которых написано, каким именно образом следует класть руку на рычаг амобилера. — Осваивайся, — добродушно сказал ему Мелифаро. — Или отправляйся на прогулку, как хочешь. Поехали, Макс! Я рванул с места. — Приятно иметь дисциплинированного возницу! — похвалил меня Мелифаро. — Пожалуй, в этом году я тебя не уволю. — Вот расскажу Лонли-Локли, что ты меня обижаешь! Уж он тебя научит разговаривать с особами царских кровей! — весело огрызнулся я. — Лонли-Локли? Нет, лучше не надо! Мой папа уже как-то привык к тому, что у него целых три сына. Время от времени он нас пересчитывает, и ему будет трудно смириться с мыслью, что сыновей опять всего двое… Ты хоть здесь не проскочи нужный поворот, ладно? — Когда это я проскакивал нужные повороты? — возмутился я, на полном ходу проносясь мимо улицы Медных Горшков, просто чтобы рассмешить свою «светлую половину». «Половина» осталась довольна. — Неплохо, мальчики! — Сэр Джуффин Халли ждал нас в Зале Общей Работы. — После того как я сказал тебе, Макс, что хотел бы видеть вас обоих до заката, в мое сердце закралось опасение, что вы дисциплинированно явитесь ровно за одну минуту до того, как солнце скроется за горизонтом. Сначала я хотел послать тебе зов и сказать, чтобы вы поторопились, но потом решил заключить с собой пари. Поставил целую дюжину корон. Сидел здесь, трясся от азарта и вспоминал, какие ругательства мне довелось выучить за долгую, долгую жизнь. — И сколько вспомнили, сэр? — деловито осведомился Мелифаро. — Всего-то пару тысяч. Жизнь была прожита почти зря, как выяснилось!.. Ладно, все это просто прекрасно, но на закате корабль из Арвароха бросит якорь у Адмиральского причала. — Почему именно у Адмиральского? — рассеянно поинтересовался я, шумно отхлебнув остывшей камры из любимой кружки своего шефа. Это был своего рода ритуал. — Потому что это почетно, — объяснил Джуффин. — Да и корабль у них вполне военный, так что формально тоже все правильно. Но самое главное, что это делает им честь… Мелифаро, я не помню, тебе уже доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха? — А как же! — кивнул Мелифаро. — Это случилось со мной в первый же год службы. Я, помню, чуть сознание не потерял, когда гордый предводитель этих варваров начал перечислять свои титулы, а от меня требовалось выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я выстоял. — Да, это был настоящий подвиг! — согласился Джуффин. — Сегодня вам обоим придется его повторить. Вы готовы? — Вообще-то, не очень, — вздохнул Мелифаро. — Но нас никто не спрашивает, да?.. Кстати, а почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и ржать не станет, это уж точно! — Как это — «почему»? Сэру Шурфу нельзя ступать на борт какого-либо судна: оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия его успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши. У всех его бывших коллег такие же проблемы… Разве ты не знал? — Нет! — фыркнул Мелифаро. — Вот это новость! — Джуффин, а вообще при чем тут мы? — робко спросил я. — У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я чего-то не понимаю? — Ага, не понимаешь. Корабль из Арвароха — особый случай. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим путешественникам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята непременно попытаются отомстить нашему королю. Не потому, что они такие уж злобные, просто этого требует их безумный кодекс чести… К счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч лет лежит огромный талмуд «правил хорошего тона», каковые следует соблюдать при встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими заинтересованными сторонами. Только в отличие от нас, граждане Арвароха знают ее содержание наизусть… Не переживай, Макс. Все, что от вас требуется — это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями, произвести беглый досмотр их трюмов… Самое смешное, что у них просто не может быть никакой контрабанды: все в том же пресловутом талмуде записано, что подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на территорию Соединенного Королевства. Уж что-что, а свое слово ребята держать умеют! Но если мы не пошарим в их трюмах, арварохцы решат, что мы не считаем их опасными. А это уже смахивает на очередное смертельное оскорбление… Поэтому делайте вид, будто вас чрезвычайно интересует содержимое их трюмов. В таком деле и палку перегнуть не грех. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и дело с концом. Завтра они совершат визит ко двору, а потом у нас начнется веселая жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за этими беззащитными хрупкими юношами и следить, чтобы их никто не обидел… Знали бы вы, мальчики, как я ненавижу всю эту тошнотворную маету! Но Великий Магистр Нуфлин считает, что так будет лучше для всех. Не могу же я огорчать старого больного человека, верно? — Вы? Вы-то как раз можете, это точно! — хмыкнул Мелифаро. — Ну, могу… Но не хочу. А посему — брысь отсюда! Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в ожидании высоких гостей, это будет вершиной дипломатического искусства… Ну что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю вам выпить по кружке камры перед уходом… — С пирожными! — мстительно сказал я. — Наш Куруш на тебя дурно влияет, — усмехнулся Джуффин. — Замашечки у тебя те же, вкусы — тоже, смотри: скоро перья расти начнут! — Я не против. На мой взгляд, буривухи — куда более совершенные существа, чем люди. — Возможно, ты прав, — согласился Джуффин. — Но представляешь себе, как это будет выглядеть? — Что? — Перья. В сочетании с твоей физиономией… Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего. На Адмиральском причале мы с Мелифаро оказались за полчаса до заката. Мы прибыли рано, но не слишком: корабль из Арвароха, огромный, но удивительно изящный, стремительно приближался к нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта он казался призраком, величественным и печальным. — Да тебе впору в поэты подаваться, а не в цари, Ночной Кошмар! — улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу. — А поэтом я уже был когда-то, — отмахнулся я. — Не так уж это интересно, особенно в плане оплаты труда… — Что, ты серьезно был поэтом? — обалдел Мелифаро. — Когда это ты успел? — Как это — «когда»?! Пока носился на своей тощей кляче по бескрайним равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то занимать голову! Мелифаро недоверчиво покачал головой. Полагаю, до сих пор у него были иные представления о таинственном процессе поэтического творчества. Плеск темной воды Хурона поведал нам о приближении торжественной минуты: арварохский корабль действительно был совсем рядом. — Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не расхохотаться! — вздохнул Мелифаро. — Например, о первой любви. — Мне это не поможет! — усмехнулся я. — Первая любовь стала самым светлым событием моей жизни. Мне не было и года, зато даме моего сердца — не меньше нескольких сотен. Она была подружкой моей бабушки и иногда брала меня на руки. Это было нечто! Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала веревочная лестница. Я растерялся: еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого рода приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя торжества внешней политики Соединенного Королевства! Со страху я продемонстрировал чудеса ловкости и проворства: не прошло и секунды, а мои шикарные сапоги с драконьими мордами на носках уже глухо стукнулись о палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что правда, то правда… Еще через несколько секунд ко мне присоединился Мелифаро. Можно было расслабиться и осмотреться. Смотреть, собственно, пока было не на что, разве что созерцать узорчатые переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было пусто. Тот, кто сбросил нам лестницу, уже успел благополучно спрятаться где-то в загадочном полумраке корабельного интерьера. — Ничего, ничего! — Мелифаро толкнул меня в бок. — Сейчас свершится торжественное явление кого-нибудь Самого Главного. Так что начинай думать о грустном. Например, о своей второй любви, если первая действительно была такой счастливой, как ты рассказываешь. Я хотел вывалить на беднягу Мелифаро очередной экспромт, какую-нибудь ошеломительную историю «второй любви», но меня отвлек шум. Не грохот сапог и не лязг металла, а куда более деликатный шум: тихое постукивание, шорох, шелест, скрип. Автором и исполнителем этой модернистской симфонии оказалось человеческое существо столь неправдоподобной красоты, что у меня дыхание перехватило. К нам приближался настоящий гигант, росту в нем было никак не меньше двух метров. Белоснежные волосы завязаны в узел на макушке, но даже уложенные таким образом, они достигали пояса. Огромные глаза янтарно-желтого цвета казались почти круглыми. У него был незаурядно высокий лоб, изумительно очерченный овал лица: слишком мягкий для воина, но в самый раз для женского любимца, хищный нос и маленький, почти детский рот — необычное, но эффектное сочетание! Экипировка незнакомца заслуживает отдельных комментариев: штаны и рубаха самого простого покроя переливались на солнце всеми цветами радуги. Судя по всему, они совершенно не стесняли движений своего обладателя; тем не менее я заметил, что полы широченной рубахи не развеваются на ветру, а лишь слегка колышутся, производя то самое тихое постукивание. Позже я убедился, что нужно обладать незаурядной силой, чтобы просто согнуть руку, когда на тебе надета рубаха из шерсти арварохских овец — о большем уже не говорю… Сапоги, напротив, казались почти невесомыми: сквозь тончайшую кожу можно было разглядеть длинные гибкие пальцы ног. К моему изумлению, этих пальцев было не пять, а шесть. Я внимательно посмотрел на руки незнакомца. Нет, с руками вроде бы все в порядке: нормальная человеческая пятерня. В довершение ко всему на плече незнакомца уютно устроилось крупное, мохнатое паукообразное существо. Впрочем, его многочисленные лапки были гораздо короче и толще паучьих. Существо внимательно разглядывало меня восемью парами крошечных глаз, таких же желтых, как у его хозяина. Я не остался в долгу и принялся сверлить его своими двумя, цвет которых давно стал для меня полной загадкой. Пока я пялился на это удивительное создание природы, счастливый обладатель пушистого паука медленно отстегнул от пояса какое-то холодное оружие, здорово напоминавшее мачете. «Мачете» полетело к нашим ногам, я отметил, что звук удара был тихим, глухим. «Ну конечно, сэр Манга говорил, что в Арварохе нет металлов! — вспомнил я. — Хотел бы я знать, из чего же эти белокурые викинги мастерят свое грозное оружие?!» Вслед за «мачете» на палубу полетел и вовсе невероятный предмет, подозрительно похожий на гигантскую мухобойку. Оставшись безоружным, великан приблизился к нам на расстояние вытянутой руки. Некоторое время он нас разглядывал. Ни нахальства, ни любопытства, ни даже обычного в таких ситуациях напряжения не было в его взоре. Незнакомец смотрел на нас, как смотрит птица: настороженно и равнодушно, просто потому, что мы оказались рядом. Наконец он заговорил. — Я — Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего им до пределов Мира, о чем сказано в песне Харлоха Сдобника, величайшего сказителя среди рожденных… «Усраться можно!» Безмолвная речь подлеца Мелифаро чуть было не спровоцировала международный скандал. Но я не заржал, даже не улыбнулся. Ценой невероятных усилий сохранил каменное лицо. Вот уж не ожидал от себя! Алотхо Аллирох наконец умолк. Боюсь, что информацию о его чинах и званиях были вынуждены принять к сведению чуть ли не все жители Ехо. Голос у дяди оказался что надо: ему бы концерты на стадионах без звукоусиления давать, такой талант пропадает! Мой коллега тем временем тоже решил сообщить свои анкетные данные. — Я — сэр Мелифаро, Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства. Мелифаро элегантно отвесил легкий поклон, каковой, очевидно, следовало демонстрировать высоким арварохским гостям в соответствии с упомянутыми Джуффином «правилами хорошего тона». Мне показалось, что речь Мелифаро заметно уступает выступлению арварошца. Все бы ничего, да вот пафоса не хватает, за державу обидно! Я решил, что обязан пустить как можно больше пыли в прекрасные желтые глаза иностранца. Чтобы парень по ночам просыпался в холодном поту, завистливо вспоминая мое имечко. Набрав в легкие побольше воздуха, я распахнул свою болтливую пасть. — Я — сэр Макс, последний из рода Фангахра, владык земель Фангахра, Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства, Смерть на Королевской службе, щедро раздающая свои поцелуи осужденным и проходящая мимо удачливых, предводитель умерших и гроза сумасбродов, снующих по трактирам. По счастью, впечатленный внушительным началом моей речи, сэр Алотхо не заметил вопиющей иронии финала. Впрочем, позже я с изумлением обнаружил, что само понятие иронии совершенно недоступно обитателям далекого Арвароха. Ирония попросту отсутствует в длинном перечне их способов смотреть на мир. Оно и к лучшему, ибо последняя фраза предназначалась исключительно для ушей Мелифаро. Это была моя маленькая месть: пускай теперь он лопается от сдерживаемого хохота. Бедняга даже покраснел от натуги, к моему величайшему удовольствию. «Ну ты гад! Нашел время изгаляться! Рано или поздно я тебя все-таки прикончу, и этот Мир лишится очередного безумного поэта. Даже жалко…» Хвала Магистрам, в настоящий момент мой несчастный коллега мог отвести душу только воспользовавшись Безмолвной речью! Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец резким движением опустил голову и несколько секунд любовался полом под своими ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось поклоном. Во всяком случае, я решил не мелочиться и предположить, будто он действительно вежливо поклонился. — Я буду особо благодарить вашего короля за оказанную мне честь! — громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. — Ваше появление на моем корабле — это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку, и лицо ночи, несущее смерть, — я и мечтать не мог о подобной встрече! Недаром сердце гнало меня в этот поход… Добро пожаловать на палубу «Бурунного Шипа», под светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет вам все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам заблагорассудится. Отвернувшись от нас, белокурый великан заорал так, что у меня уши заложило: — Клева! Ступай сюда, Клева! Еще один великан, на сей раз рыжеволосый, появился перед нами. Он был не намного ниже Алотхо, зато еще шире в плечах, на которых каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные звенья которой мерцали в сгущающихся сумерках. Памятуя об отсутствии в Арварохе металлов, я решил, что кольчуга у парня «импортная». Но позже узнал, что воин Арвароха никогда не станет покупать оружие у чужеземцев. А свои кольчуги они мастерят из твердых панцирей жуков Еубе. Жуки водятся в Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех. — Возьми ключи, Клева. Алотхо протянул своему подчиненному несколько связок ключей. Я и вообразить себе не мог, что на корабле может находиться такое количество снабженных замками штуковин! — Покажешь этим господам все, что они пожелают увидеть. Дальше все пошло как по маслу. Под предводительством молчаливого Клевы мы совершили экскурсию по трюмам огромного корабля. По пути мы то и дело натыкались на огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята равнодушно разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей в руках капитана и делали вид, будто действительно ищем контрабанду — смех да и только! Через час мы с Мелифаро дружно решили, что с нас хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую табличку Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из канцелярии Гурига VIII — официальное разрешение на пребывание в Ехо для членов экипажа иностранного военного судна. Потрясая ценными документами, мы отправились на поиски предводителя этой умопомрачительной банды Мистеров Вселенная. Мы нашли его там же, где покинули: парень сидел, скрестив ноги по-турецки, и вдумчиво разглядывал собственное оружие, все еще валявшееся на палубе. — Благодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох! — вежливо поклонился Мелифаро. — Вот ваши бумаги, я уже почти все заполнил. Остался только один пункт. Я обязан осведомиться о цели вашего приезда в столицу Соединенного Королевства. — Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах, последний из низких царей края земли, позорно бежавший от победоносной армии Завоевателя Арвароха, — степенно ответствовал Алотхо. — Ага, так и запишем: «цель поездки — справедливое возмездие», — невозмутимо кивнул Мелифаро. — Получайте ваши бумаги. Его Величество Гуриг VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра днем в своей летней резиденции, замке Анмокари. Его посланцы прибудут на корабль в полдень, дабы обеспечить вам достойное сопровождение. Хорошей ночи, сэр Аллирох. — Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов! — ехидно добавил я. Думаю, парень счел мою реплику вершиной дипломатического искусства. — Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. — Великан опять еле заметно опустил голову: поклонился. Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной «светлой полы плаща Завоевателя Арвароха». То есть покинули борт «Бурунного Шипа» и с облегчением ступили на твердую землю. — Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым! — печально признался Мелифаро. — И почему это творцы Вселенной так расщедрились, создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать?! Не вижу никакой логики… А ты ее видишь, Макс? — Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться или тем более завидовать, — вздохнул я. — Я не могу сравнивать их с собой: мы слишком разные. Не «люди и люди», а «люди и еще что-то»… Я понятно выражаюсь? — Вполне. Но мне все равно обидно! Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста изрядно пришибленные экзотической красотой и величием подданных Владыки Арвароха. — Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время не нашли себе красавцев-парней из Арвароха? — Сэр Джуффин Халли видел нас как на ладони. — Не стоит завидовать: у этих ребят не слишком веселая жизнь. К тому же они редко живут дольше сотни лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке! — А почему они живут не дольше сотни лет? — заинтересовался я. — Что, так много воюют? — Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью. Ни своей, ни чужой. Жизнь в их понимании — бросовый товар. Можно сказать, что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это самое верное объяснение. Видишь ли, многие арварохцы умирают молодыми, но вовсе не обязательно в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в углу, задумается, посидит так часок, а потом его зовут ужинать, а он уже холодный… Я изумленно покачал головой. — Как это может быть? — Все бывает, Макс… Конечно, и в Арварохе есть глубокие старики, но их так мало! На седого старца там смотрят, как на величайшее чудо: совершенно бессмысленное, но наглядно свидетельствующее о могуществе каких-то непостижимых сил, которые они обожествляют… Ладно, отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так быстро разлучить вас с сэром Мангой. — Пустяки, потом наверстаем! — великодушно заявил Мелифаро. — И отдельное спасибо за информацию об особенностях арварохских нравов, сэр. Я им больше не завидую. Странно, что отец никогда мне об этом не говорил! — Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан многочисленными обетами молчания, его «Энциклопедия Мира» насчитывала бы не восемь, а восемь дюжин томов. Разве ты не догадывался? — Смутно, — пожал плечами Мелифаро. — Честно говоря, никогда об этом не задумывался… Пошли, Макс! Я растерянно посмотрел на Джуффина. — Что, мне не нужно оставаться на службе? — Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень. Постарайся быть в наилучшей форме. Тебе предстоит приятное знакомство с одним из восторженных почитателей твоих подвигов. — С кем это? — Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством Гуригом VIII, конечно же. — Только не это! — Я схватился за голову. — Не сходите с ума, Джуффин! Ну куда мне во дворец, сами подумайте!.. И вообще, я стесняюсь. И боюсь. — Не переживай, он симпатичный и вполне безобидный, честное слово! Завтра я должен представить двору устный отчет о нашей деятельности. И король умолял меня взять с собой «таинственного сэра Макса». Его можно понять: должен же человек знать, чьих кошек собирается приобрести! Мало ли чему ты их научишь… — В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно! — усмехнулся Мелифаро. — Зря упираешься, Макс, там много забавных людей. И Его Величество тоже довольно милый дядя. — Понял? — устало спросил Джуффин. — Если уж сам сэр Мелифаро одобряет… Тебе понравится, гарантирую! Идите уж, развлекайтесь, жертвы высокой дипломатии! И мы пошли развлекаться. Развлечение мы избрали весьма немудреное: взяли с собой свое изамонское сокровище, которое терпеливо дожидалось нас, с хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились в Новый город, в трактир «Толстяк на повороте». Хозяйкой заведения была жена нашего коллеги, Луукфи Пэнца. Я уже не раз торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай! Луукфи ждал нас на пороге. — Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили и обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас! Он отступил, давая нам дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно взвизгнула какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился. — Я такой неловкий, простите великодушно… Вариша! Иди сюда, посмотри, какие у нас гости! — Ты не ушибся, милый? — спросила роскошная рыжеволосая красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиолетовых глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо вздохнули. — Нет. Ничего страшного, я уже привык ронять этот стул. Все-таки он стоит слишком близко от входа! — смущенно ответил Луукфи. Успокоившись, прекрасная леди адресовала нам теплую улыбку и сообщила, что ее шеф-повар получил задание приворожить нас своим кулинарным искусством. Потом она вернулась за стойку, а сэр Луукфи повел нас за уютный столик в дальнем углу обеденного зала. После нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию. Тут же появился повар с подносом. На мой вкус, еда здесь была не хуже, чем в «Обжоре Бунбе». Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился одновременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса изамонец молчал, потом не выдержал. — Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким же надо быть уродом… Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва заметным движением правой руки прикрыл ему рот. Рулен благополучно подавился остатками собственного высказывания. — А этот человек с вами, господа? — вежливо удивился Луукфи. — А с кем же еще! — вздохнул я. — Сэр Анчифа Мелифаро вернулся из кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке. Вам нравится? — Подарок? — изумился Луукфи. — Но ведь в Соединенном Королевстве запрещено иметь рабов. Только слуг. — Что вы говорите? Я не слышу! — загнусавил изамонец. — К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга, — усмехнулся Мелифаро. — Просто маленькая домашняя катастрофа. — А-а… А я-то решил, что этот господин случайно подсел за наш столик. Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр! — смутился Луукфи. Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился на кулак Мелифаро, неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного носа, и молча кивнул. После этого инцидента он временно затих. Обстановка разрядилась. Мелифаро с Луукфи неспешно перемывали косточки новым лидерам нашего Белого листка, красе и гордости Городской полиции: лейтенанту Апурре Блакки и леди Кекки Туотли. Вспомнили и лейтенанта Чекту Жаха, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что он когда-нибудь попадет в нашу «горячую дюжину». Зато сочетание его мускулатуры с чужой сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приносило неплохие результаты. Вполуха слушая коллег, я сокрушался, что до сих пор не познакомился с новыми героями полицейской хроники. — Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, — хмыкнул Мелифаро. — Ребята и сами могли бы заглянуть в твой кабинет, познакомиться. Так, вообще-то, принято… Но они тебя стесняются. И боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе: натворить дел, а потом исчезнуть на год. Возвращаешься — и ты уже живая легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся! — Конечно, — кивнул я. — А зачем же еще?! Мне с детства хотелось стать легендой, причем, заметь, именно живой… Кстати, а где память о твоем брате? Куда подевалась ваша фамильная драгоценность? Рулен Багдасыс больше не украшал наше застолье. Наверное, ему наскучили служебные разговоры и он устремился на поиски приключений. — Да, действительно, — Мелифаро озадаченно оглядывался по сторонам. — Что ж, все к лучшему. Если он потеряется, я стану счастливым обладателем ста дюжин красных штанов из его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой адрес… Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют, или я ошибаюсь? — Бьют? — изумился Луукфи. — У нас никого не могут бить. «Толстяк» — очень респектабельное заведение. — Было респектабельное, — усмехнулся Мелифаро. — До сегодняшнего вечера. Зря ты нас так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку! Сам полюбуйся: там действительно дерутся. — Баан! — встревоженно позвал Луукфи. — Вариша, где Баан? Там дерутся. — Знаю, милый! — откликнулась из-за стойки его прекрасная половина. — Баан уже наводит там порядок. Господа посетители немного повздорили с этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заметили? Они уже давно шумят. Так забавно… — Этот господин действительно с вами, или он меня обманывает? Невысокий, но плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиворот подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под левым глазом гостя столицы робко расцветал свежий синяк. — Не врет, к сожалению, — вздохнул Мелифаро. — Что там у вас случилось? Крепыш нерешительно посмотрел на хозяина. — Не нужно робеть, Баан, — подбодрил его Луукфи. — Ты все сделал правильно. А теперь расскажи нам, что произошло. — Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. Дамы очень удивились, но вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не искать мужчину. Он продолжал настаивать, потом сел за их столик. Леди начали возмущаться, это привлекло внимание других посетителей. Вашему гостю долго объясняли, что подобное поведение недопустимо, но он никого не слушал. Потом он стал трогать женщин руками, леди Вариша позвала меня, и мне пришлось применить силу… Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным дамам! Я вырос в портовом квартале, сами знаете, какой там встречается народ, но никогда прежде я не слышал ничего подобного. — Что же именно? — заинтересовался Луукфи. Признаться, мне тоже было любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха. — Простите, хозяин, но не стану я такие гадости вслух повторять! Пусть сам вам рассказывает. — Хорошо, ступай, дружок. — Луукфи растерянно обернулся к нам. — Думаю, произошло недоразумение, господа. — Этот урод меня ударил! — возмущенно сообщил Рулен Багдасыс. — Тоже мне новость! — фыркнул Мелифаро. — Твое счастье, что меня рядом не было… Луукфи, мы сейчас уйдем. В следующий раз мы навестим тебя без этого любителя прекрасных незнакомок, обещаю. — Если вам стало одиноко, нужно пойти в Квартал Свиданий, сэр, — посоветовал Луукфи. «Квартал Свиданий»? А что это такое? — оживился Рулен Багдасыс. Я представил себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то «судьбой», пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но мое настроение безнадежно испортилось: иногда я принимаю чужие проблемы слишком близко к сердцу… Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в Квартал Свиданий. — А туда с синяками не пускают! — бесстыдно соврал Мелифаро. — Так что придется потерпеть! Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на улице Хмурых Туч. — Может быть, и ты у меня останешься? — великодушно предложил Мелифаро. — У тебя-то дома Магистры знают что творится! — Наверное, — вздохнул я. — Спасибо, дружище. Но раз уж я вернулся в Ехо, навещу своих котят. — Да, ты ведь у нас почти семейный человек! — хмыкнул Мелифаро. — Ладно, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII. — Ох, а я и забыл об этом горе! И зачем ты только напомнил?! Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь выяснить у Мелифаро «что за урод этот Гуриг»… К моему изумлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие благополучно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму. Впрочем, я счел, что они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг, обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелковистую шерсть своих котят. Они нежно мурлыкали от удовольствия, аж стены тряслись. Жизнь была прекрасна. Или почти. В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли не слишком-то наряжался перед предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица, грозное и величественное. — Ух! — восхищенно сказал я. — Сэр, а вы уверены, что король — это не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг? — Что, я переборщил с величием? — озабоченно спросил Джуффин. — Нужно немного убавить? — Оставьте как есть. — посоветовал я. — Убивает наповал! — Ну, «наповал» мне ни к чему… Джуффин поспешно вышел в коридор, где висело зеркало. Вернулся довольный. — У тебя удивительный талант сгущать краски, Макс! Я абсолютно нормально выгляжу. — Он обернулся к буривуху. — Ты готов, милый? — А что тут готовиться? — хладнокровно спросил Куруш. — Твоя правда, умник. — Джуффин нежно погладил птицу и усадил ее на плечо. — Пошли, Макс. — Пошли! В таком обществе — хоть на край света! Ну, «на край света» — это было громко сказано. Наше веселенькое учреждение не зря называется «Домом у Моста»: здание Управления Полного Порядка построено на самом берегу Хурона, возле Королевского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх, где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхищенно косился на старые стены замка: от них за милю несло пряным ароматом забытых тайн… Потом мы пересекли мост Лоухи и остановились перед парадным входом летней резиденции Гурига VIII. Замок Анмокари больше походил на симпатичную загородную виллу совершенно неправдоподобных размеров. — Несолидно! — нахально заявил я. — Тоже мне дворец… Вот замок Рулх — совсем другое дело! — Экий ты сноб! — фыркнул Джуффин. — Лично мне летняя резиденция по душе. Здесь нет этого тревожного копошения старых грехов и древних проклятий… Ты ведь его тоже учуял? Я кивнул. — Честно говоря, он-то меня и приворожил. — Да? Отлично! Теперь ты снова в отличной форме. Одной ночи в спаленке старика Фило тебе хватило с головой, кто бы мог подумать… Пару дней назад, насколько я припоминаю, тебя тошнило от тайн вообще и собственных в частности. Я адресовал шефу вопросительный взгляд. Ничего в таком роде я ему не говорил. Я вообще стараюсь жаловаться пореже. Не мой стиль. Лишь несколько секунд спустя я опознал цитату из собственного диалога с Мелифаро: «Тебя еще не тошнит от собственной таинственности?» — «Тошнит!» Обычная светская болтовня, всего-то делов… — Ну вы даете, Джуффин! Неужели и правда подслушиваете все, что я мету? Как вы еще с ума не сошли? — Делать мне больше нечего — подслушивать! Твоя болтовня мне не слишком интересна. Просто я всегда знаю, что с тобой происходит. Свойство моего организма, ты уж извини! — Ничего, мне даже приятно, — улыбнулся я. — К тому же это весьма полезно, поскольку сам я далеко не всегда знаю, что со мной происходит. Вы бы мне рассказывали, хоть иногда… — Именно этим я и занимаюсь. Мы вышли из амобилера и переступили порог замка Анмокари. Джуффин старался двигаться очень осторожно, чтобы не разбудить мирно задремавшего на его плече Куруша. Прохладный пустой коридор, казалось, уходил в бесконечность. Я сделал шаг, и у меня задрожали ноги: и пол, и стены, и потолок были почти зеркальными. Их изготовили из тусклых, мутных, дымчатых зеркал, так что наши отражения были похожи на печальных красивых призраков. Бесконечное воинство сотканных из тумана существ робко копировало наши с Джуффином движения. От этого голова шла кругом. — Да, с непривычки и равновесие потерять можно! — понимающе кивнул шеф. — Действительно, странное местечко! Но королю нравится… Мы все-таки благополучно пересекли смутную бесконечность, и перед нами распахнулась дверь, ведущая в сравнительно небольшой, уютный холл. — Твое счастье, что наш визит относится к разряду деловых, а не официальных! — подмигнул мне Джуффин. — Помнишь прием у сэра Маклука? — Еще бы! По сравнению с этим великосветским приемом все последующие события в доме вашего соседа могут показаться просто шуткой! — Да уж… Так вот, здесь было бы еще занимательнее. — Могу себе представить. — Не можешь, Макс. Честное слово, не можешь!.. Тем не менее, сейчас нам все-таки предстоит немного прокатиться, приготовься. — Ну, если только прокатиться, я не против. Несколько дюжин юных придворных в вышитых лоохи обступили нас. Кланялись чуть ли не до земли, косились с плохо скрываемым любопытством. Я с удовольствием отметил, что моя Мантия Смерти вызывает у них скорее уважительное одобрение, чем суеверный страх. Видимо, при Дворе служат исключительно милые образованные молодые люди, не слишком обремененные предрассудками. Наконец прибыли носильщики. Теперь я был вполне искушенным светским львом, а потому безропотно плюхнулся на один из паланкинов, сэр Джуффин грациозно опустился на второй. Нас доставили в огромный зал, который скромно именовался Малым Королевским кабинетом. Там было почти так же пусто, как в любом жилом помещении столицы. В Ехо не любят загромождать пространство мебелью, и это — прекрасный обычай. Парни с паланкинами удалились, мы остались одни. Никакого короля в кабинете пока не было. — Это требования этикета, — объяснил Джуффин. — Его Величество с утра сгорает от нетерпения, но правила хорошего тона обязывают его заставить нас ждать. Хотя бы минуту. Он редко выдерживает более длинную паузу. — Шеф пощекотал мягкие перышки на загривке буривуха. — Просыпайся, милый. Сейчас будем работать. Куруш недовольно нахохлился. Он терпеть не может просыпаться. По-человечески я его понимаю… Его Величество Гуриг VIII не выдержал даже положенной минуты. Маленькая дверца в дальнем конце комнаты открылась, и перед нами появился моложавый красавец, чуть ли не Ален Делон, в элегантном пурпурном лоохи, украшенном ручной вышивкой. Вместо тюрбана, любимого головного убора всех столичных модников последних столетий, на его голове красовалась обыкновенная шляпа. Позже я выяснил, что форма Королевского головного убора была канонизирована черт знает сколько тысячелетий назад: именно такие шляпы предпочитал Мёнин, самый знаменитый монарх Соединенного Королевства, правивший им не одну сотню лет. — Вижу вас как наяву! — Король прикрыл глаза руками, обращаясь ко мне. Я улыбнулся. Давненько мне не приходилось щеголять официальной формулой знакомства, разученной в первый же день моей новой жизни в этом Мире: знакомиться приходилось все больше с ребятами, не придающими никакого значения светским условностям. Но, хвала Магистрам, у меня все же хватило практики, чтобы достойно ответить Его Величеству. — Вы навещаете меня только в тех случаях, когда уже не можете отвертеться, сэр Халли. — Король смотрел на Джуффина, укоризненно качая головой. — Я ждал вас еще сотню дней назад. Не с отчетом, как сегодня, а просто в гости. Вы же получили приглашение! — Получил, — вздохнул Джуффин. — Но вы же не хуже меня знаете, что творилось в Управлении этой весной. Мы были вынуждены обходиться без сэра Макса, совсем как в старые времена… И поэтому вместо того, чтобы сидеть за вашим столом, я как мальчишка бегал по всему Ехо за сбрендившим Магистром Банкори Йонли. Между прочим, он чуть не ухлопал Мелифаро. С тех пор парень разгуливает с довольно симпатичным шрамом на физиономии. Подозреваю, что он нарочно клал на рану слишком мало бальзама, чтобы выглядеть настоящим героем. — Что, чуть не погиб младший сын сэра Манги? Это было бы скверно… А кто он, этот Йонли? Не помню! — нахмурился король. — Великий Магистр Ордена Звенящей Шляпы. Помните эту странную секту почитателей короля Мёнина? Он покинул Ехо еще при жизни вашего батюшки, а в начале этой весны решил вернуться, дабы поквитаться с Великим Магистром Нуфлином. Понятия не имею почему: наш сэр Нуфлин Мони Мах — такой славный человек! Ни разу в жизни и мухи не обидел… Его Величество изволил расхохотаться. Да и я не сдержал улыбку, хотя отчаянно стеснялся. Мне всегда требуется какое-то время, чтобы освоиться в обществе незнакомых людей. Ну а если учесть, что с королями я до сих пор никогда не общался, приступ застенчивости оказался особенно жестоким. Впрочем, Его Величество Гуриг VIII тоже держался немного скованно. Я внезапно понял, что мы с ним — товарищи по несчастью. Никогда бы не подумал, что бывают стеснительные короли! Я тут же проникся к монарху искренней симпатией: мне было приятно, что он разделял мои маленькие человеческие проблемы. — Садитесь, господа, прошу вас. — Король указал на невысокие мягкие кресла возле открытого окна. — Угощение для Куруша принесли заранее, так что вы можете приступать, сэр! Мне понравилось, что Гуриг обращается к нашей мудрой птице на «вы», не забывая прибавить «сэр». Я даже пожалел, что сам до этого не додумался. На столике стояло блюдо с орехами и сухими фруктами. Буривух немедленно покинул плечо Джуффина и принялся их уплетать. — Грешный этикет! — проворчал король. — Мои придворные считают, что в кабинете надо заниматься делами. А принимать пищу следует в столовой. Ужасно, да? Лично я предпочитаю совмещать эти удовольствия, как и вы, сэр Халли. Вы согласны со мной, сэр Макс? Я с ужасом понял, что Его Величество всерьез интересует мое мнение по данному вопросу. — Разумеется, согласен! В Доме у Моста с другими привычками просто не уживешься. Усилием воли я заставил себя говорить нормальным голосом, а не бормотать, смущенно уставившись в пол. — Правда? Это утешает. Хоть где-то люди живут по-человечески! — вздохнул король. И тут же повеселел. — Но сегодня утром я объявил своему церемониймейстеру, что он будет вынужден подать в отставку, если нам в кабинет не подадут хотя бы камру. Несчастный старик долго скрипел зубами, но согласился. Так что сегодня я не буду чувствовать себя самым скупым хозяином во Вселенной… Сэр Куруш, вы готовы немного поработать? Мудрая птица оторвалась от орехов и начала излагать королю сагу о славных подвигах моих коллег. Я слушал буривуха еще внимательнее, чем король: наконец-то выдалась возможность подробно узнать, как развлекались ребята, пока я шлялся по лабиринтам незнакомых Миров. Их будни показались мне куда более насыщенными, чем мое собственное потустороннее существование. Я даже немного расстроился: обидно все-таки выпасть из жизни на целый год! Куруш трепался часа четыре кряду. Между делом он умудрился опустошить целое блюдо орехов и попросить добавку. Нас тоже не заставили страдать от голода и жажды. Оказалось, впрочем, что камру при дворе готовят много хуже, чем в «Обжоре Бунбе». Я подумал, что теперь уж точно никогда не ввяжусь в заговор с целью присвоить себе корону — вернее шляпу — владык Соединенного Королевства. Не имеет смысла! Когда Куруш умолк, король восхищенно покачал головой. — Вы — единственные обитатели Соединенного Королевства, для которых романтика древних времен не стала страницей истории! Откровенно говоря, я завидую вам, господа. — Ну что вы, мы далеко не единственные, — улыбнулся Джуффин. — Уверен, жизнь наших клиентов куда романтичнее! — Да, конечно. Но им приходится слишком дорого за это платить, — заметил король. — Иногда, — согласился Джуффин. — Думаю, расплата неизбежна, поскольку им приходится иметь дело не с кем-нибудь, а именно с вами… Ваше общество доставило мне истинное наслаждение, господа. Могу ли я рассчитывать на ваше присутствие во время официального визита воинов Арвароха? — А в котором часу вы их ожидаете? — осведомился Джуффин. — Скоро. — Его Величество рассеянно посмотрел в окно. — Если солнце меня не обманывает, они будут в Малом Приемном Зале с минуты на минуту… Мне хотелось бы, чтобы вы остались. Прежде всего потому, что эти господа наверняка нуждаются в вашей помощи и, конечно, опеке. — Я и сэр Макс счастливы выполнить любое ваше желание, Ваше Величество! — Ну так уж и любое! — неожиданно рассмеялся Гуриг. — Ставлю сотню корон, что у меня найдется не менее дюжины желаний, исполнение которых не доставит вам особого удовольствия. Джуффин призадумался, затем одобрительно хмыкнул. — Не рискну с вами спорить. — То-то же! — подмигнул ему король. Кажется, я становился ярым монархистом: глава Соединенного Королевства нравился мне все больше и больше. «Жаль, что мы оба такие занятые люди. Да и профессии у нас чересчур разные, — подумал я. — При других обстоятельствах с этим дядей вполне можно было бы подружиться». Признаться, я совершенно забыл, что с недавних пор мы с Его Величеством Гуригом VIII стали в некотором роде коллегами… — Этот господин уже спит, — шепотом сообщил король, указывая на Куруша. — По-моему, это его самое естественное состояние, — улыбнулся Джуффин, нежно укутывая птицу полой своего лоохи. — Вы не обидитесь, если он проспит весь этот ваш прием? — Сэр Куруш волен делать в моем дворце все, что ему угодно. Гуриг VIII смотрел на спящего буривуха с неподдельным восхищением юного натуралиста. «Малый Приемный Зал» оказался настолько велик, что разглядеть лица придворных, выстроившихся у противоположной стены, было совершенно невозможно. В центре зала неподвижно замер великолепный Алотхо Аллирох. На этот раз парень явился без своего паукообразного «домашнего любимца». Не знал, очевидно, что наш монарх — великий любитель живой природы. У ног арварохского посла лежало оружие, позади стояла свита: целая сотня могучих воинов в одинаковых негнущихся плащах и мягких сапожках, такие же светловолосые, желтоглазые и нечеловечески красивые, как и он сам. Придворные глазели на них с доброжелательным любопытством. Сэр Джуффин Халли едва заметным жестом поманил меня за собой. Мы заняли место слева от Королевского кресла, полагающееся нам по регламенту. Справа от трона было тесно: там толпились многочисленные вельможи. А рядом с нами стоял только один господин средних лет в бело-голубом лоохи, свидетельствующем о его принадлежности к Ордену Семилистника, Благостному и Единственному. Он едва заметно поклонился нам с Джуффином: более плотное общение в данных обстоятельствах не допускалось правилами придворного этикета. Наконец в зал вошел наш недавний собеседник. Неторопливо взобрался по драгоценной лестнице к своему трону, каковой чуть ли не на несколько метров возвышался над полом, успел сочувственно улыбнуться нам с Джуффином и торжественно воссел на престол. Его лицо стало непроницаемой ледяной маской величия и скуки. — Я приветствую тебя, чужеземец, — король говорил с Алотхо, едва размыкая губы. — Поведай нам, кто ты и какого рода дела привели тебя к моим ногам? Парень опустил голову, изображая почтительный поклон, а потом снова завел свою давешнюю волынку: — Я — Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего им до пределов Мира, Поливальщик Царского Дерева Пряных Цветов, Хранитель столовых ковров, Подающий третью чашу на Пиру Новолуния после супруги и Старшего Виночерпия, бессменный Кормчий Царской Лодки на озере Улфати, имеющий право носить костяные башмаки на иглах Зогги, Запирающий Царские покои Владыка полусотни связок ключей, Начальник расправы над Исисоринами, Говорящий девятое и двенадцатое слово во время Царской Игры в Лауни, Убивающий птицу Кульох двумя взглядами, одним ударом и одной хитростью, Вносящий три горсти монет в гробницу Кварги Ишмирмани, Разводящий огонь под царским котлом для Ватлы, Владеющий наречием Моринов, съедающий свинью Маюши в два с половиной присеста и сложивший два раза по два полудесятка песен о своих великих подвигах. «С ума сойти, какая важная персона! — Джуффин не выдержал и послал мне зов. — Нам с тобой такие чины не светят, мой бедный сэр Макс!» «Вчера их было раза в три меньше, — сообщил я. — Наверное, парень всю ночь сочинял продолжение!» «Вынужден тебя разочаровать: ни один уроженец Арвароха не способен „сочинить» что бы то ни было! Просто вчера он решил, что вы с Мелифаро не настолько важные птицы, чтобы обладать подробной информацией о его драгоценной персоне. Наш король, разумеется, заслуживает несколько большей откровенности… Думаю, что когда парень попадет на торжественный прием к своему грозному Мертвому Богу, которому истово поклоняются эти красавчики, он будет говорить о себе дюжину лет кряду, не умолкая ни на миг, поскольку это будет первым в его жизни поводом рассказать о себе абсолютно все». Безмолвная лекция Джуффина была прервана самым неожиданным образом. Куруш, сладко дремавший под его лоохи, наконец-то проснулся и захотел выбраться на свободу. — Я хочу посмотреть на этих людей! — безапелляционно заявила птица. — Конечно, милый, только тихо! — шепнул буривуху Джуффин, усаживая его на свое плечо. И тут произошло нечто невероятное. Алотхо Аллирох, безупречный «повелитель двух полусотен Острозубов», чья спина никогда не сгибалась в поклоне, молча повалился на колени. Белокурая голова глухо стукнулась о мягкий ковер. Его свита последовала примеру своего командира. — О, великий буривух! — сдавленным от волнения голосом простонал Алотхо. — О, великий буривух! Я решил, что наш высокий гость обезумел. В зале воцарилось некоторое замешательство. Даже величественная маска Гурига временно уступила место нормальному человеческому удивлению. — Жители Арвароха обычно несколько преувеличивают наше могущество, — невозмутимо сообщил нам Куруш. — Впрочем, людям вообще свойственно преувеличивать. — Ты прав, умник! — улыбнулся Джуффин. — Но не стоит переубеждать этого достойного человека. Пусть остается при своих заблуждениях, они могут принести нам немалую пользу. Правда, Ваше Величество? — Совершенно с вами согласен, — прошептал король. — Какая жалость, что мы не знали об этом раньше! Тем временем Алотхо начал приходить в себя. Он восхищенно посмотрел на Куруша. — Какая великая честь мне оказана! Чем я могу отблагодарить тебя, о великий буривух? — Я нахожусь здесь, потому что так хотят Его Величество Гуриг VIII и Почтеннейший Начальник сэр Джуффин Халли, на службе у которых я состою. Благодарите их за оказанную вам милость. А теперь поднимитесь с земли, дети мои. Мы с Джуффином изумленно переглянулись. Куруш говорил столь царственно, что на месте Его Величества Гурига я бы безотлагательно уступил ему свой трон. Алотхо и его свита наконец-то встали с пола. Теперь белокурый великан смотрел на короля с настоящим благоговением. — Никогда в жизни я не смел мечтать о подобной чести! — побелевшими от волнения губами проговорил он. — Завоеватель Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка никогда не забудет, какая честь была оказана его посланцам! Он велит сложить не меньше двух полутысяч песен об этом событии, и я сам сложу первую из них… Король, хвала Магистрам, уже успел адаптироваться к новой ситуации. Он снисходительно улыбнулся. — Мы решили оказать вам эту честь, поскольку наши дружеские чувства к Тойле Лиомурику остаются неизменными. К тому же мы по-прежнему готовы оказать вам помощь в вашем нелегком деле. Мне будет чрезвычайно приятно, если вы не преминете ею воспользоваться. Последняя фраза прозвучала как приказ, правда, весьма любезно сформулированный. — Я сделаю так, как вы хотите, — смиренно сообщил Алотхо. — Я испытываю радость от ваших слов. — Король едва заметно улыбнулся. — Сэр Джуффин Халли, здесь присутствующий, будет ждать вас завтра в Доме у Моста. Не сомневаюсь, что он и его коллеги способны перевернуть Мир, дабы восстановить справедливость, жажда которой заставила вас пересечь все океаны Мира по следам дерзкого беглеца. Прощайте, господа, ваше общество доставило нам истинное наслаждение! Я был абсолютно уверен, что Гуриг говорит чистую правду: наслаждение мы все получили отменное, особенно Куруш… Мы вернулись в Управление. По дороге Куруш вел себя как только что коронованный император. Запершись в кабинете, мы с Джуффином выжидающе посмотрели на напыжившуюся птицу. Буривух молча чистил перышки как ни в чем не бывало. — Тебе не кажется, что нам необходимо объясниться, милый? Что там у тебя произошло с этим красавчиком? — спросил шеф. — Ничего особенного. Люди Арвароха почитают нас, буривухов, как богов. И не совсем небезосновательно. Там, где нас много, Мир таков, каким мы хотим его видеть. А Арварох — единственное место в Мире, где нас по-настоящему много… Мы любим красивых людей, поэтому люди Арвароха красивы. У них глаза такого же цвета, как у нас, поскольку нам нравится этот цвет. Они молчаливы, потому что нам неинтересно слушать их разговоры. Они деятельны, поскольку нам интересно обсуждать их дела. Мы живем сами по себе, но наши старики приходят умирать к людям Арвароха, чтобы наслаждаться, созерцая эти создания: все же они представляют собой венец наших общих усилий… Люди Арвароха любят умирать, ибо верят, что каждый может родиться вновь птенцом буривуха. Это — всего лишь суеверие, но иногда нам кажется, что им это каким-то образом удается. Не всем, конечно… Словом, для людей Арвароха мы действительно боги — в некотором смысле… — Куруш равнодушно моргнул и принялся за орехи. — Да, все это я знаю, — кивнул Джуффин. — Но неужели ты хочешь сказать, что арварохцы тоже осведомлены о вашем могуществе? Никогда бы не подумал! — Они не знают. Они чувствуют. Люди Арвароха знают мало, зато чувствуют правильно, — объяснил буривух. — Да, вот это новость… Что ж, в любом случае это просто отлично! Теперь они у нас будут как шелковые. — Не будут, — возразил Куруш. — Они станут слушаться меня, конечно. Но если я попрошу этих людей сделать что-то, идущее вразрез с их правилами и законами, они просто умрут, поскольку им легче умереть, чем поступить неправильно. Люди Арвароха считают смерть наилучшим выходом из любого затруднительного положения. — Самураи какие-то! — хмыкнул я. — Как ты их обозвал? — заинтересовался Джуффин. — Самураи. Можете себе представить, в том Мире, откуда я родом, тоже есть такие ребята. Но их жизнь представляется мне куда более печальной: у них не было буривухов. — Да, это они зря! — согласился Джуффин. — С буривухами куда как лучше, правда, милый? — Он рассеянно погладил пушистую спинку мудрой птицы. — Представляете, что будет с этим парнем, если мы устроим ему экскурсию в Большой Архив?! — А мы устроим? — обрадовался я. — Может быть, и устроим. Если будет себя хорошо вести. Или, наоборот, слишком плохо. Тогда нам придется принять меры… Впрочем, я здорово опасаюсь, что храброе сердце Алотхо Аллироха не выдержит подобного потрясения. Поэтому обойдемся без экспериментов. Джуффин поднялся с места и злорадно улыбнулся. — Все, я пошел отдыхать. А вы оставайтесь и работайте. Вот такой я жестокий! Ты потрясен, Макс? — Не-а, не потрясен. Мы с вами уже довольно давно знакомы, так что я всегда готов к самому худшему. Надеюсь, бальзам Кахара лежит в том же ящике, что и раньше? — А куда он мог деться? Кому он нужен, кроме тебя? — Сейчас выпью полбутылки и начну буянить от тоски! — мечтательно сказал я. — Работа сегодня ночью мне вряд ли светит, если я правильно понимаю ситуацию. Веселье начнется завтра, да? — Ага. Кстати, если тебе приспичит немного прогуляться, я не возражаю. В ближайшие дни нам всем будет не до этого, так что лови свой шанс, парень! — Ладно, — кивнул я, — попробую. На том мы и расстались. Я полчаса поскучал, а потом послал зов Мелифаро. «Как поживает твой заморский сувенир?» «Замечательно. Днем он гулял по Ехо. К сожалению, не заблудился. Зато заработал второй фонарь, уже под правым глазом. Получилось очень красиво!.. Кстати, ты еще не хочешь взять его себе? Может быть, тебе скучно? Я уже начинаю уставать». «Спасибо, я как-нибудь перебьюсь!» «Да? Впрочем, так я и думал… Ладно, на сегодняшний вечер у меня отличные планы. Думаю отвести это чудо в Квартал Свиданий. Может быть, угомонится. Или все-таки потеряется… Хочешь поучаствовать?» «В качестве наблюдателя — с удовольствием!» «Ну а в каком же еще качестве? Дамы его сердца? Для этого ты слишком редко бреешься!» «Ничего не редко! — возмутился я. — Только я еще и голодный, ты в курсе?» «Ты всегда голодный. Ладно, приходи в „Счастливый скелет». Это как раз между моим домом и Кварталом Свиданий. В это время суток ребята обычно выбрасывают объедки, думаю, они позволят тебе в них порыться». «А ты привык ужинать именно таким образом? Как интересно! Учту на будущее». Я уже собирался выходить, когда мне на глаза попалась собственная дорожная сумка. Я возликовал и поспешно переоделся, чтобы удовольствие было полным. — Повелевай этим миром в одиночестве, о великий буривух! — Я отвесил Курушу глубокий поклон на прощание. — Не забудь принести пирожное, — напомнила птица. Это была наша священная традиция: если я смываюсь со службы, Куруш получает пирожное. Впрочем, когда я всю ночь напролет сижу в кабинете, он все равно получает пирожное: в глубине души я полностью разделяю арварохскую точку зрения на буривухов. Мелифаро в «Счастливом скелете» не было. Странно: по моим расчетам, этому шустрому парню уже давно полагалось сидеть за столиком, приканчивая десерт. Я внимательно огляделся, но коллегу так и не обнаружил. Устав удивляться, я занял место за столиком в глубине уютной ниши и внимательно уставился на дверь. Мелифаро появился чуть ли не через полчаса. Позади важно следовал Рулен Багдасыс, на сей раз в оранжевых лосинах и новой меховой шапке, размеры которой поражали воображение. Под толстым слоем пудры загадочно лиловели благоприобретенные «фонари». Я восхитился и помахал им из своего уголка. — Никогда не подозревал, что ты способен опоздать, — одобрительно сказал я Мелифаро. — Молодец, делаешь успехи! — Мне помогли, — объяснил он. — Рулен наводил красоту перед любовной встречей. Подбирал штаны, припудривал фингалы, расчесывал шапку. Я чуть не рехнулся… А ты уже все съел? — Ничего, повторю заказ! У меня маковой росинки во рту еще не было, но я старался поддерживать свою репутацию обжоры. Тому, кто хочет быть всеобщим любимцем, лучше заранее обзавестись множеством мелких, безобидных, желательно забавных пороков. Мы уткнулись в объемистое меню. Рулен Багдасыс благоразумно помалкивал. Думаю, перед выходом из дома парень получил ряд четких инструкций касательно поведения в обществе. Я даже засомневался насчет его второго «фонаря»: уж не сэра Мелифаро ли работа? — Кто это тебя, бедняга? — с любопытством спросил я. — Какие-то уроды! — буркнул изамонец. — Грязные уроды с толстогрудыми самками… Да они радоваться были должны, что я на них посмотрел! У нас в Изамоне такую и нищий нарезатель лапши замуж не возьмет! — Молчи уж, красавец! — усмехнулся Мелифаро и повернулся ко мне. — Опять то же самое. Пристал к каким-то почтенным горожанам. Почему-то ему показалось, что они должны очень обрадоваться, если он немного подержится за задницы их жен… А ребята не оценили оказанной им чести! — И чего тебе так неймется? — изумился я. — Ты что, женщин раньше не видел? — У тебя что, последний мозг прокис?! — взвился Рулен Багдасыс. — Да я же старый ловелас! У нас в Изамоне эти самки мне прохода не давали! — У нас, в Соединенном Королевстве, не принято называть женщин самками, — сухо сказал я. — Это — самый верный способ получить по морде. Например, от меня. — Бесполезно! — фыркнул Мелифаро. — Мне, конечно, несказанно приятно видеть тебя в роли блюстителя нравов, но такого рода советы относятся к тем вещам, которых он в упор не слышит. Я уже проверял… — Что? Говорите громче, я не слышу! — заорал изамонец, словно решил наглядно подтвердить наблюдения моего коллеги. Мы расхохотались и занялись едой. Мне не удавалось тщательно пережевывать пищу: уж очень хотелось порадовать Мелифаро отчетом о нашем визите ко двору и внезапном возвышении Куруша. Мелифаро ржал как сумасшедший. Даже Рулен Багдасыс временно забыл о своих сексуальных проблемах и с открытым ртом слушал мое повествование. Его глухоту как рукой сняло! От слов «король», «двор», «придворные» его бедная голова шла кругом. Парень так разволновался, что явно переборщил с «Джубатыкской пьянью». Мне показалось, что развлечение с Кварталом Свиданий придется отложить до лучших времен: к концу ужина изамонец осоловело клевал носом над тарелкой. Но, когда нам принесли счет, он встрепенулся. — Ну что, теперь ведите меня к самкам! Рулен Багдасыс орал так, что посетители начали заинтересованно коситься в нашу сторону. Мелифаро брезгливо поморщился. — Ты не в форме, дружок. Думаю, тебе самое время немного поспать. — Вы что, свои мозги съели?! — завопил изамонец. — Какой может быть сон! Уже пора потискать чью-нибудь жирную задницу! Вот теперь уже пора! — Ладно, — усмехнулся Мелифаро. — Дело хозяйское. Будут тебе «жирные задницы»! Его интонации настораживали. Я внимательно посмотрел на своего коллегу: — Что ты задумал? — Увидишь. Тебе понравится, обещаю! Я был по-настоящему заинтригован. До Квартала Свиданий мы шли минут десять. Всю дорогу Мелифаро что-то шептал на ухо Рулену Багдасысу. Я не вмешивался. Мы остановились перед первым же домом, куда заходят Ищущие мужчины. Мне это показалось логичным: представить себе Рулена Багдасыса в роли Ждущего я просто не мог. — Вперед! — напутствовал его Мелифаро. — Помнишь, как там себя нужно вести? — Что? Я никогда ничего не забываю! Все грудастые самки будут мои! — заорал изамонец. — А вы что, не идете? — У нас дела, к сожалению, — смешался Мелифаро. — Мы бы очень хотели пойти, но у нас столько дел! — У вас уже давно все мозги ветром выдуло! Придите в себя! Какие могут быть дела на ночь глядя?! — вопил Рулен Багдасыс. Но он не стал тратить время на уговоры. Горделиво оправив меховую шапку, наш изамонский гость отправился на поиски эротических приключений. — Давай отойдем за угол, — предложил Мелифаро. — Думаю, сейчас здесь разразится самый страшный скандал за всю историю Соединенного Королевства. — Догадываюсь! — хмыкнул я. — А что ты ему сказал? — Почти правду. Сказал, что он должен зайти в дом, заплатить, взять номерок… Ну а потом я немного пофантазировал. Можно сказать, выдал желаемое за действительное. Я сказал ему, что номер соответствует количеству женщин, которые обязаны с ним пойти… Представляешь, если он вытащит, скажем, номер семьдесят восемь?! — Представляю! — Я не смог сдержать улыбку. — Лишь бы не пустышку! — Ну, если этот герой-любовник вытащит пустышку, он устроит отличный скандал и без посторонней помощи. — Да уж, действительно… Между прочим, не кажется ли тебе, друг мой, что ты сделал жуткую гадость? Дядю все-таки жалко. — Скажите пожалуйста! — фыркнул Мелифаро. — С каких это пор ты такой гуманный? А как, по-твоему, надо поступать с человеком, который называет незнакомых женщин самками, да еще и хватает их руками?! — Думаю, рано или поздно мне придется арестовать тебя за нарушение общественного спокойствия! — мечтательно протянул я. Потом не выдержал и рассмеялся: из-за полуоткрытых дверей Дома Свиданий донеслись первые крики. Дескать, «эти безмозглые самки совсем ума лишились» и так далее. — Началось! — восхищенно шептал Мелифаро. — Грешные Магистры, пошло дело! — Во всяком случае, теперь никому не придется проводить с ним ночь, — одобрительно заметил я. — Не хотел бы я быть на месте этой несчастной! — С другой стороны, она бы получила самые незабываемые впечатления! — возразил Мелифаро. Тем временем дверь Дома Свиданий открылась нараспашку и оттуда кувырком вылетел Рулен Багдасыс. Его оранжевые ляжки таинственно мерцали при свете фонарей. Шапка каким-то чудом все еще держалась на голове. Возможно, он ее приклеивал… — Ты же урод! Я еще вернусь, и тогда будет что-то страшное! Будет беда! — возмущенно орало это создание. — Я вам всем покажу! У меня связи при дворе! — Его «связи при дворе» — это, между прочим, ты, — подмигнул мне Мелифаро. — На тебя теперь, как понимаешь, вся надежда! — Если вы не утихомиритесь, я вызову полицию. — Голос, очевидно, принадлежал хозяину Дома Свиданий. — И благодарите Темных Магистров, что вы чужестранец! Только поэтому я позволяю вам спокойно уйти после всего, что вы натворили. — А я могу и вернуться! — нахально заявил изамонец, благоразумно удаляясь от входа на безопасное расстояние. — И тогда будет беда! — Тогда уж точно будет беда! — пообещал хозяин и звучно захлопнул дверь. — Пошли, Ночной Кошмар! — шепнул Мелифаро. — Только тихо. Устал я от него смертельно… Можно, я у тебя переночую? — Конечно. Что, он уже так тебя достал? — Ага! — сокрушенно кивнул Мелифаро. — Он будит меня по ночам и рассказывает какие-то глупые истории о своей юности, орет из окна на прохожих и стрижет ногти в мой завтрак… Съеду я, наверное. Пусть себе сам там копошится! — Жалко! — вздохнул я. — Мне понравилась твоя берлога. — Представь себе, мне она тоже была по вкусу… Так я поеду к тебе, ладно? — К тому же на моем собственном амобилере! — кивнул я. — Твой-то небось стоит возле дома? — Не вышло из тебя ясновидца. Поеду на служебном. Нужно пользоваться своими привилегиями, хотя бы из принципа… Добравшись до Дома у Моста, он немедленно выполнил свою угрозу: рухнул на заднее сидение служебного амобилера. Сонный возница встрепенулся и попытался придать своему лицу бодрое выражение. — Покорми моих кошек! — крикнул я вслед своему коллеге. — Я их еще и причешу! Не переживай, Макс, я же, в сущности, деревенский парень. Простой, но надежный, — весело откликнулся Мелифаро. Я заглянул в «Обжору Бунбу» за пирожным для «великого буривуха» и отправился в Дом у Моста. Я собирался немного подремать в кресле. К моему величайшему удивлению, в этом самом кресле уже дремал наш Мастер Слышащий. Это было из ряда вон выходящим событием: обычно в это время сэр Кофа несет вахту в одном из многочисленных трактиров Ехо. — Здо́рово! — восхитился я. — Что происходит, сэр Кофа? Мир перевернулся: я бегаю по городу, а вы скучаете в Управлении. — Зашел поболтать с нашим умником об этих ребятах из Арвароха, — зевнул Кофа. — В городе только о них и болтают, мне стало интересно… Кстати, я подозреваю, что именно нам придется искать этого беднягу, «презренного Мудлаха», так что лучше начать заранее. — Хотите бальзама Кахара? — предложил я. — Я вас еще никогда таким усталым не видел. А мне-то казалось, что в последние дни у нас было тихо! — Было, — кивнул сэр Кофа. — Не обращай внимания, мальчик, это мои личные, можно сказать, домашние проблемы… Давай сюда свой бальзам, мне сейчас действительно не помешает! — А я вам ничем не могу помочь? — с готовностью спросил я, нашаривая в столе сэра Джуффина бутылку с обожаемым мной тонизирующим средством. Признаться, до сих пор мне и в голову не приходило, что у кого-то кроме меня могут быть «личные проблемы»… — Ты? — Сэр Кофа неожиданно звонко расхохотался. — Нет уж, ты точно не можешь! Не бери в голову всякую ерунду, парень! — Голова у меня большая и пустая, надо же ее чем-то наполнять! — рассеянно отшутился я. И поинтересовался: — А почему вы заговорили о поисках этого, как его… презренного?.. — Мудлаха, — подсказал сэр Кофа. — Как это «почему»?! Просто потому, что нам придется помогать этим мужественным, но не в меру простодушным красавчикам его разыскивать. — Но это же очень легко, наверное! Жители Арвароха весьма отличаются от прочих обитателей Мира. Если уж даже я заметил… — Да, конечно. А тебе никогда не приходило в голову, что если я умею изменять внешность, свою и чужую, то в Мире найдутся и другие специалисты в этой области? Думаю, что даже у этого грешного Мудлаха хватило ума позаботиться о том, чтобы его не узнали. Он-то в курсе насчет традиций своей родины. Вендетта и все такое… К тому же в Ехо живет не так уж мало беглецов из Арвароха. — Да? — удивился я. — Никогда их не видел! — Скорее всего, видел. Просто ни один из них не рискует щеголять собственной приметной физиономией. В Ехо не так уж мало умельцев, способных надолго изменить чужую внешность, можешь мне поверить! — Вот так-то! — удрученно вздохнул я. — По всему выходит, что я — болван! — Тоже мне горе! — усмехнулся Кофа. Бальзам Кахара явно пошел ему на пользу. — А есть способ быстро обнаружить: настоящее лицо у человека или нет? — Может быть, и есть, но его никто не знает. Зато из беседы с Курушем я понял, что нам это и не нужно. Любой буривух способен обнаружить уроженца Арвароха, как бы тот ни выглядел. — Здорово! Я наконец-то вспомнил о пирожном. Протянул его задремавшему было Курушу: лучше поздно, чем никогда! — А я думал, что ты забыл, — проворчал Куруш. — Людям свойственно забывать о своих обещаниях. — Обижаешь, милый! Когда это я забывал? — В восьмой день сто шестнадцатого года. Правда, это был единственный случай, надо отдать тебе должное… Сэр Кофа получил море удовольствия от нашей дискуссии. — Ладно, прогуляюсь-ка я, пожалуй, по ночному Ехо! Вы меня просто на ноги поставили, ребята! Запасайся своим благословенным пойлом, Макс: нам предстоят веселые денечки! — Вы все меня запугиваете, — усмехнулся я. — Джуффин посоветовал порезвиться, якобы, напоследок, теперь вы… Неужели все так страшно? — Ну не то чтобы страшно, скорее хлопотно. Когда я слышу слово «Арварох», моя голова тянется к подушке. Как только в Ехо появляются эти белокурые пучеглазики, жизнь становится на редкость утомительной штукой! Окончательно запуганный этим предсказанием, я заснул прямо в собственном кресле, даже не потрудившись переодеться в Мантию Смерти, что, вроде бы, было положено… Разбудил меня сэр Джуффин Халли. Его утренняя бодрость показалась мне отвратительной. Я машинально потянулся к столу, где хранилась бутылка с бальзамом Кахара. Джуффин ехидно захихикал и бесцеремонно отвел мою руку в сторону. — Лучше уж иди домой досыпай! Вернешься в полдень, раньше здесь все равно делать нечего. Жители Арвароха просыпаются поздно, на твое счастье. — Да? — сонно изумился я. — Какие славные люди, кто бы мог подумать! По моему дому бродил Мелифаро, такой же сонный и хмурый, как и я сам. Впрочем, бедняге было еще хуже: в отличие от меня он собирался на службу. У нас обоих не было сил желать другу другу хорошего утра. — Вот это и есть сумерки! — вздохнул я. — Что? — ошалело спросил Мелифаро. — Сумерки, — объяснил я. — Время, когда ночь, то есть я, уже закончилась, а утро, то есть ты, еще не наступило. Именно так это и выглядит. На мой вкус, слишком мрачно. И я пошел наверх, в спальню. — Кажется, ты действительно был поэтом, — вздохнул мой друг. — Какое счастье, что тебе это не понравилось! Такие громоздкие метафоры да еще на рассвете… Ты действительно кошмарное создание! — Ага! — согласился я, с треском захлопывая дверь спальни. У меня еще было часа три, и я не собирался терять ни секунды. Проснувшись около полудня, я одобрительно буркнул: «Ну вот, теперь другое дело!» На мой взгляд, спать надо долго и со вкусом, а просыпаться как можно позже. Я проникся нежнейшей симпатией к жителям далекого Арвароха: хоть кто-то разделял мои взгляды на жизнь! В Дом у Моста я явился одновременно с достопочтенным Алотхо. Впрочем, в Зал Общей Работы я все-таки вошел на несколько секунд раньше, поскольку воспользовался Тайной дверью, а бедняга — обычным входом для посетителей. Все наши были в сборе, даже сэр Луукфи Пэнц спустился к нам из Большого Архива: видимо, сгорал от любопытства. — Стоило так задерживаться из-за какого-то скучного сна! — приветливо сказал мне Джуффин. — Ведь и позавтракать небось не успел. — Ваша правда, не успел. А что касается моего сна, он был очень даже ничего. Впрочем, я точно не помню… Дверь распахнулась, и на пороге появился Алотхо Аллирох собственной персоной. На его плече снова красовалась мохнатая пародия на паука. Парень восхищенно уставился на Куруша, взвыл: «О, великий буривух», — и рухнул на землю. На моих коллег было приятно посмотреть. Даже классическая невозмутимость Лонли-Локли подверглась серьезному испытанию. Мелифаро, который уже знал с моих слов о давешнем происшествии во Дворце, тоже выглядел удивленным. Впрочем, вчера он наверняка решил, что я привираю… — Встань, сын мой, — проворчал Куруш. — Я освобождаю тебя от необходимости кланяться мне всякий раз. Можешь просто вежливо здороваться, этого вполне достаточно. — Благодарю за честь, о великий буривух! Я непременно прибавлю эту привилегию к своему титулу, — ответил Алотхо, поднимаясь на ноги. Придя в себя после беседы с буривухом, он внимательно оглядел наш маленький коллектив. Когда парень посмотрел на леди Меламори, его желтые глазищи опять подозрительно заблестели. Мне даже показалось, что сейчас он снова повалится на карачки. Но обошлось. Алотхо просто моргнул, чего до сих пор, кажется, ни разу не делал. Потом обитатель загадочного Арвароха прочитал нам краткую, но емкую лекцию о своей биографии: представился. Ребята ответили тем же — все, кроме нас с Мелифаро, поскольку мы уже успели сделать это раньше, и сэра Джуффина Халли: в Арварохе считается, что такой большой начальник вообще не обязан никому ничего о себе рассказывать. — Я предлагаю тебе разделить с нами полуденную трапезу, сэр Алотхо! — сказал Джуффин. — Это необходимо, поскольку нам предстоит делать общее дело. — Я сумею оценить оказанную мне честь! — Алотхо Аллирох слегка наклонил голову. — Какой я молодец, что не позавтракал! — с облегчением рассмеялся я. — Сэкономил кучу денег. Пустячок, а приятно! — Молодец, что напомнил. Я вычту стоимость этого парадного обеда из твоего жалованья. Будешь знать, как выпендриваться! — пригрозил Джуффин. Кажется, нам удалось разрядить обстановку: леди Меламори тихонько хихикнула, Мелифаро с грохотом обрушился в свое любимое кресло и демонстративно облизнулся. Через минуту на столе появились первые кувшины с камрой и блюда со сластями. Курьеры из «Обжоры» косились на нашего высокого гостя, как лошади на пожар. Он не обращал на них ни малейшего внимания, поскольку бросал страстные взгляды на Куруша и Меламори — именно в таком порядке. — Ты в хорошей форме, Макс, — шепнул мне Лонли-Локли, усаживаясь рядом. — Ты стал легким. Раньше этого не было. — Еще бы, — кивнул я. — С тех пор, как я сделался царем, моя жизнь стала удивительно простой и беззаботной. — Царем? — переспросил Шурф. — Это что, шутка? Извини, но мне не смешно. — Тебе и не должно быть смешно, поскольку это чистая правда. — Я повернулся к Джуффину. — Кстати, когда вы собираетесь отпустить моего подданного, сэр? Я начинаю гневаться! — Твоего подданного? Дырку надо мной в небе, совсем о нем забыл, — сокрушенно признался шеф. — Да хоть сегодня и отпустим, жалко мне что ли… — Ладно, тогда не буду объявлять войну Соединенному Королевству, — великодушно согласился я. — Уговорили. — Будешь много выступать, я тебя и вправду царем кочевников сделаю! — пригрозил Джуффин. — Понял, заткнулся! Я демонстративно закрыл рот обеими руками. Сэр Кофа Йох посмотрел на меня с некоторым сомнением. — Странно, но в городе об этом не болтают. Ничего подобного не слышал. — Мои земляки умеют хранить тайну! — гордо сказал я. — А уж тайну своего повелителя — тем более. — Да, — кивнул Джуффин. — Между прочим, земляки сэра Макса действительно абсолютно уверены, что он — их царь. А этот смешной парень орет, что не хочет царствовать, поскольку у нас ему больше платят. Сэр Шурф огорченно покачал головой. — С тобой все время что-нибудь происходит! — укоризненно сказал он, принимаясь за еду. Наши коллеги дружно расхохотались. Больше всех веселился Джуффин. Он косился на меня, как сумасшедший художник на собственную картину, созданную в состоянии тяжелого наркотического бреда: не в силах понять, как ему такое удалось… Пока мы развлекались, Алотхо Аллирох тщательно пережевывал пищу. Думаю, что даже если бы мы все разделись догола и принялись плясать на столе, этот парень продолжал бы жевать так, словно ничего не случилось. Он ел, он был занят делом, все остальное сейчас не имело для него никакого значения. Со временем я понял, что обитатели Арвароха действительно умеют самозабвенно отдаваться всему, что они делают. Покончив с едой, Алотхо собрал крошки и отдал их своему мохнатому пауку. Маленькое чудовище съело угощение и неожиданно нежно мурлыкнуло. Я даже вздрогнул, услышав его тонкий голосок. — Итак, вы поможете мне поймать Мудлаха? — внезапно спросил Алотхо у Джуффина. — Ваш король сказал, что я должен просить вашей помощи. Я не знаю почему: мы и сами можем отыскать этого презренного. — Разумеется, вы можете. Но вам незнаком город. Кроме того вам незнакомы хитрости и обычаи жителей Ехо. Вы потеряете кучу времени, если будете действовать самостоятельно. К тому же… Скажи-ка, сэр Аллирох, ты сможешь узнать этого презренного, если он переменил внешность? — Не понимаю, — сухо сказал Алотхо. — Как можно «переменить внешность»? Всякий человек вынужден довольствоваться своим лицом, у него просто нет выбора. Следует отметить, что в устах этого красавчика выражение «довольствоваться своим лицом» прозвучало весьма цинично. — Покажите ему, Кофа, — попросил Джуффин. Сэр Кофа Йох кивнул и провел руками по своей породистой физиономии. Секунда — и на нас уставилась совершенно незнакомая рожа: на сей раз наш Мастер Слышащий превратился в лопоухого курносого юношу с огромными голубыми глазами и большим лягушачьим ртом. Думаю, он нарочно выбрал столь нелепую внешность — для пущей наглядности. Арварошец совершенно ошалел от такого зрелища. Он пронзительно уставился на сэра Кофу: видимо, надеялся усилием воли прогнать наваждение. Но через несколько секунд Алотхо кое-как взял себя в руки. — Ты — великий шаман! — почтительно сообщил он сэру Кофе. Потом презрительно добавил: — Но Мудлах так не умеет! — Мудлах, возможно, не умеет, но… Смотри внимательно! Сэр Кофа повернулся к сидевшей рядом с ним Меламори и провел руками по ее лицу. Теперь перед нами была морщинистая пожилая дама с непропорционально-крупным носом и маленькими круглыми глазками. Все расхохотались, Меламори извлекла из кармана зеркальце, посмотрелась и показала сэру Кофе маленький, но грозный кулачок. Алотхо Аллирох, кажется, пребывал на грани обморока, его дыхание почти остановилось. — Теперь ты понимаешь, что вашему Мудлаху не нужно ничего уметь? Достаточно найти знающего человека. А таких здесь хватает, можешь мне поверить. — Сэр Кофа Йох закончил объяснение и принялся за камру. — Ты — воистину великий шаман, — пробормотал Алотхо. — А ты вернешь этой женщине прежнее лицо? Оно было прекрасно, гораздо лучше того, что ты ей дал. — Ты все перепутал, — вмешался Мелифаро. — Эта рожа как раз настоящая. А личико, которое тебе так понравилось, леди просто одолжила по случаю торжественного события. Бедняжке уже восемьсот лет, поэтому мы с пониманием относимся к ее старческим причудам… — Да? — Алотхо заметно расстроился. — Он врет! — возмутилась Меламори. — Сэр Кофа, немедленно верните мне мое лицо! — Получай! — усмехнулся Кофа, небрежным движением руки восстанавливая историческую справедливость. — Что, девочка, испугалась? — Ничего я не испугалась. Просто быть молодой и красивой гораздо приятнее, чем старой и уродливой, вы не находите? — Она повернулась к Алотхо. — Этот парень всегда врет, так что не верьте ему! Арварошец окончательно растерялся, теперь он удивленно хлопал глазами, как заведенный. — Интересно, как в Арварохе поступают с обманщиками? — поинтересовался я. — Наверняка, убивают на месте. Правда, сэр Алотхо? Куруш неожиданно вспорхнул со спинки кресла Джуффина, где мирно дремал все это время, и спланировал на ручку кресла, в котором сидел Алотхо. — Здесь, в Ехо, люди часто говорят неправду. Тебе придется к этому привыкать, — назидательно сказал он. — Иногда они говорят неправду просто для того, чтобы посмеяться. Им это нравится, так что не обращай внимания. Ни тебя, ни эту леди никто не хотел обидеть. Куруш вернулся на свое место. Арварошец кивнул. — Я понимаю, — сказал он. — У всех свои обычаи. — И на всякий случай уточнил у Меламори: — Тебя действительно не обидели, прекрасная госпожа? — Грешные Магистры, разумеется, нет! А если бы обидели, я бы им показала, можете мне поверить! Алотхо недоверчиво посмотрел на нее, но спорить не стал. — Скажи мне, сэр Аллирох, — обратился к нему Джуффин, — сколько лет прошло с тех пор, как этот презренный Мудлах покинул землю Арвароха? Я должен знать, когда он мог появиться в Ехо. — Семнадцать с половиной лет назад, — ответил наш гость. — Путь через все океаны длится около полугода. Так что этот недостойный упоминания прибыл в ваши края примерно семнадцать лет назад. Я сожалею, что не могу быть более точным. — Точнее и не надо! — успокоил его Джуффин. — И вы ждали целых семнадцать лет, прежде чем отправились за ним в погоню? — изумленно спросила Меламори. — Да, — подтвердил Алотхо. — А что в этом удивительного? За все эти годы не было ни одного дня, благоприятного для начала большого пути. Посему мы были вынуждены оставаться дома. — А этот Мудлах? Он успел уехать в хороший день? — заинтересовался я. — Нет. Он так спешил увезти свою никчемную тушу подальше от Арвароха, что не стал советоваться с шаманом. Именно поэтому я уверен, что мы его легко найдем: столь безрассудное путешествие не может закончиться благоприятно. — Ладно, — заключил Джуффин. — Пора браться за дело. Ваш долг, сэр Аллирох, предписывает вам предпринимать самостоятельные действия, даже если надежда на успех не слишком велика, я правильно понимаю? — Да, — согласился Алотхо. — Я не могу сидеть на месте и ждать благоприятного исхода, это правда. Проще умереть. — Ну уж нет, умирать, пожалуй, не нужно, — Джуффин укоризненно покачал головой. — Что ж, для начала расставьте своих людей у всех городских ворот. Двух полусотен вполне должно хватить! Пусть следят за теми, кто будет выходить из города. Мудлах, наверняка, изменил внешность, но ведь ваши ребята способны заподозрить неладное, правда? — Если мои Острозубы увидят Мудлаха, они его узнают! — кивнул Алотхо. — На то они и воины, чтобы чуять врага. — Отлично. А поскольку вы не знаете, где именно расположены все эти грешные ворота, вам понадобится проводник… Кофа, вы ведь можете принять облик арварохца? — Разумеется. — Ну вот, так и сделайте. Будет выглядеть естественнее, если рядом с сэром Аллирохом увидят его соотечественника, да?.. Лучшего проводника, чем вы, просто не придумать! А мы тем временем попробуем действовать по вашему плану. — Слушайся советов своего спутника, сын мой! — изрек Куруш, снисходительно взирая на Алотхо. — Это воистину мудрый человек! — Спасибо, милый! — польщенно улыбнулся сэр Кофа Йох. Он ласково погладил буривуха, немного помассировал свое лицо и внезапно превратился в молодого желтоглазого красавца. Алотхо Аллирох смотрел на него во все глаза, даже рот приоткрыл. Как только за этой парочкой закрылась дверь, Джуффин принялся командовать. — Мелифаро, нам понадобится помощь лучших полицейских. Иди на их половину, труби сбор. А ты, сэр Макс, ступай вместе с ним. Твоя задача — договориться с Бубутой. Завидев меня, он начнет ныть насчет письменного приказа за подписью короля, а потом настрочит на нас несколько дюжин доносов. Это все, конечно, весело, но времени жалко… А у тебя он из рук ест. — Да уж, мы с генералом Бубутой — родственные души!.. Только вам придется немного погодить. Он же наверняка ждет обещанного подарка. — Курительные бревнышки? — оживился Мелифаро. — Это называется «сигары», — вздохнул я. — Сейчас попробую что-нибудь сделать. Я засунул руку под стол, пытаясь найти «щель между Мирами», неиссякаемый источник экзотических лакомств и никуда не годного хлама. Почти сразу же моя рука онемела. Это свидетельствовало, что я еще не разучился делать свой коронный фокус. Через несколько секунд я разочарованно швырнул в угол малиновый зонтик. Почему-то я чаще всего извлекаю из Щели между Мирами именно зонтики! Коллеги смотрели на меня как завороженные. Даже в глазах сэра Джуффина угадывался искренний интерес. Я вздохнул и попробовал снова. Теперь я постарался сосредоточиться. Я думал о сигарах и о людях, которые курят сигары: о крупных пожилых мужчинах с седыми висками, развалившихся в кожаных креслах, свысока поглядывающих на мир с недосягаемой высоты своих чудовищных капиталов… Потом я отказался от этого классического образа и начал думать о членах совета директоров одной фирмы, где мне довелось в свое время подрабатывать. Я почти сразу увидел этих гладко выбритых пижонов, почти моих ровесников, в дорогих пиджаках, раскуривающих сигары в конце делового обеда, когда невозмутимый официант приносит крошечные чашечки с кофе и слегка подогретый коньяк в запотевших пузатых рюмках… В какой-то момент мне показалось, что я могу разглядеть едва заметные следы от юношеских угрей на одной из холеных щек, и удивился собственному злорадству, сопровождавшему это открытие… — Эй, Макс, не стоит перегибать палку! Куда это ты собрался? — Сэр Джуффин потряс меня за плечо. Он выглядел довольным, но немного озадаченным. Я растерянно огляделся. Потом вынул онемевшую руку из-под стола. Деревянная коробка с сигарами грохнулась на пол. — Суматра! — презрительно усмехнулся я, разглядывая этикетку. — Так и знал, что этим пижонам слабо разориться на настоящие гаванские сигары! Я восторженно посмотрел на Джуффина. — У меня получилось! Захотел добыть именно сигары, а не какой-нибудь очередной зонтик, и вот… — Да, ты делаешь успехи. Сэр Маба будет просто потрясен. Он-то утверждал, что ты окончательно освоишь этот фокус не раньше, чем через дюжину лет. Остальные смотрели на меня, как на новый экспонат в городском зоопарке: с опасливым любопытством, словно бы пытаясь определить, кусаюсь я или все-таки ем из рук. — А откуда эти странные вещи взялись под нашим столом? — вдруг спросил Луукфи Пэнц. — И с каких пор они там лежали? Наши уборщики совсем перестали работать! А потом мы с Мелифаро отправились к господам полицейским. Я притормозил у кабинета Бубуты Боха, откуда глухо доносились какие-то нечленораздельные восклицания. — Что-то о сортирах! — нежно сказал я. — Грешные Магистры, как в старые добрые времена! — Вот и ступай к своему брату по разуму, — ядовито хмыкнул Мелифаро. — А я пойду пообщаюсь с интеллигентными людьми. Каждому свое! — Будешь много выступать — не подарю тебе меховую шапку, как у Рулена Багдасыса! — угрожающе заявил я. Мелифаро расхохотался и отправился дальше, на поиски «интеллигентных людей». А я распахнул дверь Бубутиного кабинета. К моему удивлению, он сидел там в одиночестве. Я-то думал, что бравый генерал полиции распекает кого-то из своих подчиненных, ан нет: дядя мирно беседовал сам с собой. — Бычачьи сиськи! Кого там еще принесло? — рявкнул Бубута. Потом увидел меня и виновато заткнулся. — Все в порядке, сэр. Против природы не попрешь, я же понимаю! Собственно, я пришел, чтобы поднять вам настроение. — Вы, сэр Макс? Поднять мне настроение? — обомлел Бубута. — Ага. — Я положил перед ним коробку с сигарами. — Только сегодня утром получил посылку из Куманского Халифата, от своей родни. Вам же понравились эти штучки, насколько я помню? — Еще бы! Бубута расплылся в восторженной улыбке. Тут же схватил сигару и принялся нетерпеливо вертеть ее в руках. Он чуть не плакал от умиления. — Вы снова спасаете мне жизнь, сэр Макс! Как я могу вас отблагодарить? — Можете, — улыбнулся я. — Именно сегодня вы можете это сделать. Нам нужна помощь ваших лучших сотрудников, причем немедленно. Мы готовы оформить все бумаги как положено, но на это уйдет дня два. Как вы думаете, мы с вами можем сделать так, чтобы ребята начали работать на нас сегодня, а бумаги… — Можете спустить в сортир эти грешные бумаги! — воодушевился Бубута. — Какие могут быть формальности между друзьями, сэр Макс! Забирайте хоть всех! — Ну всех нам, положим, не надо. Да и бумаги в сортир мы спускать не будем, а отдадим их вам. Можете проделать это сами, если сочтете нужным. Завтра или послезавтра, как получится. Так что, вы не возражаете? — Как я могу возражать! Как я могу отказать человеку, который пришел ко мне с таким роскошным подарком и к тому же… — Бубута неожиданно осекся и растерянно умолк. «И к тому же ходит в Мантии Смерти и плюется ядом при каждом удобном случае!» — ехидно подумал я. Но вслух сказал только «спасибо» и вежливо откланялся. — Сэр Макс, своим подарком вы заштопали большую прореху в моей жизни! — Бубута наконец-то сумел подобрать слова, способные выразить его душевные переживания. «Тоже ничего себе метафора!» — одобрительно подумал я. Мелифаро в кабинете еще не было. Луукфи Пэнц уже успел уйти в Большой Архив, где ему и следовало находиться. Лонли-Локли задумчиво рассматривал рунические узоры на своих защитных рукавицах. Меламори о чем-то шепталась с Джуффином. — Ну что генерал Бубута? Не сопротивлялся? — нетерпеливо спросил шеф. — Думаю, что он бы не сопротивлялся, даже если бы я нагадил на его стол! — Да? Из всех чудес, которым ты так быстро учишься, это — самое непостижимое! Тут ты меня обскакал, Макс, мне такое и не снилось… — У вас просто нет общих тем для задушевных разговоров, — усмехнулся я. — Бедняге так не хватает искушенного собеседника, хорошо разбирающегося в сортирах… Меламори рассеянно улыбнулась, посмотрела куда-то мимо меня, молча поднялась с кресла и вышла. Я так и не понял: то ли она получила ответственное задание, то ли просто решила прогуляться. С нее станется. Изумрудно-зеленое лоохи Мелифаро ослепительно сверкнуло в лучах злого летнего солнца. Он влетел в Зал Общей Работы во главе дюжины полицейских. Некоторые лица были мне знакомы, некоторые показались новыми. — Знакомьтесь, ребята. Это и есть наше главное чудовище! — торжественно заявил Мелифаро, непочтительно тыча в меня указательным пальцем. — Сэр Джуффин, вот вам весь наш Белый листок, в полном составе. И еще сэр Чекта Жах, сверх программы! Невысокий угрюмый крепыш хмуро покосился на Мелифаро, но ничего не сказал, только еще больше насупился. — Не обращайте внимания, Чекта. Мы с вами, к сожалению, не впервые имеем дело с сэром Мелифаро. Можно было привыкнуть. — успокоил его холодный женский голос. Я пригляделся к его обладательнице. Симпатичная сероглазая леди, высокая, чуть ли не с меня ростом, вылепленная в соответствии с античными канонами красоты. Впрочем, в ней чувствовалось особое изящество, какового явно недостает статуям греческих богинь. Заметив мое внимание, обладательница ледяных интонаций вежливо прикрыла рукой глаза. — Вижу вас как наяву. Рада сообщить свое имя: леди Кекки Туотли. Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в самом короле, который показался мне, в общем-то, своим парнем. Я тут же сделал умное лицо и поприветствовал ее как полагается, умело дозируя улыбки и соблюдая предписанные интонации. Должен же хоть кто-то замаливать грехи этого оболтуса Мелифаро! Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо кивнула и высокомерно отвернулась. «Ну и стерва!» — восхитился я. А потом вдруг понял, что бедняжка отчаянно стесняется. С некоторыми людьми именно так и бывает: чем больше они смущены, тем сильнее надуваются. Мне стало смешно, и я послал ей зов. «Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых людей. И не стоит воевать с Мелифаро: если он начнет вести себя прилично, Мир станет немного скучнее». Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно усмехнулась. У меня отлегло от сердца: терпеть не могу работать в напряженной атмосфере! — Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра Блакки. — Обаятельный дядька средних лет в щегольском светлом лоохи смотрел на меня с плохо скрываемым любопытством. — Мы с леди Туотли несколько раз собирались зайти к вам познакомиться, но… — …У вас очень много работы, я знаю, — тактично подсказал я. — Да, очень много! — Лейтенант с радостью ухватился за мою подсказку. — Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего мероприятия законченной. Теперь к делу! — вмешался Джуффин. — Как это все?! А коллективные поклоны «великому буривуху»? — возмутился Мелифаро. — Потом, ладно? — ласково сказал ему шеф. — И вообще, почему ты еще не на таможне? — На таможне?! — обалдел Мелифаро. — А что я должен там делать? — А сам не догадываешься? Этот «презренный Мудлах», дырку в небе над его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет назад, так? Я уверен, что таможенники его запомнили: такое долго не забывается… Потом пошли зов Меламори, вдруг она сможет нащупать его след? Все лучше, чем без толку слоняться… — Понял! — кивнул Мелифаро. — Попробую разнюхать все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро! — Не сомневаюсь! — улыбнулся Джуффин. И повернулся к полицейским. — Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться «Джубатыкской пьянью» в обществе сэра Нули Карифа и призрака старого Тювина, мы с вами можем спокойно заняться делом… Через полчаса отлично проинструктированные полицейские направились в Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в компании буривуха. Кажется, птицы пребывали в некоторой растерянности: с одной стороны, они сгорали от любопытства, с другой — эти маленькие пернатые умники не слишком любят внезапно менять свои привычки. А ведь большинство из них не покидало уютное помещение Большого Архива добрую сотню лет! — Не забудьте, господа: на закате все буривухи должны быть здесь, вместе со своими товарищами, — напутствовал их сэр Луукфи Пэнц. — Иначе завтра они наотрез откажутся иметь с вами дело. — До заката не так уж много времени, так что расценивайте сегодняшнюю прогулку, как репетицию, — кивнул Джуффин. — Но если кто-то из вас все-таки встретит замаскированного арварохца, тащите его сюда, я с ним побеседую. — Представляю, какие слухи поползут по городу! — вздохнул я, наблюдая за удаляющейся группой полицейских с птицами. — Мы же его вспугнем, этого Мудлаха… Или нет? — Конечно, вспугнем! — согласился Джуффин. — Но нам того и надо! Я и хочу его вспугнуть, хочу, чтобы бедняга запаниковал, рванул из города и угодил в объятия своих ласковых земляков. Это было бы самым простым решением проблемы. Не очень-то я в это верю, но чем только Темные Магистры не шутят… — Тогда ладно, — великодушно кивнул я. И спросил: — Ну а мне-то чем заняться? — Тебе? Чем-нибудь интеллектуальным. Пойди поешь что ли… — совершенно серьезно ответил Джуффин. — Да, это ответственное поручение. Даже не уверен, что справлюсь… Мелифаро появился часа через четыре, усталый и сердитый. К этому моменту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину кувшинов с камрой и обсудить все философские проблемы, заслуживающие хоть какого-то внимания. Сэр Шурф, очевидно, считал, что так и надо, я же чувствовал себя тунеядцем и дезертиром. — Приятно посмотреть на настоящих профессионалов! — ядовито сказал Мелифаро. — Господа убийцы терпеливо ждут, когда я приведу им очередную жертву. Вот это, я понимаю, идиллия! — Да уж, по пустякам мы не размениваемся! — гордо ответствовал я. Лонли-Локли вообще не обратил никакого внимания на ворчание Мелифаро. Он задумчиво смотрел в окно на медленно темнеющее небо. — Пойду сдамся Джуффину, пусть отрывает мне голову! — вздохнул Мелифаро. — Не знаю, как у остальных, а у меня полный провал. На таможне этого дядю помнят, конечно, а толку-то! Он же им не докладывался, где собирается поселиться… И, разумеется, Меламори не нашла там и намека на его след. Ничего удивительного: все-таки семнадцать лет прошло, а по таможне ежедневно носится целая орава обезумевших варваров… Но ей уже легче: теперь леди прогуливает по вечернему Ехо этот пучеглазый эталон мужской красоты и его мохнатую тварь. Они таращатся друг на друга, как подростки на мороженое. И это правильно: должен же хоть кто-то быть счастлив! Мелифаро говорил так сердито, что я даже удивился. Сэр Джуффин выглянул из своего кабинета. — Не переживай, мальчик, — сочувственно сказал он. — Я не слишком-то рассчитывал, что ты вернешься с хорошими новостями. И наши полицейские тоже зря прогулялись: буривухи не обнаружили ни одного уроженца Арвароха. Завтра начнут сначала… Кстати, у кого-нибудь есть идеи: где именно их искать? — Такие идеи наверняка есть у сэра Кофы, — сказал я. — По крайней мере, он должен знать всех специалистов по изменению внешности. Может быть, нам вообще следовало начать именно с них? — Да, мне это тоже пришло в голову, — кивнул Джуффин. — Кофа уже начал ими заниматься. Может быть, придет с новостями. Во всяком случае, я на это надеюсь… Странно, да? Казалось бы: что может быть проще, чем найти в Ехо уроженца Арвароха? Дело кончилось тем, что все отправились спать, а мы с Курушем остались в Управлении. Меня это вполне устраивало, поскольку Мелифаро опять поперся ночевать ко мне. Заявил, что у него не настолько хорошее настроение, чтобы получить истинное наслаждение от общества Рулена Багдасыса. — Я вполне могу его побить, — печально признался Мелифаро. — Когда у меня что-нибудь не клеится, некоторые вещи перестают казаться мне смешными… В полночь я вышел прогуляться: от сидения в кресле у меня уже ныло все тело. Некоторое время я просто шел, куда глаза глядят. Разноцветные камешки мозаичных мостовых тускло мерцали под моими ногами, лица редких прохожих казались загадочными и привлекательными: оранжевый свет фонарей окутывал заурядные физиономии простых горожан ореолом какой-то нечеловеческой тайны. Холодный ветер с Хурона тоже задумчиво бродил по узким переулкам Старого города. Нам с ветром почему-то все время было по пути, но мне даже нравилась его компания. Мне вообще все нравилось в этот вечер: в отличие от бедняги Мелифаро, у меня было такое хорошее настроение, что это даже настораживало. Ноги привели меня на площадь Побед Гурига VII. Я растерянно огляделся — дескать, надо же, куда занесло! — и уже собрался было нырять обратно, в какой-нибудь темный переулок поуютнее, но тут в глаза мне бросился высокий силуэт за одним из столиков уличного кафе на площади. Я пригляделся повнимательнее. Так и есть, Алотхо Аллирох собственной персоной: насколько мне известно, в Ехо больше ни у кого нет такой роскошной белоснежной гривы. Я удивился и решил подойти поближе: не далее как позавчера Джуффин говорил, что мы должны ненавязчиво оберегать наших гостей от гипотетических неприятностей. Но не успел я сделать и нескольких шагов, как до меня дошло: парень уже находился под надежной охраной одного из сотрудников Тайного Сыска. Вкусы леди Меламори оставались неизменными. Я никогда не мог понять, почему ей так нравилось это шумное местечко… Я усмехнулся и пошел назад, в Дом у Моста. По дороге я старался огорчиться или хотя бы удивиться. Бесполезно! Я ведь с самого начала знал, что так и будет. Как только увидел Алотхо, сразу понял, что моей прекрасной леди скоро удастся «развеселиться», по ее собственному выражению. Просто до сих пор не счел нужным сформулировать это знание, перевести его на язык слов. Я невольно улыбнулся, поймав себя на мысли, что если бы сам умудрился родиться барышней, то… Все-таки этот Алотхо был изумительным произведением искусства! «Интересно, насколько далеко все это может зайти?» — с равнодушным любопытством подумал я. Честно говоря, я сам себя не узнавал: по идее, мне полагалось бы рвать, метать и проклинать все на свете. Именно так я привык поступать в подобных ситуациях. Но в последнее время со мной происходили еще и не такие чудеса! Так что в Дом у Моста я вернулся в прекрасном настроении. Куруш получил целых три пирожных. Думаю, он удивился моей щедрости. Впрочем, по выражению лица буривуха совершенно невозможно получить правильное представление об обуревающих его чувствах… Рано утром заявился сэр Джуффин и великодушно отправил меня домой, отсыпаться. В Дом у Моста я вернулся незадолго до заката и застал в Зале Общей Работы одного Лонли-Локли. Мы с ним по-прежнему сидели без работы: убийц и без нас хватало, целых две полусотни Острозубов жаждали вцепиться в горло Мудлаха, который оказался не только «презренным», но и совершенно неуловимым. — Леди Туотли и буривуху, который ее сопровождал, удалось найти одного уроженца Арвароха, — сообщил Шурф. — Теперь они идут сюда. — Вот и хорошо, — улыбнулся я. — Хоть что-то сдвинулось с места в этом грешном деле! Эта леди Туотли еще и везучая в придачу ко всем остальным ее достоинствам, да? — Думаю, что так, — кивнул Лонли-Локли. И прибавил: — Странная она, тебе не кажется? — Я же ее совсем не знаю. Вчера увидел эту милую леди впервые в жизни. Сначала решил, что у нее отвратительный характер, а потом понял, что она ужасно стесняется… Забавно, да? — Стесняется? Вот уж никогда бы не подумал! А с чего ты взял? — Не знаю. Просто понял, и все. По-моему, это очень заметно! — Да? Ну если ты прав, тогда все не так страшно. — Что — «не так страшно»? — Теперь пришла моя очередь удивляться. — Да ничего особенного. Я имею в виду ее «отвратительный характер», как ты только что выразился. Именно так, лучше и не скажешь! — Она что, даже тебе нахамила? — изумился я. — Ничего себе! Вот это я понимаю! — Ну не то чтобы по-настоящему нахамила… но, в общем, да. Знаешь, Макс, мне уже очень давно никто не хамил, так что я поначалу даже немного растерялся. — Ты? Растерялся? Не верю! Просто представить себе не могу. — Тем не менее… — Сэр Халли у себя? Сероглазая амазонка решительно вошла в Зал Общей работы. За нею следовал здоровенный старик. Только высокий рост и атлетическое телосложение выдавали в нем уроженца Арвароха. Лицо его было вполне заурядным: таких рож пруд пруди в любом столичном трактире! Незнакомец оставался совершенно спокойным, приятно было посмотреть. — Конечно у себя. Он вас ждет не дождется, — приветливо сказал я. Суровая леди неуверенно улыбнулась уголками рта. Кажется, она уже подзабыла, как это делается. Зов Джуффина положил конец нашим любезничаниям. «Макс, как мило, что ты все-таки появился! Я уже начал опасаться, что ты снова заснул на год. Зайди ко мне вместе с Кекки и ее добычей, мало ли что!» Я виновато обернулся к Шурфу, развел руками, всем своим видом пытаясь показать, что покидаю его не по доброй воле. Напрасно старался: парень уже успел придать своему лицу самое бесстрастное из возможных выражений и уткнуться в какую-то толстенную книжку. Я посмотрел на обложку. Грешные Магистры, это чтиво гордо именовалось «Маятником бессмертия»! Я изумленно покачал головой, не в силах понять, что стало причиной столь многообещающего заголовка: то ли бесхитростные поэтические вкусы автора, то ли намерение сообщить благодарным читателям пару-тройку настоящих секретов бессмертия? Вообще-то, от местной литературы всего можно ожидать, так что я дал себе слово непременно полистать на досуге этот талмуд… Покончив с размышлениями о жизни, смерти и литературе, я последовал за леди Туотли и ее пленником в кабинет Джуффина, откуда как раз раздался дежурный вопль: «О, великий буривух!» — и глухой стук лба о ковер. Это начинало надоедать. Но когда я вошел, арварошец уже принял вертикальное положение. Видимо, Куруш успел об этом позаботиться. Леди Туотли тем временем направилась к выходу. Очевидно, Джуффин решил, что ее миссия уже закончена. Барышня всем своим видом старалась показать, что ей совершенно неинтересно, что будет дальше. Я мог только посочувствовать бедняжке: хорошо сделать свое дело и бодро отправиться на фиг, не узнав, чем все закончилось — действительно обидно! — Я — Нальтих Айимирик, — сдержанно представился старик. — И я не совершил никаких дел, достойных упоминания. Я восхищенно покрутил головой. Это уметь надо: столь величественно сообщить о собственном ничтожестве! — А какого рода дела заставили тебя покинуть Арварох? — с интересом спросил сэр Джуффин. — Мне не хотелось бы говорить о своем прошлом, — спокойно ответил старик. — Но даю вам слово чести: я не тот, кого ищут. Меня никто не ищет, поскольку никому не кажется делом чести победить лишенного силы. — Не сомневаюсь, — вздохнул Джуффин. — Ладно, Магистры с ним, с твоим прошлым! Меня интересует другое: ты был знаком с царем Мудлахом? — Я был его шаманом много лет назад. Это продолжалось, пока сила не ушла от меня. — Так бывает! — тоном знатока заметил Куруш. — Такого рода неприятности в порядке вещей, но люди Арвароха считают это великой бедой. Шаман, от которого ушла сила, должен уехать в чужие земли, увезти с собой свое проклятие, чем дальше — тем лучше. Это закон. — Грустная история! — согласился Джуффин. — Тем не менее, меня интересует другое. Скажи, Нальтих Айимирик, ты встречал Мудлаха здесь, в Ехо? — Да. Я встречал его и его людей. Они приехали сюда семнадцать лет назад. В это время я помогал вашим людям поддерживать спокойствие на таможне. Там неплохо платили, поэтому мне не был противен этот труд… — Отлично! — Джуффин был доволен. — Теперь скажи мне, возможно ты знаешь, где он сейчас? — Нет, я не знаю. Мудлах купил себе новое лицо, как и я. Он не хочет, чтобы его нашли. Поэтому он предпочел распрощаться со мной еще до того, как его облик переменился. — Понятно… А известно ли тебе, кто именно помог Мудлаху изменить внешность? — Известно. Но я дал слово чести, что никогда не разглашу эту тайну. Я сожалею, сэр… Джуффин умоляюще посмотрел на Куруша. — Выручай, милый! — Это важно? — спросил буривух. — Это очень важно. — Хорошо. Куруш равнодушно поморгал круглыми желтыми глазами и вспорхнул на плечо арварохца. Дядя чуть сознание не потерял от счастья. — Ты должен изменить своему слову, — заявила мудрая птица. — Это приказ. — Я сделаю, как ты хочешь! — восторженно выдохнул Нальтих Айимирик. — Мой долг — повиноваться Великой птице. Слушай же: я сам отвел Мудлаха и его людей на улицу Пузырей к господину Варихе Ариаме, тому самому знахарю, который в свое время изменил и мое собственное лицо. Это очень сведущий человек. Он меняет внешность навсегда, а не на краткое время, как прочие. На пороге его дома мы расстались. Больше я никогда не видел своего царя. — Еще бы! — присвистнул Джуффин. — Сэр Вариха Ариама, бывший Старший Магистр Ордена Медной Иглы… Ничего себе! Как только люди не зарабатывают на жизнь, кто бы мог подумать… Ох, что это вы делаете?! Возглас Джуффина заставил меня вздрогнуть. Я посмотрел на нашего гостя и обомлел: старик сомкнул руки на собственном горле. Он душил себя совершенно самостоятельно, я и подумать не мог, что такое возможно! Однако не возникло ни малейшего сомнения, что он сумеет довести дело до конца. — Не мешайте ему, — посоветовал Куруш. — Он должен это сделать. Если вы его остановите, он начнет все сначала при первом же удобном случае. Человек Арвароха, нарушивший слово чести, обязан умереть, тут уже ничего не изменишь! — Да, забавный обычай! — Джуффин отвернулся к окну. — Макс, тебя все это не слишком шокирует? — Не слишком, — онемевшими губами прошептал я. — В самый раз! — Меня тоже, представь себе… Этот старик уже умер или как? — Уже умер, кажется. Или вот-вот… — Он умер, — успокоил нас Куруш. — Люди Арвароха умеют умирать быстро. Не огорчайтесь, в Арварохе такие вещи происходят очень часто. Кроме того, этот человек умер счастливым. Он увидел меня, выполнил мою просьбу и сумел умереть как положено воину Арвароха. Для него это гораздо важнее, чем долгая жизнь. — Да, конечно, — кивнул Джуффин. — Вы не поверите, господа, но я вижу такое впервые. Вот уж не думал, что меня все еще можно легко выбить из колеи! Что ж, во всяком случае, мы получили очень важную информацию… Идем в зал, сэр Макс. Думаю, мы честно заслужили по кружке камры, пока тут будут прибирать. Я уже послал зов сэру Скалдуару Ван Дуфунбуху, нашему Мастеру, Сопровождающему Мертвых… Кстати, Куруш, а как его нужно хоронить? Я имею в виду, чтобы сделать ему приятное? — Людям Арвароха это безразлично, — ответил буривух. — После того как человек умер, остальное не имеет значения. — Мудрое отношение к делу! — одобрительно кивнул Джуффин. Мы вышли в Зал Общей Работы. Скалдуар Ван Дуфунбух, симпатичный толстяк, выполнявший в Управлении Полного Порядка почетные функции эксперта по трупам, с озабоченным лицом проследовал в наш кабинет, торопливо кивая нам на ходу. Сэр Шурф поднял глаза, оценил ситуацию, понимающе кивнул и снова уткнулся в книгу. Я взял в руки кружку с камрой, сделал глоток, не ощущая вкуса, и вспомнил, что у меня в запасе есть один простой способ быстро вернуть себе душевное равновесие — поболтать с коллегами. Все лучше, чем трагически молчать, уставившись в одну точку. Тем более что вопросов у меня хватало. — Послушайте, но если уж обитатели Арвароха настолько равнодушны к смерти, то почему этот Мудлах так старательно скрывается от своих преследователей? И почему он вообще бежал? Умер бы в бою или придушил сам себя, как этот герой — и все! Как говорит сэр Алотхо Аллирох, «проще умереть», разве не так? Вообще-то, я рассчитывал на ответ Джуффина, но шеф молчал. Зато Лонли-Локли отложил «Маятник бессмертия». — О, это хороший вопрос! Конечно же дело не в спасении жизни. Ни один обитатель Арвароха не стал бы так стараться, чтобы просто остаться в живых. Но тут речь идет о чести. Одно дело, когда смерть в бою принимает воин победившей армии: это весьма почетно. Но когда погибает побежденный — это его окончательное поражение. Не дать победителям забрать твою жизнь — вот последняя возможность проигравшего сравнять счет, его единственный шанс на маленькую, но запоминающуюся победу… — Это правда, — согласился Куруш. Наша мудрая птица с удовольствием примеряла на себя роль главного эксперта по вопросам психологии жителей Арвароха. — А ты, сэр Шурф, здорово проникся арварохской философией! — усмехнулся Джуффин. — Ты, часом, не собираешься просить гражданства у Завоевателя Арвароха Тойлы Лиомурика? Смотри, не увлекайся! — Я не увлекаюсь, а просто излагаю факты, которыми уже довольно давно располагаю, — пожал плечами Лонли-Локли. — В некоторых книгах можно найти удивительные вещи… — Господа, случилось нечто невероятное! Сверху, путаясь в складках лоохи и отчаянно цепляясь за перила, спускался сэр Луукфи Пэнц. — Это случилось впервые на моей памяти, — он почти кричал. — Я читал, что такое почти невозможно! — А что случилось-то? — оживился Джуффин. — У наших буривухов в Большом Архиве появился птенец! Только что! Самое удивительное, что я не заметил яйцо. Как они его от меня прятали все это время? — Они не прятали. Просто человеку редко удается увидеть яйцо буривуха. Сначала он не видит ничего, а потом видит птенца и скорлупу. Так всегда бывает, — объяснил Куруш. И задумчиво добавил: — Я же говорил вам, что людям Арвароха иногда удается осуществить свою мечту и стать после смерти птенцом буривуха. Не знаю как, но они это делают! — Не такой уж плохой конец у этой истории, да? — спросил я. — Да, Макс, так часто бывает, — согласился Куруш. — А как ты думаешь, можно мне посмотреть на этого птенца? — Думаю, что можно. Только недолго, ладно? Маленькие существа устают от пристальных взглядов. Получив благословение Куруша, я отправился наверх, в Большой Архив. Сэр Луукфи Пэнц не отставал от меня ни на шаг. — Это удивительное событие! — тараторил он. — Птенцы буривухов появляются на свет крайне редко, причем буривухам необходимо длительное уединение, чтобы обзавестись птенцом. Они почти никогда не заводят птенцов даже в обществе себе подобных, я уже не говорю о людях! Никто и подумать не мог, что у нас, в Доме у Моста, может произойти нечто подобное!.. — Он открыл дверь Большого Архива и с сомнением посмотрел на меня. — Вы согласитесь немного подождать, Макс? Я зайду первым и спрошу, можно ли вам… — Конечно, — кивнул я. — Как буривухи скажут, так и будет. И никаких обид! Через несколько секунд Луукфи выглянул из-за дверей. — Они не против. Говорят, что вам можно. Я заулыбался до ушей и вошел в Большой Архив. Поздоровался с буривухами и нерешительно огляделся. — Малыш вон в том углу, — показал мне Луукфи. — Можете подойти поближе. Я подошел поближе. На мягкой подстилке копошился крошечный пушистый комочек. В отличие от взрослых буривухов птенец был беленький, с трогательными розовыми лапками. Но огромные желтые глаза были такие же, как у взрослых птиц: мудрые и равнодушные. Птенец уставился на меня, моргнул и отвернулся. Но я мог поклясться: малыш смотрел на меня как на знакомого! Никаких особенных эмоций, он просто узнал меня, кивнул и отвернулся. Все правильно, мы с господином Нальтихом Айимириком, бывшим шаманом царя Мудлаха, никогда не были друзьями. Мы и познакомиться-то толком не успели. Просто моя перепуганная рожа стала последним, что он видел перед тем, как умереть… У меня дыхание перехватило: черт, кажется, мне довелось прикоснуться к такой невероятной тайне, по сравнению с которой даже мое давешнее путешествие между Мирами казалось всего лишь загородной прогулкой… Луукфи потянул меня за полу лоохи. Я кивнул и пошел к выходу, почему-то на цыпочках. — Ну и?.. — Джуффин встретил меня нетерпеливым вопросом. — Это он. Это действительно он! Я попробовал описать свои впечатления от встречи с новорожденным буривухом. Оказалось, что нужных мне слов в человеческом языке почти не существует, но Джуффин все равно меня понял. Задумчиво покивал и уставился в пустую кружку тяжелым неподвижным взглядом: переваривал информацию. — Умереть и сразу же снова родиться… Странное, на мой взгляд, занятие! — подал голос Лонли-Локли. — Да, как только люди не развлекаются! — растерянно согласился я. Мы могли бы еще долго рассуждать о жизни и смерти, но тут из-за дверей показался совершенно ошалевший курьер. — Сэр Макс, к вам пришли ваши… Они говорят, что они ваши подданные! — растерянно сообщил он. — Мои подданные? — жалобно переспросил я. — Грешные Магистры, только их мне сейчас не хватало! Я повернулся к Джуффину. — А вы уже выпустили этого, как его?.. Не Мудлаха, но что-то в таком роде… — Джимаха, — кивнул шеф. — Выпустили еще вчера. Думаю, они явились, чтобы сказать тебе спасибо. Пусть зайдут, что теперь с ними делать… Опять же, какое-никакое, а развлечение! — Ну как скажете! — вздохнул я. — Но я не в восторге… На пороге появились кочевники. Нелепо повязанные платки, яркие «бермуды», огромные сумки через плечо — и смех и слезы! На сей раз они не стали падать на пол, хвала Магистрам. Ну да, все правильно: я же сам не велел им становиться на колени ни перед кем. Так что гордые обитатели Пустых Земель просто низко нам поклонились. Уже знакомый мне седой старик, глава всей этой развеселой орды кочевников, подтолкнул вперед здоровенного широкоплечего мужика средних лет. — Благодари своего царя, Джимах! — сурово сказал он. Дядя открыл рот, потом снова его захлопнул, поклонился мне чуть ли не до земли и наконец еле слышно промямлил: — Ты спас человека своего народа, Фангахра! Моя душа отныне принадлежит тебе, и мое тело принадлежит тебе, и мои кони принадлежат тебе, и мои дочери… — Спасибо, но я как-нибудь обойдусь без твоей души, коней и дочерей, — сухо ответил я. — Оставь их себе и будь счастлив! — Вы слышали? — Потрясенный Джимах повернулся к своим спутникам. — Фангахра велел мне быть счастливым! Кочевники взирали на него как на святого. Но неугомонный старик снова высунулся вперед. — Мы пришли просить твоей милости, Фангахра, — заныл он. — Проклятие тяготеет над твоим народом с того дня, как мы потеряли тебя. Прости нас, Фангахра! — Прощаю, прощаю, — поспешно сказал я. Выполнить эту просьбу было легче легкого. — И вернись к нам! — продолжал настойчивый старец. — Ты должен повелевать своим народом, Фангахра. Ты — это закон! Я умоляюще посмотрел на Джуффина. Шеф предательски молчал. Я понял, что выкручиваться придется в одиночку. — Я не вернусь к вам, — твердо сказал я. — У меня дела здесь, в Ехо. Я — это закон, поэтому смиритесь! — Мы готовы ждать, пока ты закончишь свои дела, — заверил меня старик. — Я никогда не закончу свои дела! Мои дела просто невозможно закончить. Я, знаете ли, Смерть на Королевской службе… Вы когда-нибудь слышали, чтобы дела смерти были завершены? Так что возвращайтесь домой и живите в мире с судьбой. Боюсь, мой монолог их совершенно не пронял. Возможно, ребята не слишком вникали в смысл сказанного, а просто наслаждались звуками моего голоса. Я снова жалобно посмотрел на Джуффина. Он одобрительно улыбался до ушей, но вмешиваться явно не собирался. Лонли-Локли захлопнул книгу и заинтересованно наблюдал за моими страданиями. — Твой народ не может жить без тебя, Фангахра! — тоном опытного шантажиста сообщил старик. — Может, — возразил я. — Жили же вы как-то все это время! Только не говорите мне, что недавно выкопались из своих могилок! Чувство юмора у моих «земляков» отсутствовало напрочь: они серьезно переглянулись и снова умоляюще уставились на меня. — Прощайте, господа! — решительно сказал я. — Заканчивайте свои дела, поезжайте домой, передавайте привет бескрайним степям графства Вук, слушайтесь Его Величество Гурига, и все будет путем. Договорились? Мои «подданные» молча поклонились и вышли. На их лицах я с ужасом заметил выражение надежды и ослиного упрямства. — Чует мое сердце, что это только начало, — мрачно сказал я, когда тяжелая дверь захлопнулась за моими подданными. — Теперь они небось выведают мой адрес и разобьют свои шатры под окнами. Соседи будут в восторге… — Смешная история! Джуффин был доволен, как деревенский подросток, поглазевший на представление бродячих циркачей. — Не знаю уж почему, но мне она нравится! — решительно добавил шеф. — Это потому, что вы очень злой человек, — улыбнулся я. — И чужие страдания доставляют вам извращенное удовольствие. — Правильно, — согласился Джуффин. — Слушай, Макс, сделай доброе дело. Если уж ты их царь, прикажи им сменить головные уборы, а то срам один! Почему они не купят себе тюрбаны или, скажем, шляпы? — Чем ниже уровень культурного развития народа, тем сильнее их приверженность традициям! — заметил Лонли-Локли. — Наверное, — рассеянно кивнул шеф. — Ладно, все это хорошо, но нужно бы и делом заняться. Приведите-ка мне этого мастера маскировки, Вариха Ариаму. Парень нужен мне живым и здоровым, но если вы его как следует напугаете, скажу спасибо. — Ладно. — Лонли-Локли направился к выходу. — Пошли, Макс! Или ты теперь предпочитаешь свое царское имя? В конце концов, ты имеешь на него право… — Кто бы говорил! — проворчал я, поднимаясь со стула. — Сам же знаешь, что никакой я не Фангахра! — Это не имеет значения, — равнодушно сказал Шурф. — Если люди считают, что ты — их царь, ты и есть в некотором роде царь, со всеми вытекающими последствиями. — В гробу я видел эти последствия! — буркнул я. — Пошли уж, философ! На улице я подошел к служебному амобилеру. Возница вздохнул и покинул свое место. Все наши служащие уже давно усвоили, что я всегда сам сажусь за рычаг. Мое внимание привлекло громкое пение. Обрывки песни долетали до нас откуда-то издалека. — Что это, Шурф? — изумленно спросил я. — А, ты только теперь услышал? Это наш добрый друг Алотхо Аллирох исполняет новую песню о своих подвигах для леди Меламори Блимм на Королевском мосту, если мне не изменяет чувство направления… — Что?! — Я совсем обалдел. — И ей это нравится? — Полагаю, да. Если бы ей не нравилось, она бы велела ему заткнуться. Ты же знаешь леди Меламори… — Думал, что знаю, — я пожал плечами. — Нет, он просто великолепен, этот «предводитель двух полусотен Острозубов», но слушать его песни… Я бы не выдержал! — Дело вкуса! — невозмутимо заметил Лонли-Локли. — Поехали, Макс. А то ты говоришь, что песня плохая, а сам слушаешь ее, открыв рот. Тебе не кажется, что это непоследовательно? — Кажется! — рассмеялся я. — Какой ты мудрый, Шурф, мне даже страшно делается! Я взялся за рычаг амобилера, и мы рванули с места под лирический рев графомана Алотхо: — Кошмар! — резюмировал я. — Это же типичное нарушение общественного спокойствия! — Тебе неприятно?.. — осторожно начал Шурф. — Нет, что ты. Все в порядке. Этот Алотхо изумительный парень, я рад, что им с Меламори не слишком скучно, и все такое, но когда я слышу плохие стихи, я зверею! — Да? — невозмутимо переспросил Шурф. — А что, это действительно так уж скверно? Я, признаться, люблю произведения поэтов Арвароха: им свойственна особая, мужественная невинность, которая наделяет художественное высказывание осязаемой, первобытной подлинностью… Я вздохнул. О вкусах не спорят. По крайней мере, о них не спорят с сэром Шурфом Лонли-Локли, спорить с которым вообще бесполезно. Парень ловко пресекает не только «ненужные жизни», но и ненужные мнения. Мне еще учиться и учиться. Через несколько минут мы остановились возле желтого двухэтажного дома на улице Пузырей. Лонли-Локли аккуратно снял защитные рукавицы. Его смертоносные перчатки сверкнули в сгущающихся сумерках. Безумный голубой глаз сердито уставился на меня с левой ладони. Я невольно поежился: до сих пор не могу привыкнуть к этому нововведению. — Пошли, Макс. Надеюсь, он дома. Леди Меламори будет не очень-то довольна, если ей придется ехать сюда и становиться на чей-то след. — Ну да, — кивнул я. — Тогда ей не удастся дослушать песню! Мы вошли в дом, стараясь производить как можно больше шума. Почему-то считается, что сотрудники карательных органов должны быть жуткими хамами, да еще и с нарушенной координацией движений: только при выполнении этих условий население соглашается нас бояться. Мы сделали, что могли. Я так усердствовал, грохоча сапогами, что у меня пятки заболели. Изящный молодой человек выглянул из дальней комнаты второго этажа. При виде Лонли-Локли его лицо вытянулось от ужаса. Потом он увидел меня и окончательно обмяк. Откровенно говоря, одного из нас было вполне достаточно для ареста Варихи Ариамы, бывшего старшего Магистра Ордена Медной Иглы: не такой уж он был важной птицей! Но шеф тоже иногда не дурак перегнуть палку… — Что случилось, господа? — побелевшими губами спросил незнакомец. — Мы вынуждены ненадолго оторвать вас от дел, сэр Ариама, — вежливо сказал Лонли-Локли. — Почтеннейший Начальник Тайного Сыска будет чрезвычайно признателен, если вы уделите время для беседы с ним. — Наверное, вам нужен мой отец, сэр Вариха Ариама, — робко предположил молодой человек. — Я не знаю, где он сейчас, но… — В любом случае вам придется отправиться со мной, — сэр Шурф был неумолим. — Может быть, этот господин говорит правду, а возможно, выдает себя за собственного сына: такие случаи при аресте — не редкость, — объяснил он мне. — Сэр Джуффин, пожалуй, сам разберется. — Тогда я лучше останусь здесь, — решил я. — И вызову Меламори. Если этот господин и правда не тот, кого мы ищем, для нее тут найдется работа. — Это разумно, — кивнул Шурф. Он обернулся к нашему пленнику. — Идемте, сэр. Если вы говорите правду, беседа не отнимет у вас много времени. Бедняга шустро засеменил к выходу. Лонли-Локли отправился следом. Оставшись один, я неторопливо обошел все комнаты, убедился, что в доме никого больше не было, спустился в гостиную и послал зов Меламори. «Извини, что отвлекаю тебя от такого захватывающего концерта. Я в четырнадцатом доме на улице Пузырей. Может быть, скоро для нас с тобой будет работа. А может быть, не будет. Но лучше, если ты приедешь». «Хорошо, — согласилась Меламори. — Между прочим, Алотхо уже допел. Сейчас приеду. Отбой». Я уложил ноги на хозяйский стол, нашел в кармане своей Мантии Смерти мятую сигарету, закурил и принялся ждать. Меламори появилась на удивление быстро. — Если ты ехала сюда от Королевского моста, это настоящий рекорд, поздравляю! — восхитился я. — Да нет, всего лишь от площади Побед Гурига VII, — честно призналась она. Я мысленно прикинул расстояние. — Все равно неплохо. Так что поздравления остаются в силе… Слушай, скажи мне честно: тебе действительно понравилась эта ужасная песня? — Разумеется, — прыснула Меламори. — В жизни не слышала ничего более забавного! Могу сказать тебе больше: я тоже спела ему песню о своих подвигах. Думаю, из меня вышел неплохой пародист. Но Алотхо отнесся к моему творчеству очень серьезно. Он был в восторге! — А ты здорово развеселилась, — одобрительно заметил я. — Я стараюсь, Макс, — вздохнула Меламори. — Делаю, что могу. Мне нравится этот Алотхо. Он такой красивый… и совсем другой. Чужой и странный. Именно то, что мне сейчас требуется. «Макс, этот мальчик, которого привез Шурф — действительно сын Варихи Ариамы», — Безмолвная речь Джуффина весьма своевременно пресекла нашу попытку объясниться. «Меламори уже пришла?» — осведомился он. «Да, только что». «Отлично. Попробуйте быстренько найти старшего Ариаму. Не думаю, что он скрывается от нас. Скорее всего, просто ушел по делам. Его след легче всего найти в спальне. Ариама-младший говорит, что отец отдыхал там после обеда, а потом сразу ушел. Спальня находится на втором этаже, слева от лестницы. Отбой». — Знаешь что? Пошли-ка в спальню, — я заговорщически подмигнул Меламори. — Зачем? — опешила она. — А как ты думаешь зачем? Я собирался было затянуть свою дурацкую шутку, но увидел бледное, как мел, лицо Меламори и обозвал себя дураком и скотиной. — Будем искать след сэра Варихи Ариамы. А что еще можно делать в спальне?! Меламори запоздало рассмеялась, разулась, и мы отправились наверх. — Ага, вот его след! — воскликнула она, едва ступив на порог. — Может быть, этот сэр Ариама и был когда-то Старшим Магистром, но он не кажется мне особенно грозным колдуном. — Ну все-таки не какой-нибудь Великий Магистр! — Я пренебрежительно махнул рукой. — Так, юное дарование! — Ну, не скажи! В Эпоху Орденов часто случалось так, что Великий Магистр удалялся от дел или слишком уж углублялся в какие-нибудь свои чудеса. В таких случаях реальная власть в Ордене принадлежала именно Старшим Магистрам. Вот многочисленных Младших действительно редко принимали всерьез, и иногда — совершенно напрасно… Ну, ты и сам знаешь! — Пошли, незабвенная. — Я легонько подтолкнул разговорившуюся леди к лестнице. — Давай быстренько найдем этого дядю, а потом угощу тебя кружкой камры, по старой дружбе. Не возражаешь? — Возражаю, — улыбнулась Меламори. — Лучше уж чем-нибудь покрепче. — Как скажешь. Все будет, как ты скажешь. Абсолютно все. — Да уж… Рано или поздно, так или иначе. Я вздрогнул: в голосе Меламори мне явственно послышались интонации кеттарийского шерифа Махи Аинти. Но она тряхнула челкой, засмеялась, и мы вышли на улицу, а уж там ветер с Хурона быстренько разметал в клочья жалкие остатки давешнего наваждения… Вариху Ариаму мы обнаружили в трактире «Герб Ирраши». Бедняга собирался спокойно полакомиться экзотическими блюдами. Но к нашему приходу у него пропал аппетит и разболелось сердце: когда леди Меламори становится на след, с людьми еще и не такое творится. Наш пленник опасливо покосился на мою Мантию Смерти и отнесся к аресту, как к наименьшему из возможных зол. Тем более, что его сердце перестало ныть, как только Меламори сошла со следа. Мы отвезли бывшего Старшего Магистра в Дом у Моста и сдали на руки Джуффину. — Я обещал угостить эту леди какой-нибудь отравой! — сообщил я шефу. — Вы меня отпускаете? — Отпускаю, — великодушно согласился шеф. — Причем до завтра. Постарайся хоть немного поспать этой ночью. Возможно, завтра будет тяжелый день. Или не будет… Но я бы хотел видеть тебя в этом кабинете не позже полудня. Заметь, именно тебя, а не храпящее под моим столом тело. — Обижаете. Когда это я у вас под столом храпел? Я умею сооружать вполне сносную лежанку из ваших кресел… Я обернулся к Меламори: — Ну что, пошли? — Осталось решить куда… — кивнула она. Мы вышли из Дома у Моста и в нерешительности остановились на перекрестке: иногда слишком большой выбор — скорее наказание, чем благо. И тут меня настиг зов Мелифаро. «Чем ты занимаешься, Макс?» «Стою на улице Медных Горшков в обществе леди Меламори и пытаюсь понять, где мы можем что-нибудь выпить». «Тунеядцы! — презрительно фыркнул Мелифаро. — Ладно, можешь передать нашей безумной леди, что ее пучеглазый красавчик с мохнатой тварью понуро болтается по ночному городу. На него даже смотреть жалко: никто кроме нашей Меламори не желает слушать его песни! Между прочим, я уже устал повсюду за ним бродить. Неужели Джуффин всерьез верит, будто этого амбала кто-то может обидеть?! Ладно… Я хотел предложить тебе составить мне компанию. Но ты, как я понимаю, занят…» «Напротив. Где ты околачиваешься?» «В Новом городе, недалеко от твоего дома. Только что этот белобрысый переросток зашел в трактир „Армстронг и Элла». Кажется, забавное местечко!» «Что?! — Я был потрясен. — Как, ты говоришь, оно называется, это место?» «Ты не ослышался. „Армстронг и Элла». Его назвали в честь твоих кошек. Трактир открылся вскоре после того, как этот смешной толстяк, которого ты взял под опеку, написал о твоих кошках для „Королевского голоса». Я думал, ты знаешь…» «Откуда? Меня же год не было в городе… Ну, в таком-то местечке я просто обязан побывать! На какой это улице?» «Улица Забытых Снов, шестнадцатый дом. Так вы приедете?» «Еще бы!» Я повернулся к Меламори. — Мелифаро ждет нас в трактире «Армстронг и Элла». Представляешь?! — Это в честь твоих котят? — заулыбалась она. И тут же поскучнела. — А ты очень хочешь туда ехать? Я что-то не слишком. Сэр Мелифаро изволит на меня дуться. И не даст нам поболтать. — Зато я на тебя не дуюсь, разве этого мало? — Я легонько щелкнул ее по кончику носа. — К тому же Мелифаро поперся туда не по доброй воле. Он охраняет твое арварохское сокровище, каковое в данный момент сидит в этом примечательном местечке. — Да? — удивилась Меламори. — Это, конечно, меняет дело. Поехали. Только можно я сяду за рычаг? — Не можно, а нужно! Ты же обещала меня покатать, а тут такой случай. Меламори ехала очень быстро. Для человека, который первые сто с лишним лет своей жизни был уверен, что тридцать миль в час — это потолок возможностей амобилера, она делала потрясающие успехи. По дороге мы молчали. Впрочем, это было весьма похоже на умиротворенное задумчивое молчание двух старых друзей. Я и вправду начал понимать, что у хорошей дружбы действительно есть некоторые преимущества перед страстью, как и утверждал мудрый сэр Джуффин Халли… Улицу Забытых Снов мы нашли, не плутая. Она пересекала улицу Желтых Камней в двух кварталах от моего дома. Даже странно, что я никогда сюда не забредал. — Шестнадцатый номер! — объявила Меламори. — Смотри-ка, действительно: «Армстронг и Элла»! Вот это и есть настоящая слава, да? — Ага, — согласился я. — А знаешь, я и правда польщен! Из трактира нам навстречу пулей вылетела высокая тоненькая женщина в черном лоохи. Копна коротких серебристых кудряшек окружала ее голову, словно некий сияющий нимб. Темные глаза испытующе уставились на меня. Это зрелище показалось даме настолько привлекательным, что она, не раздумывая, рванула ко мне и буквально повисла на моем плече. От ее прикосновения меня словно током шарахнуло, бросило в жар, перед глазами заплясали разноцветные окружности. Я постарался взять себя в руки. Помотал головой, отгоняя наваждение. — Вы — сэр Макс! Леди не спрашивала, а утверждала. Я не стал ее разочаровывать: кивнул и принялся ждать, что будет дальше. — С ума сойти! — рассмеялась Меламори. — Как же тебя, оказывается, любят женщины… — Вот так-то! — гордо ответствовал я. И внимательно посмотрел на незнакомку, мертвой хваткой вцепившуюся в мое плечо. — У вас что-то случилось? — Пойдемте со мной. Там драка, — выдохнула она, указывая на окна трактира. — Там всех убивают. — Что?! Я устремился к дверям. Меламори не отставала. Мы ворвались в трактир и остановились как вкопанные. Сэр Мелифаро с видом победителя стоял на столе. Алотхо Аллирох, перемазанный кровью, то ли своей, то ли чужой, но живой и по-прежнему невозмутимый, вытирал свое «мачете» полой сверкающего плаща. Увидев Меламори, он выдал дебильную улыбочку влюбленного, от которой, как оказалось, не спасают даже арварохские гены. На полу лежала чуть ли не дюжина трупов. Лица мертвецов казались заурядными физиономиями столичных обывателей, но богатырское телосложение выдавало их арварохское происхождение. — Могли бы явиться и пораньше! Где ты шлялся, Ночной Кошмар? Твой хваленый яд был бы как нельзя более кстати. Впрочем, мы и сами обошлись, как видишь, — гордо сказал Мелифаро. — У вас был шанс полюбоваться на величайшую из битв Эпохи Кодекса. А теперь все, караван уже ушел, как любит выражаться мой изамонский гость… — Что тут произошло? — спросил я, с облегчением опускаясь на неудобный стул. Мелифаро наконец слез со стола и устроился рядом со мной. Незнакомка в черном лоохи зашла за стойку и начала деловито наполнять стаканы. До меня наконец дошло, что она и есть хозяйка этого веселенького местечка. Покончив с работой, леди молча поставила стаканы перед нами. Я понюхал. Это был какой-то незнакомый мне напиток. Он пах яблоками и медом, но обжигал горло. — Спасибо вам! — Меламори первая вспомнила о правилах хорошего тона. — Не за что. Работа у меня такая, — улыбнулась хозяйка и деликатно отошла за стойку. Я затылком чувствовал изучающий взгляд ее темных глаз. Алотхо Аллирох низко поклонился Мелифаро. Я обалдел: до сих пор сей грозный муж только слегка опускал голову, даже когда здоровался с королем. — Я вам благодарен! — отрывисто сказал он. — Если бы не вы, мне пришлось бы умереть, не завершив свое дело, а что может быть хуже?.. Вы — великий герой и великий шаман. Спасибо. — Не за что. Работа у меня такая! — усмехнулся Мелифаро. Хозяйка «Армстронга и Эллы» тихо рассмеялась, услышав, что он повторил ее слова. — Так что же тут было? — снова спросил я. — А ничего особенного, — пожал плечами Мелифаро. — Сэр Алотхо сидел вон за тем столиком, я устроился за стойкой. Ждал вас и старался не слишком надоедать нашему гостю. Стукнула дверь. Я думал, что это вы. Обернулся, увидел этих красавцев, потрясающих рогатками и прочими боевыми причиндалами. Один из них пальнул из бабума в Алотхо, тот как-то успел пригнуться… По правде говоря, я сначала растерялся, поэтому ребята успели немного подраться по-честному — если, конечно, один против дюжины — это честно… Алотхо уложил троих или четверых. Сколько народу вы угробили, Алотхо? — Я не считал, я дрался, — ответствовал арварошец. — Ну да, конечно… В общем, после того, как Алотхо прихлопнул одного из этих ребят своей мухобойкой — будете смеяться, но она оказалась смертельным оружием! — я велел этой милой леди выметаться на улицу от греха подальше и пустил в драчунов свой Смертный шар… — А ты тоже умеешь? — удивленно спросил я. — Ну не совсем же я безнадежен! — усмехнулся Мелифаро. — Правда, я терпеть не могу это делать. У меня после таких подвигов всегда голова болит и настроение портится, но сегодня у меня просто не было выбора!.. Ничего, сейчас выпью, и все как рукой снимет. Здесь же подают «Осский Аш», самое лучшее пойло в Соединенном Королевстве. — Да, мне тоже понравилось! — кивнул я. И обернулся к Алотхо. — Это были люди Мудлаха, верно? — Да, — подтвердил он. — Жалкие рабы этого презренного. Я весь день чуял их поблизости. Я надеялся, что следом за ними появится сам Мудлах, но он не пришел. Только человек, забывший о чести, может послать сражаться никчемных слуг вместо того, чтобы явиться самому! — Отвези его к Джуффину, Меламори, — решительно сказал я. — Во-первых, шефу будет интересно узнать новости, а во-вторых, он сможет быстро подлатать нашего гостя. У вас ведь ранена правая рука, чуть выше кисти, сэр Алотхо. Я не ошибся? — Это так. — А как ты узнал? — Меламори смотрела на меня во все глаза. — Он же весь перемазан кровью. Поди разбери, где там рана… Я смущенно пожал плечами. — Когда я смотрю на Алотхо, у меня начинает ныть моя собственная правая рука, в этом самом месте. Это называется «сопереживание». Со мной бывает… — Ну ты даешь! — восхитился Мелифаро. — Может, ты еще и лечить умеешь? — Сомневаюсь, — хмыкнул я. — Убивать — всегда пожалуйста, а вот пользу людям приносить — это не по мне! — Вы говорите неправду, сэр, — вдруг возразил Алотхо. — Вы не любите убивать. А когда вы смотрите на меня, моя боль отступает. — Правда? Вот это новость! Ну, с другой стороны, не могу же я смотреть на вас вечно… А сэр Джуффин врачует раны куда более эффективно, я сам тому свидетель. — Поехали, Алотхо! — поддержала меня Меламори. — Макс абсолютно прав, так что нам лучше поторопиться. Заодно попрошу, чтобы сюда прислали полицейских, убрать тела. Это ведь необходимо? — Ты умница! — кивнул я. — В этом сезоне дизайнеры не рекомендуют использовать трупы в качестве украшения интерьера… — Хорошей ночи, господа. Меламори взяла великолепного арварохца за руку, и они пошли к выходу. — Могла бы хоть спасибо сказать за спасение этого чуда из чудес! — угрюмо буркнул ей вслед Мелифаро и обернулся к хозяйке. — Я собираюсь напиться, незабвенная. Так что тащите сюда все запасы вашего изумительного пойла! — Все? Ты собираешься лопнуть, герой? — дружелюбно усмехнулась хозяйка. — Не стоит: здесь и без того гораздо больше мертвых, чем живых. — Я не собираюсь лопнуть, — печально возразил Мелифаро. — Только напиться. Мне сейчас очень паршиво! — Это бывает. Но потом непременно проходит, иначе жизнь могла бы показаться невыносимой, — рассудительно сказала леди, ставя на стойку кувшин. — Садитесь сюда, господа. Возможно, моя рожа — не лучшее зрелище во Вселенной, но она определенно более привлекательна, чем куча трупов, на которую вы таращитесь. Ее манера выражаться привела меня в восторг. Еще похлеще моей собственной, с ума сойти можно! — Не смейте называть эту роскошь «рожей» в моем присутствии, ясно? — строго сказал я. — Иначе я обижусь и буду долго и громко плакать вон в том углу. — Я небрежно махнул рукой в направлении дальнего окна. Черноглазая леди испытующе посмотрела на меня, словно бы пыталась определить, насколько я сам верю собственному заявлению. У меня снова закружилась голова. Но никаких возражений по этому поводу у меня не было: пусть себе кружится, очень мило с ее стороны! Я поспешно перебрался на высокий табурет у стойки. Мелифаро горько вздохнул и устроился рядом со мной. Мы получили по чистому стакану, хозяйка уселась напротив, немного подумала, а потом налила и себе. — Честно говоря, я собирался пить камру. — виновато сказал я. — И что-нибудь съесть. — Камра у меня лучшая в городе. Сейчас попробуете. Леди немного погремела посудой, водрузила кувшин на крошечную жаровню. — А вот с едой хуже. Я, знаете ли, не держу повара. Это такая скучища — кормить людей! Ко мне приходят, чтобы выпить, выкурить трубку и резво бежать дальше. — С ума сойти! — восхитился я. — Там… там, где я одно время жил, такого рода заведения называются «бистро». Но даже в бистро обычно можно получить бутерброд… «Бистро» — смешное слово! Но у меня нет даже бутербродов. — Значит, я скоро умру! — вздохнул я. — Ничего страшного, конечно, но этот Мир без меня станет скучнее, вам не кажется? — Станет, — неожиданно серьезно кивнула хозяйка. — Ладно, это против моих правил, но я готова отдать вам половину своего ужина. Сейчас… Она соскользнула с табурета и исчезла за маленькой дверцей где-то в полумраке полок, уставленных бутылками. Мелифаро мрачно посмотрел на меня. — Между прочим, я тоже хочу жрать. Тебе не приходило в голову, что в нескольких шагах отсюда находится «Жирный индюк»? Мы могли бы пойти туда, а не отнимать последние крошки у этой несчастной леди. Она и без того тощая… — Никуда я отсюда не уйду! — твердо сказал я. — И вовсе она не тощая. Просто очень изящная. Тоже мне ценитель! — Ладно! — угрюмо кивнул Мелифаро. — Буду напиваться на голодный желудок, тебе же хуже. — Я дам тебе откусить, — сжалился я. — Честное слово! — Два раза, — улыбнулся Мелифаро. Он снова начинал походить на самого себя. — Два так два. Только не буянь, когда напьешься, ладно? — Обязательно буду буянить! — пообещал Мелифаро. — Ты меня еще не знаешь… Грешные Магистры, какой же я все-таки кретин! Мог бы подождать, пока ребята прирежут этого пучеглазого любимца женщин, а потом уже выпендриваться со своими Смертными шарами… По крайней мере, одной проблемой было бы меньше! Я внимательно посмотрел на Мелифаро. Честно говоря, в глубине души я всегда был уверен, что долгие и почти безрезультатные ухаживания за Меламори — просто одно из многочисленных развлечений моего шустрого коллеги. Психолог из меня тот еще, конечно… — Что, все так плохо? — сочувственно спросил я. — Еще хуже. Только давай не будем об этом, ладно? Я не слишком уверенно чувствую себя в роли отвергнутого любовника. Не мое амплуа. — Да и аплодисментов, пожалуй, не сорвешь! — согласился я. — Вообще никакого удовольствия! — Никакого, — кивнул Мелифаро. — Зато в роли непобедимого героя ты был великолепен, — нашелся я. — Мне даже завидно. Так что я тебя отравлю, пожалуй. Плюну в твой стакан — и дело с концом! Мелифаро польщенно заулыбался и сделал хороший глоток ароматного напитка, пока еще не отравленного. Темноглазая хозяйка «Армстронга и Эллы» вернулась, потрясая объемистым свертком. — Здесь не только ужин, а еще и обед! — торжественно заявила она. — Оказывается, сегодня я забыла пообедать, но мне до сих пор не хочется есть… И вот вам ваша камра, сэр Макс. Если вы скажете, что она плохо приготовлена, я обижусь и отберу еду. — Не успеете! — Повеселевший Мелифаро тут же увлеченно зашуршал бумагой. — Простите великодушно мою настырность, — сказал я нашей спасительнице, — но не кажется ли вам, что человек имеет право знать, чью пищу он самым бессовестным образом собирается сожрать? — Меня зовут Теххи Шекк… А я-то думала, что вы все обо всех знаете, сэр Макс! — Почти все, — улыбнулся я. — Кроме имен, адресов и дат рождения. Для таких дел имеются буривухи… Здорово, что вы не шарахаетесь от моей Мантии Смерти, как прочие горожане, леди Теххи! Я начинаю снова чувствовать себя нормальным человеком. — И совершенно напрасно! — вмешался Мелифаро. — Потому что ты никакой не человек, а кровожадное чудовище. Так что нечего примазываться! — Ты уже откусил больше двух раз, — сурово ответил я, отбирая у него остатки бутерброда. — Но с какой стати я должна от вас шарахаться? — удивилась хозяйка трактира. — С того дня, как я открыла этот трактир, я все ждала, что вы как-нибудь зайдете, просто из любопытства. Все-таки это место носит имя ваших знаменитых кошек! Она достала из кармана черного лоохи маленькую курительную трубку и принялась ее набивать. — А что до вашей знаменитой Мантии и прочих страшилок для почтеннейшей публики… Я, знаете ли, не боюсь смерти. Мне, можно сказать, повезло с наследственностью… — Что, в вашей семье все были героями? — удивился я. — Да нет, не говорите ерунду! — отмахнулась Теххи, раскуривая трубку. — Просто все члены моей семьи уже умерли и стали привидениями. И я после смерти тоже стану привидением… Боюсь, это не совсем удачный термин, но лучшего я не знаю… Я время от времени вижусь со своими покойными братьями. Могу вас заверить, что теперь их бытие куда интереснее, чем раньше. Хотя и при жизни мои братишки не слишком жаловались на скуку. — Здорово! — восхитился я. — Вам очень повезло, леди Теххи. Никакой пугающей неизвестности, этого вечного проклятия человечества, надо же! — Да, — кивнула она. — Тут мне действительно повезло… — Я тоже так хочу! — внезапно оживился Мелифаро. Я отметил, что парень уже добрался до середины кувшина. — Для этого вам просто нужно было родиться сыном моего папы! — пожала плечами Теххи. — Это единственный известный мне способ… — Да? — опечалился Мелифаро. — Ну, это несколько затруднительно. Да и сэр Манга обидится… Придется просто оставаться в живых, и чем дольше, тем лучше! — Тоже неплохое решение! — одобрительно кивнула Теххи. Я смотрел на нее с возрастающим изумлением. Ничего себе шуточки у барышни! Или нет?.. Впрочем, в глубине души я уже тогда понимал, что шуточками тут и не пахнет… В трактире наконец объявилась дежурная бригада полиции во главе с уже знакомым мне коренастым лейтенантом Чектой Жахом. Он почтительно поздоровался с нами, с некоторым интересом покосился на Теххи. Впрочем, она, очевидно, была не в его вкусе: парень сразу же отвернулся, поскучнел и принялся ворчать на своих подчиненных. Ребята быстро очистили помещение от мертвых слуг неуловимого Мудлаха. — Шихола был повеселее, — вздохнул Мелифаро. — Жалко, что он не стал привидением. Хорошее бы вышло привидение, честное слово! — Да, неплохое, — кивнул я. — Глупо тогда получилось, правда? — Смерть не бывает глупой, — возразила Теххи. — Она всегда права. — Как раз наоборот. Смерть всегда дура, вы уж поверьте крупнейшему специалисту в этой области! — Мы оба правы, — она пожала плечами. — Когда говоришь на такую тему, всегда оказываешься прав — в каком-то смысле. — Ну вы и философы, рехнуться можно! — ухмыльнулся Мелифаро. — Кстати, леди, как насчет второго кувшина? Этот уже пуст. — Никогда не подозревал за тобой столь блестящих способностей к поглощению горячительных напитков! — удивился я. — Представь себе, я тоже не верил в свои силы, — согласился Мелифаро. — Но «Осский Аш» — это нечто особенное… Он принялся за содержимое второго кувшина, не прекращая ворчать. — Дырку в небе над всем Арварохом! И какой сумасшедший демиург сотворил этот дурацкий материк на мою голову?.. Брошу к Магистрам вашу Королевскую службу и попрошусь к Анчифе, хоть в матросы. Если Анчифа не врет, время от времени его ребята дают жару этим пучеглазым красавчикам. Как это приятно, могу себе представить! — Он ведь уедет, — примирительно сказал я. — Рано или поздно, но он все равно уедет. — Вот именно: «рано или поздно»! — огрызнулся Мелифаро, опрокидывая стакан. Стакан жалобно звякнул, рассыпаясь на тысячи крошечных осколков. Теххи усмехнулась. — Вы здорово бьете посуду, сэр Мелифаро. Никогда не видела, чтобы стакан разлетелся на столько кусочков, честное слово! — Могу научить! Хотите? — великодушно предложил он, подвигая к себе мой стакан, все еще полный. Я с изумлением наблюдал за своим другом. Вот уж действительно, жизнь богата сюрпризами! — Ты еще не хочешь спать? — наконец спросил я. — По-моему, самое время! — Хочу! — горестно вздохнул Мелифаро. — Со мной иногда бывает: собираюсь как следует развеселиться, а вместо этого просто засыпаю и все тут. Стыдно даже… — Ну, до «стыдно» тебе еще далеко! — успокоил его я. — Пошли уж, отвезу тебя к себе. Думаю, что общество Рулена Багдасыса тебя по-прежнему не прельщает. — Нетушки! Я хочу домой! — заупрямился Мелифаро. — Я там живу. А у тебя дома живешь ты. Это же элементарно! А Рулен Багдасыс может пойти в Квартал Свиданий. Может быть, заработает еще пару синяков, они ему очень идут, правда? — Ладно, домой так домой, — покорно согласился я. Если Мелифаро хочет спать у себя дома, то кто я такой, чтобы этому препятствовать?.. Я посмотрел на Теххи. Она старательно набивала свою трубку. Мне показалось, что на ее лице было несколько меньше радости, чем положено испытывать хозяйке трактира, из которого наконец-то уводят перебравшего клиента. — Вы еще не собираетесь закрывать свое заведение? — нерешительно спросил я. — Не знаю. А что? — Мне очень понравилась ваша камра. И вообще… Словом, я собираюсь уложить спать этого героя и вернуться. Можно? — Вы действительно хотите вернуться? — удивилась Теххи. — Ага. А что в этом странного? — Все! — объяснила она. И беспомощно улыбнулась. — Возвращайтесь, сэр Макс. Я даже могу послать за ужином. — Это гениально! — восхитился я. — Сидеть в одном трактире и заказывать ужин из другого — так я еще не развлекался! На сей раз у меня были все основания торопиться. Я превзошел собственные представления о возможном и через несколько минут вырулил на улицу Хмурых Туч. Мелифаро дремал на заднем сиденье моего амобилера. Я потряс его за плечо. Бесполезно: парень дрых как убитый, да еще и пихался. Я вздохнул: без магии тут никак не обойдешься! Не тащить же на себе этого великого героя. Транспортировка тяжелых предметов никогда не принадлежала к числу моих любимых занятий. Не теряя времени, я исполнил хорошо отработанный фокус. Крошечный Мелифаро отлично поместился между моими большим и указательным пальцами. — Меня ждет такая милая леди, а я тут с тобой вожусь! — с упреком сказал я своему левому кулаку. Мелифаро мой монолог, разумеется, был до одного места. В гостиной меня ожидало ошеломительное зрелище. Кроме самого Рулена Багдасыса там восседали еще три господина. Судя по огромным меховым шапкам, все они тоже были изамонцами. На столе творилось нечто ужасное. Самая омерзительная разновидность бардака, вечернее шоу с участием специально приглашенных пищевых отходов. Чтобы добиться столь потрясающих результатов, требуется очень много еды, курева, горячительных напитков, одиноких подвыпивших мужчин и, как минимум, неделя времени. Но эти господа вполне уложились в два дня. — Отдыхаем? — сурово спросил я. Ребята взирали на меня довольно равнодушно. Моя Мантия Смерти их совершенно не впечатляла. «Ну конечно, — печально подумал я, — у меня же нет шапки!» — Вы что, съели свои мозги, ребята? — зашипел на них Рулен Багдасыс. — Этот господин из какой-то аристократической семьи, близок к Королевскому Двору… — Советую вам попытаться убрать этот грешный стол и расходиться по домам. — Я очень старался быть страшным, но, кажется, у меня не очень-то получалось. — Хозяин дома сейчас спит, но он может проснуться в любую минуту. У него скверное настроение, к тому же он привык сам приглашать к себе гостей, так что… — Ты что, не понимаешь, какие это люди?! — Теперь Рулен Багдасыс шипел на меня. — Это же господа Цицеринек, Махласуфийс и Михусирис! Что, ты их не знаешь? Где твои мозги?! Это же просто титаны! Ты, наверное, совсем рехнулся! — Нет у меня времени с вами разбираться, — проворчал я, направляясь к лестнице. — Но учтите: когда сэр Мелифаро проснется, будет беда. Просто беда! Не уверен, что ваши шапки уцелеют. Утомленный неравной борьбой с изамонским игом, я отправился в спальню. Склонился над постелью, встряхнул рукой. Мелифаро принял нормальные размеры и бухнулся на свои одеяла. — Не кидай меня на пол! — сердито буркнул он сквозь сон. — Можно подумать, какие мы нежные! — усмехнулся я. — Ладно уж, хорошей тебе ночи, герой! Вряд ли Мелифаро меня слышал: он уже свернулся клубочком и сладко засопел. Я укрыл его пушистым одеялом, умиленно покачал головой и вышел из спальни. В гостиной по-прежнему кутили изамонцы. Они косились на меня встревоженно и нахально одновременно. Я хотел было продолжить лекцию о пользе уборки чужих столов, а потом махнул на все рукой. Мелифаро небось не маленький. Поспит и сам с ними разберется. А у меня сегодня имелись другие, куда более приятные дела. Я гнал свой амобилер по ночному Ехо, сам себе удивляясь. Черт, а была ли она на самом деле, эта невероятная черноглазая Теххи с короткими серебристыми — что за удивительный цвет! — волосами, с хищным орлиным носом и беспомощным нежным ртом?! И от кого из своих бездельников-клиентов она могла подцепить мою любимую манеру выражаться?.. Я был почти готов поклясться, что сам выдумал ее, идеальную женщину, как раз в моем странном вкусе. Я всегда отличался пылким воображением… Жизнь становилась все более удивительной: леди Меламори крутила задницей перед белокурым результатом групповой медитации арварохских буривухов, а я спешил на свидание с собственной галлюцинацией. Мы все сошли с ума, один Мелифаро оставался нормальным человеком: он воевал, грустил, напивался и спал, как и положено настоящему мужчине… Разумеется, никакая она была не галлюцинация. Самая настоящая женщина. Сидела над нетронутым подносом с едой из «Жирного индюка», нервно вертела в руках погасшую трубку. Ждала меня. Ждала. Меня. С ума сойти! — Правда, хорошо, что я пришел? — нахально спросил я. — Конечно, хорошо. Должен же кто-то все это съесть. А мне пока не хочется. Совершенно не могу есть, когда нервничаю! А вечерок сегодня тот еще… Она говорила так небрежно, словно мы были знакомы лет двести. Но взгляд был совсем иной: внимательный, настороженный, печальный. Мне очень хотелось взять ее за руку — для начала, но вместо этого я уткнулся в тарелку. Вот же черт! Только мне начинает казаться, что я наконец навсегда избавился от своей проклятой стеснительности, как жизнь тут же бестактно убеждает меня в обратном. — А почему вы вернулись? — вдруг спросила Теххи. — Вам что, действительно здесь понравилось? — Понравилось — не то слово! — подтвердил я. — Так хорошо, как здесь, просто быть не может… Конечно, жаль, что полицейские убрали трупы: они здорово оживляли интерьер, но у вас и без них очень мило. Теххи криво улыбнулась, дрожащей рукой поправила прическу. Ссутулилась, опустила голову. Я был почти уверен, что мое общество доставляет ей изрядное удовольствие, но сидела она как на иголках. Я судорожно подыскивал подходящую тему для беседы. — Расскажите мне про вашу родню, — наконец попросил я. — Вы ведь не шутили, когда сказали, что ваши братья умерли и стали привидениями? — Какие уж тут шутки! Они действительно умерли. Вернее, погибли. Когда речь идет о насильственной смерти, принято употреблять именно это слово. Но они по-прежнему существуют, только их тела весьма отличаются от человеческих. И возможности тоже. Я ведь иногда вижусь со своими братьями. Они по-прежнему живут, точнее сказать, обитают в нашем фамильном замке. Я бы сама с удовольствием там поселилась, но находиться рядом с ними подолгу совершенно невозможно. Люди все же должны жить с людьми, да?.. Мне нравится их нынешнее бытие. Мои братишки так легки и свободны — о, нам, живым, и не снилось! Они бродят по разным Мирам, как мы с вами гуляем по улицам Ехо, и это лишь малая часть их развлечений. Прочие пока недоступны моему пониманию… Теххи столь пылко расписывала преимущества посмертного бытия, что мне самому захотелось стать привидением. Я приложил все усилия, чтобы удушить эту фантазию в зародыше: однажды сэр Махи Аинти, старый шериф города Кеттари и самое непостижимое из знакомых мне человеческих существ, сказал, что все мои желания исполняются — рано или поздно, так или иначе… У меня было немало времени, чтобы хорошенько обдумать его слова и прийти к выводу, что моя жизнь изобилует убедительными доказательствами этой заумной теоремы. Для начала я напомнил себе, что прогулки по разным Мирам были мне вполне доступны и при жизни, и не так уж они мне понравились, скорее наоборот! Впрочем, возможно, я просто не успел войти во вкус… Пока я раздумывал, Теххи решительно поднялась со стула и направилась к стойке. Потом вернулась с двумя стаканами. — Нам с вами пора выпить и перейти на «ты», — предложила она. — Вас ведь тоже тошнит от этого «выканья», правда? — Тошнит, — согласился я. Пить мне совершенно не хотелось, но перейти на «ты» — это звучало заманчиво. Трудно соблазнить женщину, к которой обращаешься на «вы», а я был твердо намерен соблазнить эту невероятную леди. По крайней мере, стоило попробовать. — Отвращение к условностям делает вам честь, — усмехнулась Теххи, поднимая свой стакан. — За тебя, сэр Макс! — Ну за меня так за меня! — рассмеялся я. И тут же галантно добавил: — За тебя, Теххи! — Только выпить нужно все, — сказала она. — Это вкусно и не слишком крепко, честное слово! Я послушно пригубил ароматную жидкость. Напиток пах экзотическими цветами и душистыми лесными травами. Крепость действительно почти не ощущалась. Но пульс мой тут же участился, а дыхание, напротив, перехватило. Ничего удивительного: напротив меня сидела самая прекрасная женщина во Вселенной, а я-то, дурак, до сих пор не упал к ее ногам… Я поставил на стол пустой стакан. Голова шла кругом, лицо Теххи казалось огромным, оно закрывало от меня весь остальной мир. Сердце сладко замерло в груди и вдруг взорвалось от боли. Темнота обступила меня. Я понял, что это и есть смерть, которой я всегда так боялся. Но теперь мне вовсе не было страшно, только очень больно. Неописуемая мука, словно бы меня пытались разорвать на миллионы мельчайших кусочков, распустить жилы на тонкие волоконца, растолочь кости в каменной ступке, а сердце — прокрутить в мясорубке, что с ним церемониться! В последний миг я пришел в ярость. Я твердо знал, что не хочу умирать. Ни за что не стану умирать, как бы там ни суетилась костлявая дурища со свой бутафорской косой! У меня были отличные планы на этот вечер, на завтрашний день, да и на отдаленное будущее, если уж на то пошло, у меня тоже имелись отменные задумки… Я заставил себя заговорить: какая-то часть меня все еще осознавала, что рядом стоит Теххи, испуганная и растерянная. Она в панике, а значит, не сообразит, что нужно делать, а потом будет слишком поздно… — Зови Джуффина, — сказал я. — Джуффина Халли. Скажи ему, что я умер. Он… Темнота и боль снова навалились на меня, и я перестал сопротивляться. Я до сих пор не помню, что происходило со мной тогда. Оно, пожалуй, и к лучшему. А потом я пришел в себя и чуть снова не потерял сознание, на сей раз — от удивления. Воскреснуть — само по себе достаточно нетривиальное событие. А если еще при этом застаешь свое тело в постели с женщиной… — Ты живой! — прошептала Теххи и тут же разревелась. — А что, это так плохо? — спросил я. — Ты настолько не любишь живых мужчин? Ну хочешь, я опять умру, только не грусти, пожалуйста!.. Слушай, а когда я успел тебя охмурить? Я, конечно, иногда разговариваю во сне, но мне в голову не приходило, что даже смерть не в силах заставить меня заткнуться… Я же был мертвый, разве нет? Она рассмеялась сквозь слезы. — Еще какой мертвый! Сэр Джуффин пошел искать твое второе сердце, поскольку… В общем, это уже неважно. В настоящий момент это действительно было неважно, потому что удивительное лицо Теххи снова склонилось надо мной. — Теперь, пожалуй, больше не умрешь, — прошептала она через несколько минут. Но, хвала Магистрам, не ушла, а устроилась рядом. Свернулась клубочком, уткнувшись носом в мое плечо. Я наконец получил возможность оглядеться. И с ужасом обнаружил, что в кресле возле окна сидит Джуффин. Оранжевый свет уличных фонарей освещал его спокойное лицо. Мне показалось, что шеф внимательно нас разглядывает. Я тут же натянул одеяло до подбородка. Несколько секунд я не мог произнести ни слова, потом природа взяла свое, и меня понесло. — Мы, конечно, очень близкие друзья, и у меня нет от вас никаких секретов, но это уже слишком! Ну вот зачем вы на нас уставились, можете мне объяснить? Неужели я делаю это как-то особенно забавно? Джуффин никак не отреагировал на мою тираду. Я окончательно перестал понимать, что происходит. — Он спит, Макс, — объяснила Теххи. Слезы еще катились по ее щекам, но она уже начала хихикать. — Спит с открытыми глазами, так бывает. Я же сказала: он пошел искать твое второе сердце. — Которое я храню в книжном шкафу на третьей полке снизу, — вздохнул я. — Ну-ну, хорошо мы проводим время, нечего сказать! Плечи Теххи снова задрожали — теперь от смеха. Я улыбнулся: на большее у меня просто не было сил. — А что все-таки случилось, ты можешь мне рассказать? — спросил я. — Магистры его знают, этого Джуффина, когда он там проснется! Что-то я совсем ничего не понимаю… Теххи перестала смеяться. Теперь она предпринимала отчаянные усилия, чтобы снова не разреветься. — Что случилось? Ничего себе вопрос! Ты побелел, как небо, упал, велел мне позвать сэра Джуффина и умер. Но я так и не успела послать ему зов: он сам тут же появился в трактире. Не знаю, откуда он там взялся… Схватил тебя в охапку, а меня за шиворот и потащил сюда, в спальню… Макс, я не очень-то хорошо помню, как все было. Я ведь совсем с ума сошла, когда поняла, что с тобой происходит. А тут еще этот твой Джуффин… Не знаю, как я вообще жива осталась под его взглядом! Теххи жалобно шмыгнула носом, я погладил ее по голове. — Все уже хорошо, правда? — Да, наверное, — она снова заулыбалась. — Рассказывай дальше, — попросил я. — Джуффин сказал, что идет искать твою Тень, чтобы взять у нее сердце для тебя… А мне велел попробовать довести до конца то, что я начала. Дескать, это тоже шанс, хотя и мизерный… А потом он сел в кресло и замер. Я знаю, что Тень можно найти только в сновидении, поэтому поняла, что он уснул, и вот… — Подожди, — перебил я. — Что значит «довести до конца то, что начала»? Что он имел в виду? Что ты «начала», Теххи? — Он тебе сам расскажет! — угрюмо ответила Теххи, пряча глаза. Мне это здорово не понравилось. — Слушай, — я осторожно погладил ее плечо. — Давай договоримся: что бы ты ни натворила, это уже не имеет никакого значения. Финал был столь великолепен, что мы, можно сказать, в расчете. Колись, милая! Не тяни. Мне же тебя еще от Джуффина спасать небось придется… Теххи сжалась в комочек. На меня она не смотрела. — Я… я же тебя отравила! — наконец прошептала она. — Отравила?! — изумился я. — Но почему? Неужели я показался тебе настолько отвратительным? Или это вендетта? Я что, умудрился пришить кого-нибудь из твоих родственников? Ты не внучка покойного горбуна Итуло часом? — Нет! — Теххи вдруг звонко рассмеялась, к моему полному недоумению. — Ты ничего не понял, Макс. Я нечаянно тебя отравила. Я же не знала, что это так на тебя подействует! — Что «это»? — Я начинал терять терпение. — Договаривай, или я сейчас снова умру, от любопытства. И тогда уже ничего мне не поможет. — Что, что… — Теххи смотрела на меня исподлобья. — Ничего особенного! Я просто решила тебя приворожить, понятно? И откуда ты взялся на мою голову?! — Ты решила меня приворожить?! — Я рассмеялся от облегчения. — Но зачем? Я же и без того весь вечер пытался придумать, как бы оказаться в твоей спальне! Хочешь сказать, что это не было заметно? Да мне коллеги жизни не дают, утверждают, что все мои чувства всегда огромными буквами написаны на физиономии! — Да? — удивилась Теххи. — Ну ты, конечно, выглядел вполне очарованным, но я думала, это обычная галантность… Мне в голову не приходило, что ты всерьез намерен за мной приударить… С моей-то рожей! — Именно с твоей рожей! — подтвердил я. — С твоей и ни с чьей иной! Именно то, чего мне всю жизнь не хватало, ясно? — Ясно, — растерянно кивнула Теххи. Вот теперь она, кажется, расслабилась. И потянулась за своей скабой. — Не надо, — сказал я. — Зачем? — Как это «зачем»?! Твой шеф когда-нибудь проснется, я полагаю! — Черт, а я уже о нем забыл! Я снова рассмеялся, и это оказалось ошибкой: я переоценил свои возможности. Сил у меня не осталось совершенно. Оранжевый полумрак спальни вихрем закружился перед моими глазами. — Что с тобой? — испугалась Теххи. Она уже успела встать, и теперь ее встревоженные глаза следили за мной откуда-то издалека. Я хотел сказать, что все в порядке, но не мог произнести ни звука, только улыбался, потому что мне было очень хорошо. Темнота сгустилась, я ощутил приятный томительный жар в груди, закрыл глаза и расслабился: понял, что невозможно, да и не нужно сопротивляться этой настойчивой, ласковой силе. А потом внутри меня словно бы повернулся некий таинственный выключатель. Силы вернулись ко мне внезапно. Я открыл глаза, приподнялся на локте, огляделся. И обнаружил, что мир изменился. Только я никак не мог понять, в чем, собственно, состоит разница… Теххи сидела рядом, вцепившись в мою руку. Кажется, она снова собиралась оплакивать мою скоропостижную кончину. Это было чрезвычайно приятно, но я решил ее успокоить. — Теперь я действительно в порядке, милая! В таком порядке, что описать невозможно… — Еще бы! — ехидно вставил Джуффин. — Перепугал до полусмерти беззащитную женщину и полоумного старого колдуна, разжился на халяву вторым сердцем… Я всегда подозревал, что ты жадина, но это уже перебор! — Джуффин, — взмолился я, — хоть вы мне толком объясните: что со мной случилось? — Смерть с тобой случилась. А больше, кажется, ничего из ряда вон выходящего. — Я уже понял, что смерть. Но почему? И что это за «второе сердце» вы отобрали у моей Тени? И как, интересно, моя бедная Тень будет теперь без него обходиться? — На сей счет не переживай: Тень может обойтись без чего угодно, — заверил меня Джуффин. — Что касается всего остального… Эта девочка уже успела покаяться тебе в своих грехах? — Да. Улыбаясь до ушей, я повернулся к Теххи. Она опять здорово разнервничалась. Даже благодушная болтовня пробудившегося Джуффина лишала ее душевного равновесия. Я нежно сжал ее ладошку, надеясь, что это поможет. — Ага, то-то ты надулся, как породистый индюк, на ярмарке! — ухмыльнулся шеф. — Тоже мне герой-любовник, похититель сердец… В общем, эксперимент показал, что наше безобидное приворотное зелье действует на тебя, как страшный яд. Оно убило тебя почти мгновенно. И это было довольно мучительно, да? — Да, неприятно… Счастье, что я — не такой уж любимец женщин! Мелифаро, наверное, в каждом трактире получает пару стаканов этой отравы… — Ну, все не так страшно, — улыбнулся Джуффин. — Тебе назойливое внимание в любом случае не грозит при такой-то профессии… Только дочка Лойсо Пондохвы и могла положить глаз на парня в Мантии Смерти! — Дочка Лойсо Пондохвы?! Великого Магистра Ордена Водяной Вороны, о котором вы мне все уши прожужжали?! Вот это да! — Я растерянно посмотрел на Теххи. — Кажется, сегодня один из самых интересных дней в моей жизни… Потом я забеспокоился, поскольку кое-что вспомнил. — Ой, — сказал я, — а вы часом не кровные враги, ребята? Вы же где-то там похоронили ее папу, да, Джуффин? — Мало ли что там случилось с моим знаменитым папочкой, которого я видела всего пару раз в жизни! — фыркнула Теххи. — Кстати, в Смутные Времена сэр Халли спас мне жизнь. Во всяком случае, он не стал меня искать, когда старый перестраховщик Нуфлин объявил охоту на всех детей Лойсо Пондохвы. — Я не считал это целесообразным, — согласился Джуффин. — Поскольку выяснил, что членам вашей семейки смерть только на пользу. Ну и потом, делать мне больше было нечего, кроме как охотиться на ни в чем не повинных девчонок!.. Не моя вина, что никто кроме меня не мог справиться с этой задачкой… А дюжину дней спустя Его Величество Гуриг VII опомнился и издал указ о неприкосновенности членов семей всех участников войны за Кодекс. Нуфлин, конечно, бесился, но к тому моменту он уже успел уяснить, что с королем шутки плохи… Кажется, у нас нет никаких претензий друг к другу, правда, леди Шекк? Теххи смущенно кивнула. — Ты доволен, горе мое? — спросил Джуффин. — Или нам еще и поцеловаться? — Я вам поцелуюсь! — грозно сказал я. — Грешные Магистры, какое же у вас обоих темное прошлое, с ума сойти можно! — Можно, — спокойно подтвердил Джуффин. — Скажи лучше, что мы теперь будем делать с этой леди? В Холоми ее посадить что ли?.. С одной стороны, она только что совершила убийство государственного служащего высшего ранга, с другой стороны, сама же все исправила… Я мог не тревожить твою Тень, а просто запереть вас в спальне и ступать по своим делам. Она отлично тебя оживила, без моей помощи. — А как ей это удалось? — Сам знаешь как!.. В свое время я слышал, что человеку, отравившемуся приворотным зельем, нужно немедленно оказаться в объятиях виновницы, чтобы остаться в живых… Речь, разумеется, шла о приворотных зельях древности: они были не столь безобидны, как нынешние. Все же я решил, что стоит опробовать и такой способ. Честно говоря, сам не ожидал, что у нее получится! А когда стало ясно, что твое сердце в полном порядке, я уже имел на руках второе. Вернуть Тени то, с чем она уже рассталась, невозможно: в отличие от человека Тень никогда не меняет свои решения. Так что я отдал тебе и второе сердце — не выбрасывать же! — Что, у меня теперь действительно два сердца? — недоверчиво переспросил я. — Ну не три же… — пожал плечами Джуффин. — Ладно, чем больше, тем лучше!.. А что это за Тень такая, и где вы ее нашли? — Ну как тебе сказать… Нашел-то я ее в собственном сне, но это не значит, что ее нет на самом деле… Честно говоря, никто толком не знает, что такое Тень, но она есть у каждого человека. И легче всего разыскать Тень, когда спишь — и свою собственную, и чужую, все равно. Кстати, твоя Тень отлично умеет прятаться, она из меня душу вытрясла, прежде чем я ее поймал… У Тени есть все, что есть у ее хозяина, в том числе и сердце. Вот только, в отличие от нас, наши Тени прекрасно могут обходиться без этого хлама. Без него им даже лучше: свободнее… Ты хоть что-то понимаешь из моих объяснений, Макс? Или я зря стараюсь? — Я ничего не понимаю, но вы не зря стараетесь! — откликнулся я. — Ваш голос меня успокаивает… А как я теперь буду жить с этими двумя сердцами? — Да так же, как и раньше, только еще лучше! — усмехнулся Джуффин. — Вот увидишь! Тебе здорово повезло, если разобраться. — Мне действительно здорово повезло! — Я подмигнул Теххи. — А вот тебе — нет. — Почему? — испуганно спросила она. — Потому что я грязно ругаюсь во сне, плююсь ядом в кого попало, работаю по ночам и чертовски много ем… Да, чуть не забыл, кроме всего этого я еще и царь каких-то кочевников. Представляешь теперь, с кем ты связалась? Теххи улыбнулась. — Мама всегда говорила, что я плохо кончу… — Ее улыбка исчезла так же быстро, как появилась. — Подожди-ка, сэр Макс, а с чего ты вообще взял, что меня все это интересует? Почему ты так уверен, будто я… — А кто тебя спрашивает? — беззаботно отмахнулся я. — Ты меня отравила своим приворотным зельем, так что теперь, будь любезна, сама и расхлебывай! Мне требуется длительный курс лечения. Первые лет шестьсот, как минимум, моя жизнь будет находиться в постоянной опасности, поэтому мне необходимы ежедневные процедуры и все в таком духе… А там поглядим. Правда, сэр Джуффин? — Ну, раз ты так говоришь, значит, правда, — зевнул шеф. — Ладно уж, приводи себя в порядок. Завтра в полдень я тебя жду. — На закате! — твердо сказал я. — Смерть — довольно уважительная причина, можно и опоздать немного, вам не кажется? Я дважды стукнул себя по носу указательным пальцем правой руки. Классический кеттарийский жест: два хороших человека всегда могут договориться! Джуффин немедленно растаял. Впрочем, он и без того был вполне растаявший, с самого начала. — Лодырь несчастный. Ладно, на закате так на закате, Магистры с тобой… Что ж, наслаждайся жизнью, каковая, как известно, коротка, а я пойду спать. Мне, между прочим, даже со службы отпроситься не у кого! — Отпроситесь у меня, — предложил я. — Я вас отпущу, честное слово! — Все, разошелся! — Джуффин с видом мученика поднял глаза к потолку, потом улыбнулся Теххи. — Надеюсь увидеть тебя снова при менее драматических обстоятельствах, девочка. И извини, если я тебя напугал. Когда я понял, — Он меня больше напугал, если честно! — Теххи кивнула на меня. — А все остальное я и помню-то еле-еле. — Тем лучше, — вздохнул Джуффин. — Подозреваю, что я вел себя не совсем так, как подобает хорошо воспитанному пожилому джентльмену… И имей в виду, если ты собираешься позволить этому молодому человеку и дальше валяться в твоей спальне, тебе придется купить ящик бальзама Кахара. Он поглощает это зелье бочками, ты еще удивишься! — Кошмар! — улыбнулась Теххи. — Так, может быть, пусть сам его и покупает? — Обойдешься. Он еще и экономный! Когда мы остались одни, Теххи внимательно посмотрела на меня. — Ты уверен, что действительно хочешь здесь остаться, Макс? — Хочу! — жизнерадостно подтвердил я. — Странно! — вздохнула она. — Но почему? — Потому, что здесь сидишь ты, — объяснил я. — Это же элементарно! — Это что, признание в любви? — растерянно спросила Теххи. — Не говори ерунду. Это — гораздо больше! — А ты хоть представляешь себе, кто я такая? Все дети Лойсо Пондохвы… — А у него было много детей? — равнодушно поинтересовался я. — У меня шестнадцать братьев. Все мы — его незаконные дети, и от разных женщин, разумеется. Но мы очень дружны, поскольку нам, собственно говоря, больше не с кем дружить… Особенно им. — А все твои братишки — привидения? Вот и славно! Мы с ними отлично поладим, поскольку я сам — Магистры знают кто, и явился сюда невесть откуда… — Я так сразу и подумала, — улыбнулась она. — Человек, у которого цвет глаз меняется чуть ли не каждую минуту… — А ты уже заметила? — Ничего себе! Я же только тем и занималась, что пялилась на тебя! — Почему? Я довольно откровенно напрашивался на комплименты. Теххи это заметила и скорчила ехидную рожицу. — Ну надо ведь мне было на что-то смотреть… Не на трупы же! — Кстати о трупах. Кажется, я здорово проголодался! У тебя что-нибудь есть? — Откуда?! Ты же сам все и уничтожил… — Грешные Магистры, как мне не везет! Нарваться на хозяйку единственного в этом Мире ресторана, где нет никакой еды! — Я могу послать зов хозяину «Жирного индюка», — предложила Теххи. — Да ну его к аллаху! Будем считать, что я на посмертной диете. — А кто такой «аллах»? — осведомилась Теххи. Но ей так и не было суждено проникнуть в эту страшную тайну. У меня не нашлось времени на теологические лекции, поскольку мне наконец удалось до нее дотянуться. По счастью, у Теххи не было сил сопротивляться… За час до заката я дисциплинированно явился в Дом у Моста. Честно говоря, мне так и не удалось последовать совету сэра Джуффина и поспать. Да и поесть я тоже не собрался. Не до того было. — Кошмар! — Джуффин мгновенно оценил ситуацию и указал мне на дверь. — Надеюсь, у тебя хватит сил доползти до «Обжоры». Пойди съешь что-нибудь, видеть тебя не могу! — Он не дойдет, это точно, но я могу донести его на руках! Вездесущий Мелифаро хихикал за моей спиной. Похмелье его, судя по всему, уже не мучило. — Очень вовремя! — обрадовался я. — С тебя как раз причитается после вчерашнего. — А что, я все-таки буянил? — обрадовался Мелифаро. — Еще как! Ты перебил всю посуду в этом замечательном заведении и уснул. А меня заставили ее склеивать. Только что закончил. — Подумать только! Так вот чем ты все это время занимался! — восхитился Джуффин. — Учтите, мальчики, если вы еще немного здесь потопчетесь, то поесть уже не успеете. Так что вперед! — Вы такой суровый, что я сейчас заплачу, — улыбнулся я, разворачиваясь на сто восемьдесят градусов. Самое смешное, что меня действительно немного качало. — Нельзя же так перегибать палку! — сказал мне вслед Джуффин. Я спиной чувствовал теплую тяжесть его неподвижных глаз. — Ты похож на самого драного весеннего кота с захолустной фермы! — завистливо сообщил Мелифаро, усаживаясь напротив меня за нашим любимым столиком в трактире «Обжора Бунба». — А я — он и есть. Спорить не хотелось: уж слишком было хорошо! Честно говоря, меня все время подмывало послать зов Теххи и спросить, как у нее дела, но я мужественно терпел: мне казалось, что, услышав мой вопрос, она окончательно убедится, что связалась с сумасшедшим. Глупо все-таки осведомляться о делах человека, с которым расстался всего полчаса назад! Поэтому я занялся более актуальным делом: с озверевшим лицом набросился на еду. Первые несколько минут я был совершенно некоммуникабелен, потом с облегчением вздохнул, потребовал добавку и поднял глаза на Мелифаро. — Ты здорово повеселился сегодня утром? Мелифаро сделал страшное лицо. — Почему ты их не убил, Макс? Я мог бы быть так счастлив! — Во-первых, у меня была надежда, что ребята последуют моему совету и все-таки уберут за собой, — вздохнул я. — А во-вторых, я решил, что ты получишь море удовольствия, если прикончишь этих милых людей собственноручно. — Это было самое ужасное утро в моей жизни! — трагическим тоном поведал Мелифаро. — Я проснулся с тяжелой головой и приличных размеров камнем на сердце. Кроме того, я совершенно не понимал, каким образом попал домой, и не помнил, чем закончился этот чудесный вечер… А как он, собственно, для меня закончился? — Да никак. Ты и разбил-то всего один стакан. — Да? — огорчился Мелифаро. — Что ж это я оплошал, даже неудобно как-то… — Ничего, наверстаешь! — утешил его я. — Ты лучше расскажи, что было утром. — Ох! Утром было нечто особенное. Когда я спустился вниз и увидел эту милую компанию в шапках, я действительно собирался их убить. Знаешь, если бы у меня были твои таланты… — А они что, досидели до утра? — Когда я спустился в гостиную, эти ужасные люди спали там, прямо в креслах… Знаешь, что я сделал? Первым делом я снял с них шапки и выкинул в окно. Господа изамонцы так и не проснулись. А я пошел умываться, поскольку понял, что мне нужно успокоиться. Когда я вернулся в гостиную, ситуация начала казаться мне вполне забавной. Я растолкал этих великолепных обладателей бордовых лосин и велел им выметаться. Они принялись лопотать. Речь, сам понимаешь, шла о моих мозгах. — Ну да. Они все время говорят о мозгах. Особенности национального менталитета, полагаю. — Не сквернословь за столом… Короче говоря, двоих я тоже выкинул в окно, вслед за их потрясающими головными уборами. Знаешь, Макс, сам от себя не ожидал такой прыти! Они так смешно вырывались и барахтались! А как ругались!.. А третий успел выйти самостоятельно. — А Рулен Багдасыс? — спросил я. — Что с ним? — О, с ним отдельная история! — мечтательно протянул Мелифаро. — Поначалу я решил, что должен указать ему на дверь. В конце концов, у меня дома должны бузить мои собственные гости, а не чужие, верно? — Совершенно с тобой согласен! Пригласи меня как-нибудь на досуге, я тебе покажу, как надо бузить! — Да? — живо заинтересовался Мелифаро. — И как, интересно, ты собираешься этим заниматься? Ты же почти ничего не пьешь, кроме этого своего бальзама Кахара, после которого тебя обычно тянет как следует поработать. — Бузить нужно на трезвую голову! — авторитетно заявил я. — Никто не может произвести больше шума и разрушений, чем абсолютно трезвый человек, поставивший себе цель перевернуть мир. — Правда? — удивился Мелифаро. — А что, это мысль! Надо будет попробовать… Ладно, в общем я решил, что просто выставлю этого изамонца за дверь: пусть снимает себе квартиру и живет как заблагорассудится. В конце концов я даже был готов дать ему денег, лишь бы он ушел. Но Рулен начал орать, обвинять меня в умственной отсталости и прочих смертных грехах… Моих слов он, разумеется, не слышал. У парня очень удобная разновидность глухоты: он слышит только себя самого и то немногое, что ему действительно интересно. Между прочим, правила поведения в Квартале Свиданий я объяснял ему шепотом, и ничего, наш друг все прекрасно расслышал!.. Примерно через час мне здорово надоел этот бред, и я немного… — Мелифаро замялся. — Так чем дело-то кончилось? Я был вполне готов выслушать признание в предумышленном убийстве. И заранее пообещал себе, что помогу своему другу уничтожить следы преступления. В конце концов, я был почти соучастником: если бы отвез наклюкавшегося Мелифаро к себе, на улицу Желтых Камней, все бы остались живы… Однако Мелифаро заулыбался до ушей и полез в карман лоохи. — Теперь он здесь! Он показал мне перстень с большим прозрачным камнем. Я тупо уставился на безделушку, не в силах уразуметь, что он имеет в виду. — Посмотри на свет, — подсказал Мелифаро. Я последовал его совету и ахнул: в зеленоватом кристалле, как муха в янтаре, застыл неправдоподобно маленький Рулен Багдасыс. — Кажется, тебе пора в Холоми, мой бедный друг! — вздохнул я. — Интересно, сколько лет тебе дадут? — Ишь размечтался! Всего-то седьмая ступень Черной магии. С тех пор, как поварам разрешили использовать двадцатую, столь незначительное отступление от Кодекса не может считаться преступлением. Обычное бытовое хулиганство. И я готов честно уплатить в казну положенный штраф: за такое удовольствие не жалко! — А он живой? — с любопытством спросил я. — Разумеется. В общем-то, это тот же самый фокус, который обожаешь проделывать ты сам. Просто я спрятал его не в собственной пригоршне, а в первой подвернувшейся под руку вещице. Это немного труднее, зато гораздо эффектнее! Его можно выпустить оттуда в любой момент, но мне пока не хочется. Жизнь и без Рулена — вполне сложная штука. — Да уж! — фыркнул я. — А ты не испытывал искушения спустить эту красоту в сортир? — Ну, если честно, это — первое, что пришло мне в голову. Впрочем, потом я поостыл и решил, что грех разбрасываться фамильными драгоценностями. Красивая вышла вещица, ты не находишь? — Да, ничего себе сувенирчик. Подари его своему братцу, пусть красуется. К тому же этот изамонец дорог ему как память, я полагаю. — Обойдется! — усмехнулся Мелифаро. — У меня уже есть один кандидат на получение этого сокровища. — Кто? — заинтересовался я. — Всему свое время! — таинственно сказал мой коллега. — Увидишь. — Главное, чтобы этим счастливцем не оказался я. Это единственное, о чем я тебя прошу. Даже умоляю… Что мне действительно интересно, так это узнать, как продвигаются поиски «презренного Мудлаха». Что-то мне поднадоела эта история. — Кто бы говорил! — вздохнул Мелифаро. — Поднадоело ему, видите ли… Уж если кто-то и имеет право на подобное заявление, так это я! Ты же на службе не показываешься. То корону чистишь, то к своему новому коллеге Гуригу мотаешься, то по каким-то притонам шляешься… — С тобой, между прочим. — Ну да, со мной, — согласился Мелифаро. — Тем не менее… — Ты не ворчи, а лучше скажи, что там с этим Мудлахом. — А ничего. Вчера, пока мы наслаждались жизнью, сэр Джуффин имел светскую беседу с неподражаемым мастером метаморфоз, этим тяжелым наследием Эпохи Орденов. Судя по тому, что сэр Вариха Ариама был отпущен домой целым и невредимым, шеф остался доволен исходом встречи. А мы разжились не только подробным описанием новой физиономии Мудлаха, но и его домашним адресом. Я его с утра навещал. Без толку, конечно: дядя смылся оттуда три дня назад. Такое впечатление, что Мудлах исчез в тот самый момент, когда борт корабля из Арвароха потерся о пирс Адмиральского причала. Унюхал он своих соотечественников что ли?.. В общем, я получил море удовольствия, допрашивая его бывших соседей. Они весьма занимательно описывали свою интересную жизнь в нескольких шагах от скромной тайной резиденции беглого царя. К сожалению, у меня слишком болела голова, чтобы я мог получить настоящее наслаждение от их монологов… Пока я коллекционировал сплетни, наши буривухи нашли на улицах еще восемь уроженцев Арвароха. Сэр Джуффин имел теплую отеческую беседу с каждым. Ни хрена они об этом Мудлахе не знают, поскольку были его заклятыми врагами. Впрочем, с Завоевателем Арвароха они тоже не поладили. Да и друг с другом успели перегрызться. Такие милые люди, с ума сойти можно!.. Хотел бы я знать, куда все-таки делся этот грешный Мудлах? У тебя есть идеи? — На его месте я бы попытался чего-нибудь натворить и попасть в Холоми, — усмехнулся я. — Надежнейшее место, на мой вкус. — Гениально! — прошептал Мелифаро. — Что ж ты молчал-то? — О чем молчал? — Как это «о чем»?! О Холоми, конечно! — О, грешные Магистры! — Я закатил глаза. — Я же просто пошутил. Чего ты так возбудился? — Пошутил он, видите ли! — Мелифаро уже не мог усидеть на месте. — Твою версию нужно немедленно проверить. Пошли в Управление! — Иди, — спокойно сказал я. — А у меня, между прочим, еще полная тарелка. — Третья по счету, — заметил Мелифаро. — Ладно уж, удовлетворяй свои низменные инстинкты, а я пошел. — Что, три минуты подождать не можешь? — проворчал я. — Три могу, наверное. Учти, я засекаю время! Сэр Джуффин Халли в очередной раз принимал у себя «Грозноглядящего Повелителя двух полусотен Острозубов». Алотхо Аллирох уже начинал мне казаться не то нашим новым сотрудником, не то общим дальним родственником из провинции, одним на всех. — Хорошо, что вы пришли, мальчики — одобрительно сказал шеф. — Алотхо как раз собирался поделиться с нами своими соображениями касательно местонахождения этого злокозненного Мудлаха… Презренного, разумеется, презренного, не нужно так сердито на меня коситься, сэр Алотхо! Рассказывай. — Я велел Тхотте, своему шаману, спросить у Мертвого Бога, где находится Презренный Мудлах. Тхотта получил ответ, но я не понял этого ответа. Думаю, дело в том, что я не знаю ваш город так же хорошо, как местные жители. Посему я решил сообщить вам слова Мертвого Бога. Тхотта говорит, что Мудлах находится «в центре большой воды, там, куда легко войти и невозможно выйти». Вы знаете, что это за место? — Ну конечно! — взвыл Мелифаро. — Представьте себе, Джуффин, мы же пришли, чтобы сообщить вам о том же самом! Парень спрятался в Холоми, теперь это совершенно ясно! — А вы что, тоже шаманили? — с интересом спросил Джуффин. — Что-то в этом роде, — рассмеялся Мелифаро. — Макс обожрался до состояния транса и начал чревовещать. — На самом деле я просто неудачно пошутил. Или, наоборот, очень удачно, — объяснил я. — Как это мило с вашей стороны: говорить о работе даже за едой. Никогда бы не подумал! — усмехнулся шеф. И сочувственно посмотрел на Алотхо. — Мы сейчас проверим. Но если твой шаман прав… Знаешь, в этом случае вам придется ждать сладкого момента возмездия довольно долго. Никто не пустит в Королевскую тюрьму ни тебя, ни твоих Острозубов. Закон есть закон. — Я могу ждать, — невозмутимо кивнул Алотхо. — Но сначала мне нужно хотя бы найти Мудлаха, это главное. А ожидание — не самое страшное, что может случиться с человеком. — Да? — удивился Джуффин. — Что ж, тем лучше. Как только мы узнаем что-то определенное, я пришлю тебе зов… Тьфу ты, как же я пришлю тебе зов, если ты не умеешь пользоваться Безмолвной речью? — Уже умею, — гордо сообщил Алотхо. — Леди Меламори взялась меня учить. Оказалось, что это не слишком сложно. — Вот это способности! — завистливо вздохнул я. — Лично мне до сих пор кажется, что это сложно! — Просто ты не привык самозабвенно концентрироваться на том, что делаешь, — заметил Джуффин. — А для уроженцев Арвароха это — норма. Он повернулся к Алотхо. — Тем лучше. В таком случае я просто пришлю тебе зов, как только выясню все обстоятельства. — Благодарю вас, — арварошец церемонно наклонил голову. — Теперь я хотел бы уйти, если вы не возражаете. — Как же я могу возражать?! — удивился Джуффин. — Насколько я знаю, опротестовать твое решение может только Завоеватель Арвароха. — Это так. Но мне объяснили, что у вас принято согласовывать свои действия с другими людьми. Это называется вежливость, да? — Совершенно верно, — улыбнулся Джуффин. — Именно так это и называется. Тем не менее я действительно не возражаю. — Благодарю вас. Хорошей ночи, господа. — Алотхо снова опустил голову и вышел. — У нашей Меламори незаурядный педагогический талант, — одобрительно сказал Джуффин. — Кто бы мог подумать!.. Сэр Мелифаро, чем закончилась твоя беседа с Камши? Оказывается, пока мы прощались с Алотхо, Мелифаро успел послать зов новому коменданту Холоми, бывшему лейтенанту Городской полиции Тойхи Камши, и разжиться необходимой информацией. Впрочем, беседа не улучшила его настроения. — Сейчас расскажу… Макс, можно мне попробовать твое мистическое курево? — спросил он, усаживаясь на подоконник. — Наш табак я точно не переношу с детства. А закурить хочется. — Держи! — Я протянул ему сигарету. — Моя клиентура растет! Сначала Бубута, теперь ты… Пора бросать службу и открывать табачную лавку. Конкурентов у меня не будет, тут я могу быть спокоен. Разве что сэр Маба Калох, но ему быстро надоест. — Маба такой, это правда! — подтвердил Джуффин. И вопросительно посмотрел на Мелифаро. — Давай, не тяни, душа моя! — Слушай, Макс, эти твои курительные палочки действительно чудо как хороши! — одобрительно заметил тот. — Все, все, все, сэр Джуффин, не надо испепелять меня взглядом, я уже перехожу к делу. Кам сообщил, что в последние несколько дней никакого пополнения у них не было. Но как раз сегодня утром, еще до рассвета, появился новый заключенный по имени Бакка Саал. Его приметы абсолютно не совпадают с приметами Мудлаха, но это совершенно неважно, поскольку… Знаете, за что он угодил в Холоми? За убийство сэра Варихи Ариамы. Того самого, который… — Я отлично помню, кто такой Вариха Ариама! — сердито фыркнул Джуффин. — Извините, — смутился Мелифаро. — Что это я в самом деле… — Кто занимался этим убийством? — нетерпеливо спросил шеф. — Почему нам ничего не сообщили? — Потому что это показалось излишним. Убийца сам сдался служащим Канцелярии Скорой Расправы. Просто послал им зов и сообщил о своем преступлении. Ребята тут же приехали на место происшествия, оформили все как положено и увезли его в Холоми. Сэр Багуда Малдахан превыше всего ценит в своих подчиненных скорость, вы же его знаете!.. Теперь Мудлаху предстоит провести в Холоми лет двести. Так что нашему пучеглазику придется поселиться в Ехо и тщательно следить за своим здоровьем. В противном случае сладкая месть ему не светит. Камши ни при каких обстоятельствах не допустит… — Двести лет, ты говоришь? Почему так много? — удивился Джуффин. — Насколько я знаю, за убийство можно получить пять — шесть дюжин лет. А если учесть, что преступник сам сдался властям… Ну, тогда три дюжины лет — это максимум! — Да, но убийство с применением сто семидесятой ступени Белой магии… Это могло бы потянуть и на пожизненное заключение, — возразил Мелифаро. — Какой ступени?! — взвился Джуффин. — Сто семидесятой, говоришь? Да, это меняет дело. Мелифаро, бери с собой Куруша и немедленно поезжайте в Холоми. Нам нужно быть абсолютно уверенными, что новый заключенный — действительно этот самый «презренный Мудлах». Как только разузнаешь, сразу же свяжись со мной. И имей в виду: сейчас нас интересует только его настоящее имя, больше ни о чем его спрашивать не нужно. Магистры его знают, еще решит, что «проще умереть». С этими арварохцами лучше не связываться… Сэр Макс, отрывай свою задницу от стула, поехали. — Куда? — Как это — «куда»? На место преступления, разумеется. Лучше поздно, чем никогда. И думаю, что нам понадобится помощь Меламори. Нужно найти настоящего преступника, и чем быстрее мы это сделаем — тем лучше. — Как это — «настоящего»? — удивился я. — А разве Мудлах… — Этот Мудлах вполне мог бы прихлопнуть жертву своей грозной «мухобойкой» или попросту прирезать! — усмехнулся Джуффин. — Где твоя голова, парень? Ну куда ему, этому чужеземцу, иметь дело с Запретной магией, да еще сто семидесятой ступени? Не удивлюсь, если узнаю, что он еще и Дозволенную-то толком не освоил. А сто семидесятая ступень под силу только очень опытному магу! Нет, в доме Ариамы накуролесил какой-нибудь умник из древнего Ордена, это же ясно как… — А ведь правда! — признал я. — Как же это ребята из Канцелярии Скорой Расправы опростоволосились? — А вот так! Между прочим, это и не их ума дело — вести дознание. Это наша работа. Как правило, их клиенты сначала проходят через наши руки, но на сей раз вышло по-другому… А почему ты еще не в амобилере? — Потому что я слушаю вас, а вы пока что находитесь здесь, — объяснил я, открывая дверь в коридор. Джуффин не отставал от меня ни на шаг. — Наконец-то история с «презренным Мудлахом» становится по-настоящему интересной! — бодро говорил он, шаря по карманам в поисках трубки. — Давно пора! Дом убитого Варихи Ариамы, Старшего Магистра Ордена Медной Иглы и великого мастера маскировки, был совершенно пуст. — Хотел бы я знать, куда подевался его сын? — заметил я. — Хороший вопрос, Макс! Очень хороший! — обрадовался Джуффин. — Думаю, скоро мы узнаем множество разных вещей, в том числе и эту… Интересно, куда запропастилась леди Меламори? По моим расчетам, она уже должна быть здесь. — А я и так здесь! — Меламори и правда стояла на пороге. — Между прочим, мне пришлось добираться сюда аж из Нового города, а это почти край света. Так что могли бы и восхититься! — Ладно, считай, уже восхитились, — примирительно улыбнулся Джуффин. — Пошарь по дому, девочка. Где-то здесь должен быть след могущественного колдуна. Сможешь отличить его от прочих? — Тоже мне проблема! — фыркнула Меламори. — Макс, а ты-то чего бездельничаешь? Можно подумать, тебе эта задачка не по зубам! Только не говорите, что я незаменима, все равно не поверю. — Ты же знаешь, какой я ленивый! — Я пожал плечами. — Сэр Макс бездельничает, потому что в качестве Мастера Преследования он пока слишком опасен для жизни подследственных, — объяснил Джуффин. — А наш клиент нужен мне живым и здоровым. Обожаю получать информацию из первых рук! Хороши мы будем, если в конце следа нам приветливо улыбнется обглоданный череп несчастной жертвы нашего штатного чудовища… Кроме того, у Макса пока недостаточно опыта, чтобы быстро отличить нужный нам след от прочих. Так что ты действительно совершенно незаменима, леди! — Ну если так, — польщенно улыбнулась Меламори, — тогда ладно! Она разулась и прошлась по гостиной. — Ага, это след мертвого, то есть несчастного сэра Варихи Ариамы… Это — след Шурфа, а вот и мой собственный, я ведь тоже вчера здесь побывала… Еще чьи-то следы, ничего особенного. Наверное, это наследили ребята Багуды Малдахана. А тут, вероятно, топтался этот «презренный Мудлах». Я же говорила вам, сэр, что след любого арварохца отличается от прочих. Это почти незаметно, и все же… Здесь ходил еще кто-то, но явно не тот, кого вы ищете. У меня такое впечатление, что этот человек тяжело болен, но я могу и ошибаться… — Наверное Ариама-младший, — вздохнул я. — Наверное, — равнодушно кивнул Джуффин. — Им тоже надо будет заняться, но это можно отложить на потом. Я видел этого молодого человека. Никаким могуществом там и не пахнет, поверь мне на слово. — Да, конечно, — кивнул я. — И все же я почему-то все время о нем думаю. Может быть, он просто попал в беду? Вот и Меламори говорит, что парень болен. Мало ли что там с ним стряслось! — Да? — заинтересовался шеф. — Ладно, тогда это дело лучше не откладывать. Вот только кто им займется? Если ты, это может окончательно подорвать его здоровье, а Меламори и без того занята… Мне самому попробовать что ли? Когда-то у меня не так уж плохо получалось! — Не отбивайте у меня хлеб, сэр! — усмехнулась Меламори. — Кстати, я нашла след еще одного мертвеца, не совсем обычный, но его хозяин тоже умер, это точно. Очень странно! Вы уверены, что здесь был только один труп? — Мы ни в чем пока не уверены, — пожал плечами Джуффин. — Впрочем, у меня есть одна смешная идея. Ну-ка отвлекись на минутку от своих занятий, попробуй встать на след Макса. — Зачем? — изумилась Меламори. — Просто чтобы сделать мне приятное, — сурово ответствовал шеф. — Ладно! Она подошла ко мне сзади, немного потопталась у меня за спиной и вдруг тихо ахнула. Я встревоженно обернулся к ней. Такой перепуганной я ее давненько не видел. — Это действительно твой след, Макс, — побелевшими губами прошептала она. — Когда, интересно, ты успел умереть? — Вчера вечером, — пояснил Джуффин. — Не переживай, Меламори, сейчас он еще более жив, чем мы с тобой, можешь мне поверить! — Ага, живее всех живых! — злорадно сказал я. — Честное слово, Меламори, я не труп, я хороший! — Да? — недоверчиво переспросила она. — Ну и шуточки у вас, господа! — А почему мой след стал следом мертвого? — встревоженно спросил я Джуффина. — Я же не какой-нибудь зомби! Или все-таки?.. — Да нет, с тобой действительно все в порядке, — успокоил меня Джуффин. — Просто след слишком прочно связан с памятью тела о себе, а твое тело помнит о собственной смерти. Вот и получается такое недоразумение. Замечательная маскировка, между прочим! Глядишь, когда-нибудь пригодится. — А от кого мне прятаться? — удивился я. — От Меламори, вроде бы, незачем… — Ничего, вот поработаешь еще несколько лет в Тайном Сыске, сам не поверишь, сколько у тебя заведется могущественных врагов! — утешил меня шеф. Он повернулся к Меламори. — Не сердись на меня, леди. Я не хотел тебя пугать. Но порой Мастеру Преследования бывает полезно приобрести новый опыт, ты согласна? Во всяком случае, теперь ты знаешь, что след мертвеца иногда только кажется следом мертвеца. — Я не сержусь, — тихо сказала Меламори. — Просто вы меня действительно здорово напугали… Ладно, буду искать этот грешный след могущественного колдуна, как вы выразились. Но, честно говоря, мне кажется, что его здесь нет. Я уже все обошла. — Ты уверена? — нахмурился Джуффин. — Вообще-то, труп был обнаружен именно в гостиной… — Трудно ли перенести мертвое тело с места на место? — Я пожал плечами. На моей стороне была вековая мудрость многочисленных криминальных романов моего Мира, так что я совершенно не сомневался в своей правоте. К моему удивлению, Джуффин не спешил просветленно хлопать себя по лбу и восклицать: «О, как же я не догадался!» — Странная идея, — сказал он. — Таскать мертвое тело с места на место… Впрочем, что только не приходит в голову людям! Нужно попробовать. С какой комнаты начнем? — Со спальни что ли? — предложил я. — Или нет, с рабочего места. Не в гостиной же он изменял внешность своих клиентов! — Да, действительно, — согласился Джуффин. — А ну-ка, Меламори, встань на след этого арварохца. Я только что получил известия от Мелифаро. Он говорит, что новый заключенный — действительно Мудлах, в чем я, впрочем, с самого начала не слишком сомневался. Кроме того, парень утверждает, что новое лицо Мудлаха совершенно не соответствует тому описанию, которое я только вчера получил от покойного Ариамы. Совершенно ясно: Мудлах пришел сюда, чтобы снова изменить внешность. И он успел получить то, чего хотел. Поэтому его след должен привести нас на это самое «рабочее место»… — ну и формулировочки у тебя, сэр Макс! Самые что ни на есть бюрократические. И где ты этого нахватался? — Как это где? Ясное дело, на границе графства Вук и Пустых Земель, пока сидел там на своем троне посреди бескрайней равнины! Меламори немного потопталась в центре гостиной и решительно направилась вниз. — Сейчас окажется, что «рабочим местом» несчастного Варихи Ариамы была уборная, — усмехнулся Джуффин. — Как романтично! Нам действительно пришлось пересечь просторное помещение, в центре которого гордо возвышался унитаз. Меламори нерешительно притормозила возле дальней стены, немного подумала и пожала плечами. — Здесь должен быть какой-то тайный вход, — сообщила она. — Получается, что его след уходит прямо в стену! — Как интересно! — обрадовался Джуффин. — Ну, во всяком случае, тайная дверь — это не проблема! Он небрежно постучал ребром ладони по стене. Тоненький лучик бледного света на мгновение вычертил аккуратный контур низенькой дверцы. Дверца распахнулась с жалобным скрипом. — Не нравится! — злорадно заметил шеф. И галантно поклонился Меламори. — Прошу вас, леди. Меламори пришлось слегка пригнуться, чтобы войти в маленькое темное помещение. Что касается нас с Джуффином, мы забирались туда чуть ли не на четвереньках. — Вечная история: чем меньше дверь, тем легче сделать ее невидимой! — проворчал Джуффин. — Хорошо хоть, не мышиный лаз… Ну что, девочка, есть тут что-нибудь интересное? — Еще как есть! — выдохнула Меламори. — Шикарный след, просто шикарный! Думаю, Макс вполне может на него встать: этот дядя вряд ли быстро отдаст концы. Он еще нас всех похоронит! — Правда? — заинтересовался Джуффин. — Что, такой сильный мужик попался? Ну, если ты так говоришь… Давай, Макс, попробуй. — А чего тут пробовать? — Я подошел к Меламори. — Где он, этот след?.. Ага, можешь не отвечать, уже сам знаю! А почему тебе показалось, что он такой уж могущественный? Лично я не чувствую ничего особенного. Вот сестричка сэра Атвы Курайсы — это была штучка, помнишь? — Проблема в твоем чудовищном эгоизме, мальчик! — рассмеялся Джуффин. — Меламори, как и любой нормальный Мастер Преследования, оценивает силу хозяина следа объективно. А ты можешь определить только одно: насколько он опасен для тебя лично. Леди Танна Курайса чуть было тебя не прикончила. Ты это предчувствовал с самого начала, потому и шарахался от ее следа. А этот парень, каким бы могущественным он ни был, не имеет ни малейшего шанса пресечь твой жизненный путь. Поэтому его след кажется тебе безопасным… Думаю, что такой подход к делу более практичен, чем традиционный. В конце концов, только это и важно по-настоящему: остаться в живых. Что же до могущества противника — это дело десятое. Не нужно быть Великим Магистром, чтобы просто выстрелить из-за угла и случайно попасть в голову преследователя… Так что можешь спокойно отправляться на охоту. Чем быстрее ты до него доберешься, тем лучше. Я понимаю, что от тебя это не очень-то зависит, но постарайся не убивать этого парня, ладно? Мне весьма любопытно… Меламори, а ты чего ждешь? Возвращайся в гостиную, становись на след Ариамы-младшего. Надо же им заняться! Если уж у сэра Макса предчувствия… Я тем временем почувствовал, что уже не могу стоять на месте. Ощущение, которое я начал забывать, приятное и невыносимое одновременно, заставляло мои ноги делать шаг за шагом, все быстрее и быстрее… Я вернулся в уборную, оттуда — к лестнице, ведущей наверх. К моему удивлению, след вел не на лестницу, а за нее. И упирался в стену. — Джуффин, — растерянно позвал я, — здесь, кажется, еще одна тайная дверь. Выручайте! Шеф тут же оказался рядом. Он исследовал стену и покачал головой. — Нет тут никакой двери. Парень ушел отсюда Темным путем. В принципе, для опытного Мастера Преследования это не проблема… Если у тебя не получится, Меламори сумеет за ним отправиться, я не сомневаюсь. — Да, но, по вашей же собственной версии, этот дядя совершенно безопасен для меня. А как насчет Меламори — еще неизвестно. Лучше уж я сам попробую. Только скажите, что нужно делать. — Да, в общем, ничего особенного. Просто стоять и ждать, пока след сам проведет тебя. Но тебе придется хорошенько сосредоточиться на ощущениях в собственных ступнях. Так, словно у тебя нет ничего кроме пяток. Тебе ясно? — Разумеется, нет, — улыбнулся я. — Но я попробую. Черт, это оказалось легче легкого! Ни с чем не сравнимый зуд в ногах был настолько силен, что я поневоле сконцентрировался на этом ощущении. Кажется, у меня просто не было выбора… Через несколько минут я почувствовал, что в лицо мне дует холодный ветер. Открыл глаза, огляделся. Я стоял на мосту Кулуга Менончи. Передо мной открывался чудненький вид на Иафах, главную резиденцию Ордена Семилистника. След тащил меня дальше. К моему несказанному удивлению, он уперся в Тайные ворота Иафаха. Проблема состояла в том, что этими Тайными воротами могли воспользоваться только члены Ордена Семилистника. «Это что же получается, — растерянно подумал я. — Убийца сейчас чистит сапоги Великого Магистра Нуфлина или какое-нибудь другое государственное дело вершит, а тут заявлюсь я со своими глупыми криминальными проблемами… Даже неловко как-то! Да нет, хрена лысого я туда заявлюсь: через Тайную дверь, запечатанную заклятием самого Нуфлина Мони Маха и Джуффин, чего доброго, не протиснется… Впрочем, нет, Джуффин-то, пожалуй, пройдет, а потому придется мне звать его на помощь. Хотя…» И тут меня действительно осенило. Зачем дергать Джуффина, когда у меня есть все шансы получить помощь из святая святых интересующего меня заведения! Леди Сотофа Ханемер, самая могущественная из женщин Семилистника, была старой подружкой Джуффина. Да и ко мне она, кажется, испытывала некоторую слабость. В любом случае стоило попробовать. Я послал ей зов. «Леди Сотофа, это Макс. Простите великодушно, но я стою возле вашей Тайной двери. Не могли бы вы меня впустить?» «Ой, мальчик, что с тобой случилось? Ты что, воспылал ко мне страстью и пришел под стены Иафаха петь любовную песню? Так я сильно подозреваю, что у тебя нет музыкального слуха. Поэтому лучше оставить все как есть!» «В общем-то, вы угадали! — улыбнулся я. — Тем не менее, у меня есть еще одна новость, куда хуже». — Еще хуже? Не верю! Улыбчивая пухленькая старушка уже стояла рядом со мной. Когда она успела здесь появиться, Магистры ее знают! Леди Сотофа весело рассмеялась и обняла меня. Я, как всегда, немного удивился: сердечность этой могущественной ведьмы превосходила все мои ожидания. Она взяла меня за руку, велела закрыть глаза и устремилась вперед. Я шел за ней наощупь. Несколько секунд, и я ощутил прикосновение мокрых веток дерева шотт. Я открыл глаза. Мы стояли в роскошном саду резиденции Ордена Семилистника. — И где это тебя носило целых полтора года? Ведь, как вернулся из Кеттари, и кончика носа не показал! — Не показал, — покаялся я. — Сначала стеснялся, а потом… — Знаю, проспал целый год. Ну что там у тебя случилось? Выкладывай! — потребовала леди Сотофа. — Я подозреваю, что у тебя не было планов целоваться со мной при свете луны, которая, кстати, все равно спряталась за облаками. — Почему это не было? Как раз были! — галантно возразил я. — Но, поскольку луны действительно не видно, можно просто поговорить… Черт, я все еще стою на этом грешном следе, мне бы избавиться от него на время, а то я ведь и объяснить вам ничего толком не смогу. — Сможешь, не переживай. Давай сделаем так: ты себе иди по следу, только не очень быстро. А я пойду рядом, и ты мне все расскажешь по дороге. Кстати, а почему ты вообще встал на след члена нашего Ордена? Это что, новая политика Его Величества Гурига? Честно говоря, мне что-то не верится! Не те времена. Я быстренько изложил леди Сотофе события этого вечера. К моему удивлению, она стала очень серьезной. — Ничего себе история! Хорошо, что у тебя хватило ума связаться именно со мной. Дело пахнет чем-то из ряда вон выходящим… Видишь ли, я совершенно уверена, что никто из наших не стал бы марать руки об этого несчастного шарлатана Ариаму. А если и стал бы… С какой стати члену Ордена Семилистника заметать следы? Нашим мальчикам, честно говоря, еще и не такое сошло бы с рук! — Не сомневаюсь, — усмехнулся я. — Ничего, скоро мы с вами все узнаем. Я чувствую, мы уже почти пришли. Знаете, как это бывает, когда Мастер Преследования почти у цели? — Понятия не имею! — отмахнулась леди Сотофа. — Оно мне надо?! Тем не менее, я тебе верю на слово… — Вот здесь, — изумленно прошептал я, указывая на густые заросли кустов. — Именно здесь он и сидит! — Да? — удивилась леди Сотофа. — Хотела бы я знать, что нормальный человек может делать ночью в кустах? Вроде бы у нас никогда не было недостатка в уборных! Посмотрим, посмотрим… Грешные Магистры, мальчик, да это же сам Старший Магистр Йоринмук Ванцифис, новый любимчик нашего Нуфлина! На мой вкус — обыкновенный бесталанный подлиза, но Магистру Нуфлину, разумеется, виднее… Спит он что ли? — Хуже, — мрачно сказал я. — Боюсь, гораздо хуже. Меламори явно переоценила его могущество. Или недооценила мое. Наверное, я его угробил. Джуффин мне голову откусит и в Хурон выплюнет, вот увидите! — Тоже мне горе… Да не переживай ты так, он живехонек, просто в обморок грохнулся, — заверила меня леди Сотофа. Она осторожно пощупала шею лежащего на земле лысого человека в бело-голубом лоохи Ордена Семилистника и внезапно нахмурилась. — Погоди-ка! Никакой это не Йоринмук, просто очень на него похож… Хотела бы я знать, куда в таком случае подевался настоящий Магистр Йоринмук?! Ничего себе история! — Вы узнаете, — благодарно сказал я. — Честное слово! Как только мы разберемся с этим делом, я пришлю вам зов и все расскажу. — Не стоит. Мне нравится думать, что ты еще раз жалобно поскулишь под Тайным входом, и мы с тобой выпьем по кружечке камры. Договорились? — Еще бы! Спасибо, леди Сотофа! — Вот и славно. Бери свое сокровище, тащи его к Джуффину. Старый лис сожрет его живьем, я уверена. И правильно: должны же быть хоть какие-то радости в тоскливой, однообразной жизни господина Почтеннейшего Начальника, да? Идем, выпущу тебя отсюда. Несчастная жертва моих преследовательских талантов благополучно заняла положенное место между большим и указательным пальцами. Леди Сотофа нежно взяла меня за локоть и шустро засеменила по невидимой в темноте тропинке. У стены она остановилась и внимательно посмотрела на меня. — И как тебе нравится твое второе сердце, мальчик? — Я еще не успел почувствовать разницу. — Да? Значит, самое интересное у тебя пока впереди… Оно тебе пригодится, можешь мне поверить. Дочка Лойсо Пондохвы оказала тебе хорошую услугу, ничего не скажешь!.. Она тебе нравится, да? Я смущенно кивнул. — Забавно, — улыбнулась леди Сотофа, демонстрируя очаровательные ямочки на щеках. — Кто бы мог подумать! Впрочем, судьба действительно мудрее нас, что бы там не думали люди… Только учти, мальчик, дети Лойсо Пондохвы здорово отличаются от обычных людей, хотя поначалу это не слишком бросается в глаза… — Я ведь тоже здорово отличаюсь от обычных людей, разве нет? — Так-то оно так… — Леди Сотофа пожала плечами. — Впрочем, с тобой все равно не может случиться ничего такого, с чем бы ты не справился… Ладно уж, иди к этому старому пройдохе Джуффину, он небось заждался. И не забудь навестить меня как-нибудь вечерком. — Конечно не забуду, — пообещал я. — А если меня долго не будет, значит, я опять стесняюсь. На меня иногда находит… — Нашел кого стесняться! — звонко рассмеялась леди Сотофа. — Не вздумай опять пропасть на полтора года, ладно? — Не вздумаю! — поклялся я. — Ну тогда хорошей тебе ночи. Она легонько толкнула меня в спину. Я и не заметил, как оказался на улице, по ту сторону непреодолимой стены, окружающей Иафах. И тут же послал зов Джуффину. «Пациент упакован, — лаконично сообщил я. — Не могли бы вы прислать за мной амобилер? Я стою под стенами Иафаха». «И что ты там делаешь?» — с любопытством осведомился мой шеф. «Только что кокетничал с леди Сотофой, — признался я. — Но она меня отшила». «Да? Странно. Кто бы мог подумать, что у нее сохранились остатки благоразумия!.. Ладно, не буду тебя мучить Безмолвной речью, расскажешь все в Управлении. Амобилер приедет за тобой через четверть часа, я полагаю». «Вам давно пора поручить мне заняться перевоспитанием наших возниц, — проворчал я. — Это каким же надо быть олухом, чтобы так медленно ездить! За четверть часа я до вас и пешком дойду!» «Ну, не преувеличивай. Пешком тут полчаса, не меньше». Я устроился на широких перилах моста Кулуга Менончи, закурил и принялся ждать. Немного посомневался и послал зов Теххи. Я подозревал, что она уже спит, но надеялся, что коротенькая беседа со мной будет не самым неприятным событием в ее жизни. «Ты уже спишь?» «Какое там! — откликнулась она. — У меня до сих пор сидит толпа посетителей. Ждут твоего появления, я так понимаю. Косятся на меня, как на ожившего вурдалака… Представляю, какие сплетни уже ползают по Ехо!» «И откуда они все узнают, эти горожане? — вздохнул я. — Впрочем, Магистры с ними. Я могу быть спокоен: теперь никто не станет приставать к тебе с непристойными предложениями, а это уже немало». «Ко мне и так никто не приставал с непристойными предложениями последние лет сто. Даже ты не оказался счастливым исключением из этого правила. Только еду требовал. Все остальное мне пришлось делать самостоятельно». «Я исправлюсь, честное слово! — пообещал я. — У меня уже готов длинный список совершенно непристойных предложений. Я намерен огласить его в ближайшее время». «Хотелось бы верить». «Знаешь, — сказал я, — со мной очень трудно иметь дело. Я могу заявиться к тебе в самое неурочное время. Например, завтра на рассвете. Или раньше. Или позже… Это очень плохо?» «Просто ужасно. Но я переживу». «Именно это я и хотел выяснить. Тогда гони в шею своих клиентов и отправляйся спать, мой тебе совет. Отбой». «Что-что?» — переспросила она. «Отбой. Это значит: „конец связи“. Это словечко — одна из моих многочисленных дурных привычек. Я уже заразил ею всех, кого мог, теперь твоя очередь». «Понятно, — невозмутимо отозвалась Теххи. — Отбой так отбой!» Голубоватые фары амобилера засияли на противоположном конце моста. Вскоре он притормозил рядом со мной. — Пересаживайся назад, дружок, — сказал я вознице. — Сейчас я тебя покатаю. Парень покорно перебрался на заднее сидение. Минуты через три я лихо притормозил возле Дома у Моста и направился в кабинет Джуффина. В Зале Общей Работы я застал Меламори. Она заботливо отпаивала камрой из «Обжоры» печального молодого человека с перебинтованной головой. — А, сэр Ариама-младший! — приветливо сказал я. — Как у вас дела? — Его дела недавно были как нельзя более плохи. — сообщила мне Меламори. — Ты такой молодец, что настоял на немедленных поисках, Макс! Когда я нашла его, парень был на пороге смерти. Но Джуффин иногда творит настоящие чудеса, так что теперь сэр Ариама почти в полном порядке, правда? Молодой человек смущенно кивнул, и Меламори продолжила. — Этот арварохский герой — я имею в виду Мудлаха — встретил его на пороге дома и без лишних разговоров огрел по голове, а потом попросту спрятал в кустах во внутреннем дворике. То ли он нервничал, то ли рассудил, что лишний свидетель ему ни к чему… — Во всяком случае, вам повезло, сэр, — сказал я. — Этот удар избавил вас от свидания с другим клиентом вашего батюшки, куда более опасным. Все хорошо, что хорошо кончается, правда? — Отца жалко, — вздохнул молодой человек. — Мы с ним отлично ладили… Хотел бы я знать, почему его убили? — Профессия у него была опасная, — сурово ответил я. — Мало кто станет менять свою внешность только потому, что узоры на новом лоохи плохо сочетаются с формой подбородка… Ладно, допивайте вашу камру и выздоравливайте поскорее. Меламори, я пошел к Джуффину. У нас большая радость! — Я гордо потряс перед ее носиком своим левым кулаком. — Он там? — восхитилась Меламори. — Здорово! Тогда хорошей ночи, Макс. Сэр Джуффин меня отпустил, так что я скоро уйду. Отвезу домой сэра Ариаму и… продолжу веселиться. — Она беспомощно улыбнулась. — Хорошей ночи, — понимающе улыбнулся я. — Странные и удивительные вещи иногда происходят с людьми, ты не находишь? В кабинете Джуффина собралась маленькая, но теплая компания. В моем любимом кресле уютно пригрелся сэр Кофа Йох, а Мелифаро взгромоздился на стол в опасной близости от подноса из «Обжоры». Кажется, он дремал с открытыми глазами. Во всяком случае, таким молчаливым я его еще не видел. Я наполнил камрой свою кружку и удобно устроился на подоконнике. — Так чем же вы с Сотофой занимались в резиденции Семилистника? — нетерпеливо спросил Джуффин. — Ничем таким, о чем мы не могли бы рассказать светским репортерам! — ухмыльнулся я. И коротко изложил коллегам историю своей охоты на неизвестного злодея. — Говоришь, вы нашли его в кустах, без тюрбана и без сознания? Здорово! — одобрительно кивнул Джуффин. — Вот это, я понимаю, везение! Ну что, давай сюда свое сокровище. — Получайте! Лысый незнакомец аккуратно улегся к ногам сэра Кофы. В сознание он так и не пришел. — Вылитый Йоринмук Ванцифис! Думаю, даже сам магистр Нуфлин ничего бы не заподозрил! — восхитился Джуффин. — Ну-ка, Кофа, приоткройте нам его настоящую физиономию. Весьма любопытно… — Ну и работку вы мне нашли! — проворчал сэр Кофа. — Навести порядок на лице, над которым поколдовал Вариха Ариама? Дырку в небе над его свежей могилой, он был одним из лучших! — А вы — лучший из лучших, не прибедняйтесь!.. Только сначала наложите на него какое-нибудь хорошее заклятие, пусть себе спит, зачем нам лишние хлопоты?! Мы так славно тут сидим, пьем камру, я как раз собрался послать за ужином… — Как вовремя! — обрадовался я. — Ладно уж, — вздохнул Кофа. — Не бережете вы мои угасающие силы! — Угасающие, как же! — усмехнулся сэр Джуффин. — Вы, Кофа, еще нас всех на пенсию проводите! — Может, и провожу, не буду зарекаться… Сэр Кофа склонился над лысым незнакомцем. Мелифаро моргнул, удивленно посмотрел на меня и перебрался в освободившееся кресло. Кажется, он действительно только что проснулся. — А куда подевался сэр Шурф? — растерянно спросил он. — Как это «куда»? Он пошел домой, уже полчаса назад, — пожал плечами Джуффин. — Думаю, и тебе пора. Ты же сидя спишь. — Спал. А теперь проснулся! Куда это я пойду, если вы послали за ужином? — Тем лучше. Чем больше народу я замучаю неурочной работой, тем больше приятных воспоминаний у меня будет на старости лет! — Смотрите-ка, знакомое лицо. — Сэр Кофа выпрямился, глаза его сияли. — Джуффин, вы должны знать этого парня! — Хехта Бонбон, бывший Великий Магистр Ордена Плоской Горы собственной персоной! — Шеф почти с нежностью уставился на впалые щеки и густые брови лежащего на полу старика. — Вот это новость! Предполагалось, что он тщательно пропалывает фамильный огород где-то в Уриуланде и даже во сне не вспоминает о существовании столицы… Прошу прощения, ребята, но теперь мы с сэром Бонбоном вынуждены вас покинуть. Магистры с ним, с ужином! Мне не терпится узнать, за каким вурдалаком он поперся в Иафах. — Расскажете? — с надеждой спросил я. — Куда я от тебя денусь! Тем более что это твоя добыча. Вернее, твоя и Сотофина, что еще хуже: вдвоем вы из меня душу вытрясете… Ладно, наслаждайтесь жизнью, господа. Завещаю вам свою порцию. Кстати, на вашем месте я бы пригласил сюда леди Туотли и сэра Блакки. Эти господа немало поработали на нас в последнее время. А сейчас они клюют носами в помещении для дежурных офицеров Городской полиции и наверняка собственная жизнь кажется им большим печальным недоразумением… Это довольно несправедливо, правда? — Я их позову, — кивнул Мелифаро. — И как это я сам не додумался?! Я повернулся к нему, но успел увидеть только полу оранжевого лоохи, исчезающую за дверью. Джуффин легко, как ребенка, поднял с пола Великого Магистра Хехту Бонбона и бережно, как пьяного, но любимого родственника, поволок его к выходу. — Вы идете вниз? — осведомился сэр Кофа. — Ну а куда же еще?! Не думаете же вы, что Хехта выложит мне все свои тайны во время дружеской беседы за кружкой камры? Нет уж, на таком допросе без магии не обойдешься! Мне было понятно, о чем идет речь: внизу, в подвальном этаже Дома у Моста, находились не только многочисленные туалеты, но и маленькое неуютное помещение, надежно изолированное от прочего Мира совместными заклятиями сэра Джуффина Халли и Великого Магистра Нуфлина Мони Маха. В этой комнатке можно было позволить себе заниматься магией какой угодно ступени, совершенно не опасаясь за равновесие Мира. Мне лишь однажды довелось побывать в этой «лаборатории», скорее на экскурсии, чем по делу: запредельные ступени Очевидной магии, ради которых стоило спускаться в этот подвал, пока что были мне не по зубам. Ну а для прочих чудес вполне годился и наш рабочий кабинет. Тем временем заспанный курьер уставил наш стол многочисленными подносами из «Обжоры Бунбы». Мелифаро вернулся в обществе симпатичного лейтенанта Апурры Блакки. — А где леди Туотли? — удивился я. — Она прочитала нам короткую, но изобилующую крепкими выражениями лекцию о недопустимости вечеринок в рабочее время! — обиженно фыркнул Мелифаро. — Да ну ее к Темным Магистрам, эту некоронованную королеву Городской полиции! — Понятия не имею, что с нею творится, — вздохнул Апурра Блакки. — Кекки — отличная девчонка. Ей бы полагалось сказать вам спасибо за приглашение… Заболела она что ли? «Опять стесняется! — подумал я. — Как пить дать стесняется, бедняга!» Я спрыгнул с подоконника. — Пойду разберусь… Мелифаро, душа моя, если я ее все-таки приведу, постарайся аккуратно сцеживать свой яд исключительно на мою макушку, ладно? Я — уже конченый человек, со мною можно не церемониться, а у леди Туотли еще вся жизнь впереди. Не травмируй ее нежную психику, договорились? — Тоже мне, нашел пожирателя младенцев! — оторопел Мелифаро. — Можно подумать, все так страшно! — Еще страшнее, поверь мне на слово. И смотрите не вздумайте съесть мою порцию! — Я за этим прослежу, мальчик! — Сэр Кофа явно был на моей стороне. Я отправился на половину Городской полиции. На цыпочках подошел к кабинету, который раньше занимал покойный капитан Шихола. Прислушался. За дверью кто-то подозрительно шмыгал носом. Я решил не заходить, а для начала послать ей зов. Никому не хочется, чтобы его застали ревущим! «Леди Кекки, — осторожно начал я. — Извините мою назойливость, но вечеринки в рабочее время — это нечто особенное, поверьте мне на слово! Собственно, только ради них я до сих пор остаюсь на этой грешной службе». Я почувствовал, что моя невидимая собеседница улыбнулась. «Вы так смешно говорите на Безмолвной речи, сэр Макс!» «Я вообще смешной парень, — признался я. — А что касается Безмолвной речи, мне до сих пор довольно трудно ею пользоваться. Можно мне зайти?» Некоторое время леди Кекки молчала, потом дверь открылась, и она уставилась на меня прекрасными серыми глазами, вызывающе и беспомощно одновременно. — Что, этот оболтус Мелифаро вас настолько достал? — спросил я. — На самом деле он отличный парень, просто все мы, Тайные сыщики, немного чокнутые. Вышло так, что его персональное безумие довольно утомительно для окружающих, но на это лучше смотреть сквозь пальцы… — Да нет, при чем тут сэр Мелифаро?! — отмахнулась Кекки. — Он, конечно, не самый воспитанный джентльмен на этом берегу Хурона, но по сравнению с генералом Бубутой он очень даже ничего. Я с наслаждением представил, как перескажу Мелифаро эту снисходительную характеристику. — Тем лучше. Но в таком случае почему вы… — Сэр Макс, вы очень хороший человек, — прочувствованно сказала Кекки. — Вы все понимаете с полуслова и даже вовсе без слов… но мне вы ничем не поможете. Передайте сэру Мелифаро, что я прошу прощения за резкость, и пусть Апурра на меня не сердится. Но лучше я просто посижу в своем кабинете, ладно? — Дело хозяйское, — вздохнул я. — Правда, мне почему-то не кажется, что это и есть «лучше», но… Ладно, поступайте как считаете нужным. Магистры с вами! Я развернулся, чтобы уйти, но тут мое новенькое второе сердце внезапно решило явить свои выдающиеся способности. Оно едва ощутимо стукнулось о грудную клетку, и я с изумлением почувствовал, что буря чужих, иррациональных эмоций охватывает меня. Еще немного, и я потерял бы голову. Но я быстро взял себя в руки: дыхательные упражнения, усердно рекламируемые сэром Лонли-Локли, здорово прибавили мне выдержки, хоть и проделывал я их с весьма сомнительной регулярностью… — Прошу прощения, леди Кекки, — пробормотал я. — Честное слово, я не нарочно! Я не хотел лезть в ваши дела. Но почему вы так боитесь сэра Кофу? Он же милейший человек, и вообще… — Вы что, прочитали мои мысли? — обомлела она. — Да нет, какое там! Просто меня охватили ваши чувства, вот и все. Не берите в голову: я даже не успел толком в них разобраться… Но все равно я не должен был этого допустить. Извините, иногда я просто не в силах контролировать свои выходки. — Ничего страшного, — прошептала леди Кекки. — Мои чувства — тоже мне великая тайна! И она горько, по-детски разревелась. Я топтался на пороге, ощущая себя нерадивой нянькой, которая только что довела до слез доверенного ей ребенка. — Хотите поплачем вместе? — наконец спросил я. — Я тоже умею. — Спасибо, я сама справлюсь! — Кекки слабо улыбнулась сквозь слезы. — Но это так мило с вашей стороны — предложить составить мне компанию… Только вы все равно ничего не поняли. Я не боюсь сэра Кофу. Наоборот, я с детства мечтала с ним познакомиться. — Она отчаянно шмыгала носом. — У моих родителей хранились старые газеты, самые первые выпуски «Королевского голоса». Там были не только свежие новости, но и специальная страничка со старыми уголовными хрониками, что-то вроде летописи Эпохи Орденов… Я зачитывалась историями о подвигах сэра Кофы! — Ясно, — протянул я. — Ничего вам не ясно! Я отказалась от карьеры при дворе, рассорилась со всей своей родней, но все равно добилась этого назначения в Городскую полицию. Только потому, что сэр Кофа раньше был Генералом полиции Правого берега… — И еще потому, что наши организации занимают помещения по соседству, — мягко подсказал я. — Ну да… Только я себе все совсем иначе представляла. Во-первых, я его стесняюсь и все время говорю всякие глупости. Во-вторых, из-за этого идиота, нашего начальника, генерала Боха, все Тайные сыщики смотрят на нас как на посмешище… Что сэр Кофа обо мне думает, могу себе представить! — Ничего плохого он о вас не думает. Скорее уж наоборот. Видели бы вы, как он на вас смотрит! В тот момент я не был уверен, что говорю правду. Но чего только не сделаешь, чтобы хороший человек прекратил реветь! — Вы что, серьезно? Поток слез временно приостановился, потом хлынул с новой силой. Но теперь это были слезы облегчения. Я был готов откусить свой лживый язык. Но ведь сэр Кофа, кажется, и правда обрадовался, когда я отправился за этой упрямицей. Или нет?.. — Вы еще не передумали насчет вечеринки, Кекки? — спросил я. — Знаете, вас ведь действительно очень ждут. И вообще мы хорошие ребята, и с нами нужно дружить. — Я… Наверное, я передумала, — вытирая слезы, прошептала Кекки. — А вы… вы поможете мне, если я опять начну говорить глупости? — Разумеется! Тогда я тоже начну говорить глупости, только гораздо громче, — пообещал я. — В конце концов, я только тем и занимаюсь, что чушь мету — в перерывах между зверскими убийствами. Леди Кекки Туотли улыбнулась и осторожно провела руками по своему лицу. Оно тут же перестало выглядеть зареванным. — Я еще не умею менять внешность, как сэр Кофа. Может быть, никогда и не научусь… Но быстро привести себя в порядок без капли косметики уже могу, — объяснила она. — Круто! — восхитился я. — Научите? — Издеваетесь? — вспыхнула Кекки. — Да нет. Просто я действительно не умею быстро приводить себя в порядок. Ни с косметикой, ни без нее, — пожаловался я. И мы отправились на нашу половину Дома у Моста. Леди Кекки вцепилась в полу моего лоохи, как первоклассница в рукав старшего брата. Это было даже слишком трогательно на мой непритязательный вкус. — Наконец-то! — приветствовал нас сэр Кофа. — Я боролся за ваши порции, как герой древности, можете мне поверить. — Ни на секунду не сомневаюсь! — улыбнулся я, аккуратно водворяя леди Кекки в кресло сэра Джуффина. И повернулся к Мелифаро. — Что, не дали тебе позлодействовать? — Зато дали выпить! — усмехнулся Мелифаро. — Если этот арварохский корабль не отправится к родным берегам в ближайшие дни, я сопьюсь, так и знайте! — Отправится небось, — сочувственно пообещал Кофа. — Неужели они тебя так достали? — Ага! Налейте-ка мне еще стаканчик. И не косись на меня так, Макс, тоже мне блюститель всеобщей трезвости! — Я забочусь исключительно о собственном досуге. Если мне и сегодня придется нежно оправлять одеяльце на твоих хрупких плечах, это будет перебор, тебе не кажется? Мелифаро попробовал надуться, потом махнул рукой и расхохотался. Сэр Кофа и лейтенант Апурра Блакки улыбались до ушей. Леди Кекки и та смущенно хихикнула. «Черт, я же не сказал ничего особенно смешного! — удивился я. — Может быть, это просто условный рефлекс, реакция на звук моего голоса?» Я с удовольствием вгрызся в еще теплый краешек пирога. Покосился на Кекки. Кажется, у нее совершенно не было аппетита. «Вот кому следует напиться! И все как рукой снимет», — решил я. — Сэр Кофа, нам с леди Кекки необходимо выпить, — заявил я. — После ругательств, которыми мы друг друга обложили, нам следует перейти на «ты». Иных способов брататься я не припоминаю. — А вы ругались? — обрадовался Мелифаро. — И кто победил? — Боевая ничья! — вздохнул я. — Сейчас напьемся и попробуем еще раз. Правда, леди Кекки? — Ну, если вам кажется, что это необходимо, я не против! — В ее манере говорить понемногу появлялась некая особенная игривая легкость, которая, собственно, и превращает человека в хорошего собеседника. Сколько раз давал себе слово не пытаться уладить чужие дела — все без толку! Иногда во мне просыпается целая команда мультяшных спасателей во главе с Чипом и Дейлом, и с криком «вперед!» мы дружно устремляемся исправлять чьи-нибудь перекособоченные жизни. В прежние времена мои благотворительные акции нередко заканчивались полным фиаско. Но сегодня мне пришлось всего лишь осушить стакан «Джубатыкской пьяни». На леди Кекки напиток произвел самое благотворное действие: она расслабилась и наконец-то принялась за еду. Я еще немного подумал, махнул на все рукой и послал зов сэру Кофе. «Вы не поверите, Кофа, но эта милая леди без ума от вас… Только сохраняйте спокойствие, не хватало еще, чтобы она заметила, что я на нее настучал! Она с детства читала о ваших подвигах и мечтала с вами познакомиться. И теперь она вас боится, так что будьте великодушны». «Спасибо за хорошие новости, мальчик», — отозвался сэр Кофа. И тут же спросил вслух: — Мелифаро, радость моя, что ты там обнаружил? — Вот! — торжественно заявил Мелифаро, выставляя на всеобщее обозрение свой стакан. По внешней стенке стакана ползла крошечная зеленая гусеница. — И откуда она здесь взялась? — Откуда-нибудь! — авторитетно объяснил я. — Тебе не кажется, что она просто хочет выпить? — Грешные Магистры, когда это я был жадным? — нахмурился Мелифаро. Он осторожно взял гусеницу и аккуратно поместил ее в свой пустой стакан. — Там еще есть несколько капель. Думаю, ей хватит, — серьезно объяснил он. — Смотри, сейчас она напьется и попытается набить тебе морду. Не боишься? — Мне?! Своему благодетелю? — возмутился Мелифаро. — Скорее уж всем вам! Тем не менее, он вытряхнул гусеницу на стол, сурово пробормотав, что ей, дескать, уже хватит. Лейтенант Апурра Блакки озабоченно предположил, что ей надо бы закусить. Все это было чертовски мило, но тут Джуффин решил положить конец моей сладкой жизни и прислал мне зов. «Спустись ко мне, Макс. Думаю, тебе будет интересно». Я соскользнул с краешка стола, на котором только что так удобно устроился, извлек из ящика бутылку с бальзамом Кахара и сделал хороший глоток. Сонливость, навеянную стаканом «Джубатыкской пьяни», как рукой сняло. Я удовлетворенно кивнул, запер стол и направился к выходу. — Куда это ты собрался? — нахмурился сэр Кофа. — К Джуффину, куда же еще! — Я виновато развел руками. — Он меня только что вызвал, так что… И не давайте гусенице напиваться, ребята, ей еще предстоит превращаться в бабочку! — Думаешь, теперь она не сможет? — испугался Мелифаро. — Поживем — увидим! Ведите себя хорошо, дети мои, слушайтесь сэра Кофу и Великого Буривуха, а я пошел развлекаться. — А кто будет укутывать одеялом мои хрупкие плечи? Ты же обещал доставить меня домой, если я напьюсь, а я уже вполне напился! — возмутился Мелифаро. — Пошли зов генералу Бубуте, он тебе еще и колыбельную споет, сам знаешь, с каким припевом! Я заговорщически подмигнул разрумянившейся леди Кекки и покинул кабинет. Джуффин ждал меня внизу, возле маленькой дверцы, ведущей в его «лабораторию». Он выглядел усталым и озабоченным. — Туда теперь лучше не заходить, — вздохнул шеф, указывая на дверь. — Такая была хорошая комната, как я теперь без нее буду обходиться? — Новую заколдуете, помещений у нас хватает… А что у вас там произошло? — О, это было нечто! После того, как я немного поколдовал, сэр Хехта Бонбон пришел в себя и соизволил ответить на все мои вопросы. А потом этот достойный господин понял, что терять ему все равно нечего, и решил затеять со мной поединок. Очень романтично! — И весьма неосторожно! — фыркнул я. — Неосторожно, но… Знаешь, он ведь застал меня врасплох. Думаю, у него были некоторые шансы на успех. Но я везучий… Собственно, я позвал тебя, чтобы показать, как выглядит помещение, в котором применялась двести тридцать четвертая ступень Очевидной магии. — Максимальная? — обалдел я. — Видимо, да… Есть некоторые основания считать, что сэр Лойсо Пондохва пару раз использовал двести тридцать пятую, но Лойсо — слишком легендарная личность, чтобы о нем можно было что-то утверждать наверняка… Ладно, Магистры с ним, с твоим новым родственничком, лучше посмотри сюда! Джуффин подтолкнул меня к замочной скважине. Я приник к ней и чуть не ослеп от непереносимо яркого изумрудно-зеленого сияния. Больше там ничего не было, только потоки света, показавшиеся мне живыми и какими-то сердитыми. — Ох! — Я оглянулся на Джуффина. — Ничего себе фейерверк! А теперь тут так всегда будет? — Поживем — увидим. Но боюсь, что это, по крайней мере, надолго… — А что будет, если я туда зайду? — Ну, что будет, если туда зайдешь именно ты, это и Темным Магистрам неведомо! Но я бы посоветовал воздержаться от эксперимента… А вот если туда зайдет любой нормальный человек, его просто не станет, как не стало этого безумного Хехты. Он исчез, вернее, сгорел. Вспыхнул изнутри таким же зеленым пламенем и исчез… Знаешь, Макс, если честно, я проделал это фокус впервые в жизни! — С ума сойти можно! — изумился я. — Никогда бы не подумал, что есть вещи, которые вы можете проделать впервые в жизни… — Вот так-то! — устало усмехнулся Джуффин. — Ладно уж, отвези меня домой. Заодно расскажу тебе подробности этой истории. Или ты уже сам догадался, как было дело? — Да ну, куда мне! — Я пожал плечами. — Нет, кое-что мне, кажется, ясно… Этот парень, как его там — Магистр Хехта Бонбон, да? Он решил пробраться в Иафах, чтобы в приятной обстановке свести какие-нибудь старые счеты с Магистром Нуфлином. Я прав? — Верно. Давай дальше. Тем временем мы поднялись наверх и вышли на улицу. — А Кимпа не обидится, что я отбиваю его хлеб? — спросил я, усаживаясь за рычаг служебного амобилера. — Это же его привилегия — возить вас домой! — Кимпа гуляет на свадьбе своего внука в Ландаланде. И будет делать это долго и со вкусом. Мне пришлось угробить чуть ли не час своей единственной и неповторимой жизни, чтобы убедить старика, что в его отсутствие мое существование не покатится в тартарары к Темным Магистрам. Но я это сделал… Давай, продолжай, Макс. Мне интересно, насколько твоя версия близка к действительности. Я тронулся с места и смущенно продолжил: — Ну, как я понимаю, Хехта решил прикинуться одним из приближенных Магистра Нуфлина. Что и сделал, с помощью несчастного сэра Варихи Ариамы. А этого беднягу Йоринмука, чью физиономию нахально присвоил, он потом пришил, правильно? — Правильно, только не потом, а сначала. Где твоя логика, Макс? Он же не мог рассчитать заранее, кого именно из приближенных Нуфлина ему удастся прикончить, да еще и без шума, так, чтобы никто ничего не заподозрил! — Да, действительно, — согласился я. — Итак, он сначала убил этого невезучего сэра Йоринмука. А куда он, кстати, спрятал труп? — Просто заставил мертвое тело исчезнуть бесследно: не такой уж это трудный фокус, особенно для большого мастера. А Хехта был великим мастером, можешь мне поверить! — Верю, — вздохнул я. — Кстати, а вообще, почему этот Великий Магистр Хехта пошел менять свою грешную внешность к сэру Ариаме, если он сам — такой великий колдун? — Потому, что искусство изменения внешности требует не столько могущества, сколько многолетней практики. Это — все равно, что вышивать бисером, Макс: тут одной гениальностью не обойдешься. — Ага, понятно… Ну, а самого Вариху Ариаму он убил, чтобы избавиться от единственного свидетеля своей метаморфозы, верно? — Верно. Продолжай. — А дальше я буду не продолжать, а спрашивать, что бы вы там не думали по поводу неограниченных возможностей моего могучего интеллекта! — Я виновато пожал плечами. — Все это прекрасно, но почему Магистр Хехта так и не успел набедокурить в Иафахе? В его распоряжении были целые сутки, насколько я понимаю! А мы с леди Сотофой нашли его в кустах во дворе резиденции. Чем он все это время занимался? Справлял нужду что ли? — Ха! У него была только одна возможность незаметно пройти в Иафах: через Тайную дверь. А, ты думаешь, это так просто — пройти в Иафах через Тайную дверь? Тайная дверь, в отличие от людей, совершенно не интересуется внешностью того, кто через нее проходит. Ей подавай хорошее заклятие! В конце концов Магистр Хехта Бонбон справился с дверью, но к этому моменту ты успел встать на его след, так что у бедняги начались серьезные проблемы со здоровьем. Нам здорово повезло, что леди Меламори спешила на свидание и решила взвалить на тебя свою работу! Еще вопросы есть? — Ничего себе! Я только начал! Например, я совершенно не понимаю: при чем тут этот горемычный «презренный Мудлах»? Он-то откуда взялся? И почему остался жив? И как он умудрился угодить в Холоми за чужое-то преступление? Я же знаю, как производится процедура ареста. Магический жезл служащих Канцелярии Скорой Расправы работает не хуже наших индикаторов… Если человек никогда в жизни не применял какую-то ступень Запретной магии, жезл не вспыхнет над его головой, и все присутствующие убедятся в его невиновности. Разве не так? — Так, — кивнул Джуффин. — Ты абсолютно прав, Макс. Просто в отличие от меня ты еще никогда не имел дела со специалистами вроде Хехты. Могущественный маг вполне способен переложить на другого свою вину, да так, что подчиненные Багуды Малдахана скушают эту фальшивку и не подавятся. Сам Багуда, пожалуй, еще мог бы почуять неладное, но он уже столько лет не выезжает на место преступления! Так что все прошло гладко. А что касается остальных твоих вопросов… Видишь ли, тут вмешался случай. Этот Мудлах очень не вовремя пришел к Ариаме. Думаю, что он здорово запаниковал после того, как его приближенные не сумели убить Алотхо. И решил на всякий случай еще раз сменить внешность. А в это время у Варихи Ариамы уже находился Хехта. Работа над его новым лицом как раз подошла к концу. Он велел хозяину дома заняться клиентом, а сам спрятался в соседней комнате. Наблюдал, слушал, делал выводы… Мудлах упомянул о своей проблеме довольно неопределенно, но Хехта понял, что парень хочет надежно спрятаться. И решил, что проблемы Мудлаха ему как нельзя более на руку. Оставлять сэра Ариаму в живых ему здорово не хотелось: все-таки свидетель, а разговорить беднягу — пара пустяков, это же очевидно! Но и убивать его было опасно: совершенно ясно, что на месте преступления тут же объявится Мастер Преследования и быстренько обнаружит его след. А тут такой случай! В общем, Хехта дождался, пока работа с физиономией Мудлаха будет завершена, а потом вышел из своего укрытия… Знаешь, Макс, это просто поразительно, на что способен человек в безвыходном положении! Я ведь, как ты знаешь, беседовал с Варихой Ариамой накануне этого происшествия. И мог бы поклясться, что его нынешнее могущество не идет дальше хорошего искусства маскировки. А, по словам Хехты, Ариама защищался как последний герой Эпохи Орденов. Так что бывшему Великому Магистру пришлось здорово попотеть, чтобы с ним справиться. Сто семидесятая ступень Очевидной магии, я думаю!.. А потом Хехта объяснил наблюдавшему за битвой титанов Мудлаху, что Холоми — наилучшее из возможных укрытий. И предложил ему выбор: смерть или надежное убежище на ближайшие пару сотен лет. Думаю, Мудлах рассудил, что его смерть доставит слишком много радости Завоевателю Арвароха. Во всяком случае, он с благодарностью принял предложение Хехты… Ага, я уже дома. Спасибо, Макс. Спать хочу фантастически, поэтому в гости не приглашаю. То есть, если хочешь, заходи, конечно, но на дружескую беседу за чашечкой камры я уже не потяну! — Честно говоря, я тоже. — Я с трудом подавил зевок. — Впрочем, мне-то все равно полагается дежурить до утра, да? — Откровенно говоря, это совершенно необязательно, — пожал плечами Джуффин. — Но мой тебе совет: лучше все-таки подежурь. По крайней мере, в Управлении ты точно сможешь поспать. А это сейчас особенно актуально. На одном бальзаме Кахара ты долго не продержишься! — Я и дома могу поспать, — смущенно возразил я. — Ага, пойдешь ты домой, как же!.. Ладно уж, герой-любовник, делай, что тебе говорят, и все будет путем! Хорошей ночи, сэр Макс. — Подождите! — взмолился я. — Еще один вопрос, последний. А почему Мудлах чуть не убил младшего Ариаму? — А об этом надо спросить у самого Мудлаха, — пожал плечами Джуффин. — Я думаю, он просто встретил на пороге незнакомого человека и решил, что это засада. Так что его реакция была почти инстинктивной. А потом он узнал Ариаму-младшего или просто уловил фамильное сходство — уж не знаю, виделись ли они раньше… И решил спрятать беднягу от греха подальше, чтобы не ссориться с хозяином дома. Отволок его в сад, спрятал в кустах… Думаю, примерно так оно и было. Джуффин вошел в дом, а я отправился обратно. В Управлении уже было пусто. Вечеринка закончилась без моего участия. — Вот и славно! — сказал я сонному Курушу. — Они купили тебе пирожное, умник? — Целых четыре. Не буди меня, ладно? — Да я и сам собираюсь поспать! — честно сказал я. Устроился поудобнее в кресле сэра Джуффина, подставил под ноги свое собственное. Получилось очень даже ничего… — А почему бы тебе не заняться тем же самым дома? — Бодрый голос сэра Кофы беспощадно вырвал меня из мира сладчайших сновидений. — Уже утро? — сонно спросил я. — Почти. Ну и бардак же мы здесь вчера развели! Младшим служащим предстоит веселое утро. Сэр Кофа деловито водрузил на жаровню кувшин с остатками холодной камры. — Кофа, а вы вообще когда-нибудь спите? — с любопытством спросил я, доставая из верхнего ящика стола бутылку с бальзамом Кахара. Это был единственный известный мне способ быстро прийти в себя после нескольких часов сна, которых мне явно не хватило. — Сплю, конечно. Просто мне очень повезло с организмом. Двух-трех часов сна, как правило, вполне достаточно. Это очень удобно, правда? — Еще бы! — завистливо сказал я. — Мне бы так! — И не надейся. Ни тебе, ни, между прочим, Джуффину это не светит. Для вас с ним сон — такая же полноценная часть жизни, как и бодрствование. В этом ваша сила, но где ты видел палку, у которой только один конец?.. Ну а моя жизнь сосредоточена исключительно в этом прекрасном Мире, сны для меня ничего не значат. Еще неизвестно, кому из нас повезло больше, так что не завидуй! — В общем-то, я и не завидую, но сейчас я бы с радостью изменил привычки своего организма, хотя бы на время! — вздохнул я. — Такое впечатление, что этот мерзавец желает дрыхнуть не меньше дюжины часов в сутки, а это совершенно не согласуется с моими планами… — Иди уж, досыпай! — Сейчас пойду. Вот выпью с вами кружку камры и сразу же пойду. — Ну, как знаешь. Я-то всегда рад хорошей компании! — улыбнулся сэр Кофа. — Кстати, я ведь твой должник, мальчик. — В каком смысле? — удивился я, с удовольствием пробуя разогретую камру. — Спасибо, что рассказал мне про Кекки. Знаешь, мне ведь и в голову не могло прийти… Такая милая юная леди, дырку в небе над ее сумасшедшей головкой! Но я же ей в дедушки гожусь! — Дедушки, бабушки… Какое это имеет значение! — тоном многоопытного сердцееда заявил я. — Между прочим, если бы вы были ее ровесником, она не смогла бы прочитать о вас в старых газетах… Знаете, по-моему, это очень романтичная история! — По-моему, тоже. — смущенно согласился Кофа. — Ладно уж, поживем — увидим. — Ага, самый мудрый из знакомых мне девизов… Ладно, раз уж вы меня отпускаете, я, пожалуй, и правда откланяюсь. Мне бы только с кресла подняться… — Давай. Между прочим, мы с тобой давненько не выбирались поужинать. Ты не находишь, что это возмутительно? — Еще как возмутительно! — согласился я. — Как только этот грешный «Бурунный шип» снова «вспенит волны», мы с вами тут же отправимся отмечать это исключительное событие! — Кто его будет по-настоящему отмечать, так это бедняга Мелифаро. Вот кто будет кутить до конца года как минимум! — Кутить до конца года — дело хорошее. Но я, пожалуй, «надорвусь», как выражается любимец моих кошек сэр Андэ Пу… Целую вечность его не видел! Вы, случайно, не в курсе, как он поживает? — Как всегда, — пожал плечами сэр Кофа. — Купается в деньгах, которые ему теперь платят в «Королевском голосе», каждый вечер бузит в каком-нибудь дорогом трактире и громко жалуется на свою несчастную судьбу. Все как положено! — С ума сойти, какая у некоторых людей жизнь интересная, правда? — хмыкнул я. — Хорошего утра, сэр Кофа. Теперь я, пожалуй, действительно пойду. — Ты все грозишься… — Считайте, что меня уже нет! Голова шла кругом. Разумеется, я собирался отправиться к Теххи. Какой уж тут сон! Я вышел на все еще темную улицу и подошел к своему новенькому амобилеру. На фоне одинаковых служебных амобилеров Управления Полного Порядка моя машина казалась настоящим чудовищем. Я приобрел ее совсем недавно у какого-то гениального столичного кустаря. Амобилер достался мне почти бесплатно: мастер был просто счастлив избавиться от этой обузы, которую не мог продать в течение целой дюжины лет. Консервативные горожане не решались иметь дело с такой непривычной конструкцией, но я был совершенно счастлив: этот «авангардный» экземпляр чрезвычайно напоминал старинные автомобили моего мира. Я ласково погладил сверкающий зеленоватым лаком бок своего любимца и уселся на место возницы. Положил руку на рычаг, и в это время что-то сдавило мне горло. В глазах потемнело, и я с изумлением понял, что зануда-смерть снова обратила на меня свое пристальное внимание. «Это начинает надоедать!» — равнодушно подумал я. А потом вовсе перестал думать — к счастью, не навсегда… Разумеется, я не умер. Какое-то время спустя я обнаружил себя живым и невредимым. Правда, я был связан по рукам и ногам, да еще и упакован в тяжеленный сверток, который здорово мешал мне наслаждаться жизнью. Немного поразмыслив, я пришел к выводу, что меня просто завернули в толстый ковер. Судя по довольно сильной тряске, я находился в каком-то раздолбанном транспортном средстве. — Что происходит? — громко спросил я. — Не гневайся на нас, Фангахра. Но ты должен вернуться к своему народу. Я с ужасом узнал упрямый голос седого предводителя моих сумасшедших «земляков». Сначала мне захотелось расплакаться, а потом меня захлестнул гнев. К счастью, я так ничего и не натворил, никакой там Запретной магии двести-черт-ее-знает-какой ступени. Только ругался. Никогда бы не подумал, что знаю столько бранных слов! Куда уж там сэру Джуффину Халли с его жалкими двумя тысячами ругательств… Никаких контраргументов со стороны моих подданных не последовало. Поэтому я постепенно утратил интерес к собственному монологу и задумался. Нужно было предпринять что-то более действенное. Моего скромного могущества было более чем достаточно, чтобы разнести в клочки жалкий караван жителей границы. Но, кажется, для всего, что я умею делать, требовались руки… Без их участия я могу разве что плеваться ядом. Впрочем, предусмотрительность кочевников, надежно упаковавших меня в толстый ковер, делала это благоприобретенное свойство моего организма совершенно бесполезным. Я осторожно пошевелил пальцами левой руки и попробовал ими прищелкнуть. К моему несказанному удивлению, все получилось. Мне чертовски повезло, что похитители не обладали подробной информацией о моих «паранормальных» способностях. Иначе они потрудились бы хорошенько обмотать веревками не только мои запястья, но и пальцы. Я с облегчением вздохнул. Можно приступать к делу. Этот дурацкий ковер — не помеха моим Смертным шарам, так что… Но к этому моменту я успел изрядно поостыть. Мне уже не слишком нравилась идея о массовом убийстве кочевников. Чего мне действительно хотелось, так это просто послать их подальше и отправиться в маленькую уютную квартирку над трактиром «Армстронг и Элла»… Для начала я решил провести с ними собеседование. — Ребята, — грозно сказал я, — а на что вы, собственно, рассчитываете? Ну, положим, привезете вы меня домой, а потом? Вы что, собираетесь приковать меня к трону? И я буду царствовать, связанный по рукам и ногам? Потому что в противном случае я уеду домой на первой попавшейся тощей кобыле, так и знайте! — Твои ноги должны коснуться родной земли, Фангахра! И тогда наваждение оставит тебя, — прочувствованно сказал упрямый старик. — Среди этих угуландских варваров много хитрых колдунов, они наложили на тебя чары. Поэтому ты и отвернул взор от своего народа! Но как только ты ступишь на родную землю, твое сердце проснется. В голосе старика не было особенной уверенности. Все же я мог не сомневаться, что он непременно постарается довести свой смелый эксперимент по снятию чар с меня, всенародно любимого, до победного конца. — Если вы меня немедленно не отпустите, всем будет очень плохо! — честно пообещал я. — Хотите проверить? — Даже тебе не под силу избавиться от наложенных нами пут! — испуганно возразил все тот же голос. Кажется, старик убеждал не меня, а себя самого. — Ну как хотите, — сердито сказал я. — Мое дело предупредить! Я постарался сконцентрироваться. Мне по-прежнему не хотелось убивать этих смешных ребят. Они были симпатичным маленьким гордым народом, а их упорное желание провозгласить меня монархом не только порядком меня раздражало, но и приятно щекотало самолюбие. Поэтому я приложил все усилия, чтобы избавиться от остатков гнева и раздражения. Я уже успел усвоить, что Смертные шары подчиняются моим тайным желаниям, и это было прекрасно. Оставалось только обуздать собственные желания. Я надеялся, что моего могущества хватит и на этот подвиг. Мне всего-то и было нужно — заставить этих упрямцев поступить так, как я им прикажу. Причем сейчас, а не после того, как какая-нибудь уродливая корона окажется на моей бедной голове. Долгое путешествие к границам Соединенного Королевства совершенно не согласовывалось с моими планами на текущее лето. Через несколько минут я решил, что можно начинать. Пошевелил затекшей кистью левой руки, чтобы сделать ее послушной, и решительно защелкал пальцами. Зеленоватые шаровые молнии одна за другой с мягким причмокиванием просачивались сквозь толстый войлок ковра. Оставалось надеяться, что у этих опасных сгустков яркого света хватит сообразительности самостоятельно найти цель. Впрочем, когда мы охотились на мертвых разбойников из Магахонского леса, засевших в темном овраге, я тоже не слишком-то прицеливался, тем не менее… Легкий шум снаружи убедил меня, что начало операции можно считать успешным. — Я с тобой, хозяин! Упрямый старик, очевидно, оказался первой жертвой моей атаки. — Я с тобой, хозяин! Я с тобой, хозяин! К его голосу присоединился довольно дружный хор. — Вот и славно, — сказал я. — А теперь выпустите меня отсюда. Через несколько минут проклятый ковер был развернут. Влюбленно поглядывая на меня из-под нелепо повязанных платков, суровые кочевники дрожащими от волнения руками перерезали тонкие, но прочные веревки, превратившие меня в гусеницу тутового шелкопряда. Я с удовольствием пошевелил затекшими конечностями и огляделся. Местом действия была нелепая древняя телега, остановившаяся посреди совершенно очаровательной рощи. Вокруг флегматично бродили рогатые лоси, увешанные блестящими побрякушками. С трудом передвигая непослушные ноги, я выбрался из телеги и с облегчением уселся на землю. Потом обвел грозным взглядом этих эксцентричных горе-монархистов. — Больше никогда не пытайтесь вернуть меня в родные степи. Особенно таким образом… — Я повернулся к упрямому старцу. — Как, кстати, вы меня поймали? Рассказывай, чего уж там! — Арканом, — признался аксакал. — Мы узнали у людей, какая из этих странных колдовских телег принадлежит тебе, и я сам спрятался под сиденьем. Я отлично владею арканом, Фангахра, поэтому твоей жизни не угрожала опасность. Я затянул петлю ровно настолько, чтобы ты заснул. — Да? — удивился я. — Как удобно! Где ты был в те дни, когда меня мучила бессонница?.. — Прости меня, о Фангахра, что я не смог быть рядом с тобой в эти черные для тебя дни! — совершенно серьезно сказал этот свежеиспеченный заговорщик. Я уже не знал, плакать мне или смеяться. — Ладно уж, поезжайте домой, ребята. Кстати, некоторые народы вообще отлично обходятся без царей, так что ничего страшного с вами не случилось… — Мы не можем покинуть тебя, хозяин! — жалобно застонали кочевники. — Ах, ну да, конечно… Ничего, сейчас это пройдет. Последний приказ, напоследок. Вернее, не приказ, а дружеский совет. Перестаньте носить эти дурацкие косынки, они вам не идут. Или хотя бы повязывайте их как-то иначе… Давайте покажу! Старик почтительно протянул мне собственный платок. Я хотел было снять тюрбан, но понял, что его и так на мне нет. Вероятно, остался в моем амобилере или там, где эти господа упаковывали меня в ковер… Я взял платок и быстренько повязал его на пиратский манер. Очевидно, знакомство с сэром Анчифой Мелифаро впечатлило меня несколько больше, чем я предполагал. — Ну вот, хотя бы так. Усвоили? — Мы сделаем, как ты велишь, Фангахра! — пообещал старик. Жители границы поспешно занялись моделированием своих головных уборов. Через несколько минут они показались мне вполне очаровательной компанией. Этакая массовка для облегченной киноверсии «Острова сокровищ»… — Вот и славно! — резюмировал я. — А теперь, орлы, слушай мою команду! Всем лечь на землю, закрыть глаза, сосредоточиться… и быстренько освободиться от моей чудовищной власти. А то срам один! Господа кочевники послушно улеглись на землю, а через несколько секунд они уже поднимались, испуганные и растерянные, но, хвала Магистрам, уже вполне вменяемые. — Что ты сделал с нами, Фангахра? — спросил их седой предводитель. — Человек не может сделать такое с другими людьми! Может быть, ты бог? — Час от часу не легче! То царь, то бог… Тоже мне, нашли себе бога! — сердито фыркнул я. — Ладно, на этом мой первый и последний дворцовый прием считаю закрытым. Прощайте, господа, и счастливого вам пути домой. — Ты не поедешь с нами? — печально спросил старик. — Разумеется, нет! А у тебя были сомнения? — У меня была надежда. — Говорил же я тебе, что надежда — глупое чувство! — усмехнулся я. — Тем не менее, я тоже надеюсь. Надеюсь, что у вас все будет хорошо, даже в мое отсутствие. Поезжайте домой, ребята. Мне тоже пора. Некоторое время я задумчиво смотрел вслед удаляющимся всадникам. Многочисленные побрякушки на рогах их сутулых лосей вызванивали какую-то печальную мелодию. Потом я покрутил головой, чтобы немного взбодриться, и послал зов сэру Джуффину. Шеф тут же обрушился на меня с длиннейшим монологом. «Отлично, что связался со мной, Макс. Я как раз собирался сделать то же самое и вежливо спросить, помнишь ли ты, что тебе следует время от времени появляться на службе? Твой амобилер с утра стоит под дверью, а тебя и в помине нет. Хотел бы я знать, как ты вчера добирался домой? По воздуху что ли? С тебя, пожалуй, станется…» «Вы полагаете, что я нахожусь в Ехо?» — удивился я. «А где это, интересно, ты находишься?» «Понятия не имею. Но не в Ехо, это точно! Подождите-ка, вы хотите сказать, что ничего не знаете? Меня же украли!» «Кто тебя украл?!» «Мои собственные, извините за выражение, подданные. Я-то думал, что все Управление уже на ушах стоит!» «Вот это новость! — ахнул шеф. — Как же я-то ничего не почуял? Когда ты перебрал приворотного зелья, я узнал о беде прежде, чем ты успел грохнуться на пол…» «Наверное, после развлечения с двести тридцать четвертой ступенью Белой магии вы спали как убитый, — предположил я. — Кроме того, это не было настоящей бедой. Ребята не собирались меня обижать. Я просто повалялся без сознания и немного прокатился на какой-то ужасной телеге, меня даже укачало… А так все в порядке». «Погоди, — остановил меня Джуффин. — Давай начнем сначала. Ты еще в плену, или как?» «Обижаете! — фыркнул я. — Чтобы я не справился с кучкой ополоумевших кочевников?!» «Ладно уж, герой! Как я понимаю, тебе очень хочется домой?» «А как вы думаете?! Еще как хочется! Вы можете послать за мной Меламори? Поскольку я абсолютно не ориентируюсь на местности и не могу объяснить, где я нахожусь, встать на мой след — единственный способ быстро меня обнаружить. Никаких неприятных ощущений я при этом не испытываю, вы же знаете… Кроме того, в последнее время она ездит почти так же лихо, как я!» «Очень разумное предложение. Думаю, мне удастся уговорить ее временно прервать усердное практическое изучение древней культуры Арвароха… Ладно, тогда оставайся на месте и жди. Надеюсь, эти несчастные безумцы не успели увезти тебя слишком далеко. Если что-то случится, пришли мне зов, ладно?» «А что со мной может случиться?» — легкомысленно спросил я, и тут же сам рассмеялся нелепости подобного заявления. Распрощавшись с Джуффином, я немного отдышался и послал зов Теххи. Хорош же я был, если разобраться: наговорил с три короба, пригрозил заявиться на рассвете и исчез бесследно! Кажется, это не совсем та стратегия, которая годится в начале романа… Но Теххи откликнулась на удивление жизнерадостно. «В какое болото тебя вурдалаки макнули, милый?» — нежно спросила она. Я кратко изложил ей новую славную страницу своей биографии. «Надеюсь, что такие вещи будут происходить со мной не каждый день», — виновато заключил я. «Думаю, что тут ты как раз ошибаешься! Но это не беда, мне даже нравится…» Через полчаса я почувствовал, что скоро рехнусь от переутомления: обычно я мог без напряжения говорить на Безмолвной речи несколько минут, а потом начинал уставать. Так что налицо был изрядный перебор. Поэтому пришлось прощаться. Закончив разговор, я улегся на спину и некоторое время с тупым интересом рассматривал белесое небо. Кажется, я был абсолютно счастлив: состояние для меня совершенно необычное. А потом я сам не заметил, как уснул. Фырканье амобилера разбудило меня более чем вовремя. Мне как раз снилось, что я убегаю от доброй дюжины угрюмых докторов с нечистыми лицами законченных злодеев. Ребята собирались напичкать меня таблетками, которые, по их словам, должны были помочь мне избавиться от второго сердца. Я, в свою очередь, не собирался с ним расставаться… Обычные кошмары, одним словом! Но я уже успел отвыкнуть от скверных снов, а посему проснулся в холодном поту, неописуемо счастливый от того, что все осталось позади. — Что с тобой, Макс? — испуганно спросила Меламори. — У тебя неприятности? Почему ты не сказал? — Да нет, что ты! Просто плохой сон. — Тоже ничего хорошего! — нахмурилась Меламори. И тут же заулыбалась: — Я решила взять твой амобилер. Подумала, что тебе будет приятно вернуться домой именно на нем. Кстати, здесь лежит твой тюрбан. Лучше надень его: ты такой лохматый!.. А правда, я быстро приехала? Даже стемнеть не успело! — Действительно. — Я с удовольствием посмотрел на ее довольное лицо. — Ты делаешь грандиозные успехи. У тебя есть все шансы когда-нибудь выиграть наш спор! — Теперь и я начинаю в это верить, — самодовольно подтвердила Меламори. — Особенно после сегодняшней поездки. Знаешь, эти твои кочевники умудрились отъехать от столицы на приличное расстояние. Я никак не ожидала, что найду тебя так далеко от Ехо! — Ну, тогда нам лучше поторопиться. Теперь моя очередь тебя покатать. Ехать пришлось больше часа, хотя я гнал как сумасшедший. Меня и правда успели увезти почти на край света. Очевидно, печальные лоси кочевников оказались отличными бегунами! По дороге я развлекал Меламори красочной версией истории моего похищения. Она даже немного устала смеяться. — А что у вас-то нового? — спросил я. — О, у нас целая куча новостей! Мудлаха все-таки оставили в Холоми. Правда, всего на два года, за лжесвидетельство. Сэр Джуффин надеялся заполучить его немедленно, но Камши уперся — и ни в какую. «Закон — есть закон», видите ли! — Ха, тоже мне новость! — откликнулся я. — Камши всегда такой был. Просто раньше он не обладал возможностью демонстрировать свое ослиное упрямство самому сэру Джуффину Халли, вот и все… Впрочем, для коменданта Холоми это, наверное, не самое худшее качество. — Я и не говорю, что худшее… Знаешь, что там сейчас творится? Алотхо выстраивает своих Острозубов вокруг паромной переправы, поскольку на территорию острова Камши их не пускает. Полагаю, ребята получили приказ два года кряду, не мигая, пялиться на стены Холоми, чтобы быть уверенными: «презренный Мудлах» от них больше не сбежит! Правда, здорово? — Здорово, — согласился я. — Надо будет выбраться, полюбоваться на это зрелище! — Еще бы! — Меламори кивнула так гордо, словно сама командовала этим невероятным парадом. Тем временем мы миновали ворота Кехервара Завоевателя. Наш амобилер заскользил между густых садов Левобережья. — Ничего себе! — завистливо протянула Меламори. — Я добиралась к тебе гораздо дольше… Куда уж мне с тобой соревноваться! — Всему свое время. Успеешь еще… Так что, эти арварохские красавчики будут скрашивать наше унылое существование еще два года? — И да, и нет. Одна полусотня Острозубов останется любоваться на унылые стены Холоми, а другая отправится домой вместе со своим грозным предводителем. Видишь ли, Алотхо обещал своему драгоценному Тойле Лиомурику, что вернется не позже чем в начале следующего года. Он же не знал, что Мудлах умудрится угодить в тюрьму! Безмолвной речью неподражаемый Завоеватель Арвароха, увы, не владеет, так что сообщить ему об изменении планов попросту невозможно. И в любом случае эти странные люди твердо убеждены, что слово надо держать. Поэтому через несколько дней Алотхо уедет. А через два года вернется, чтобы собственноручно прикончить Мудлаха. Правда, очень романтично? — Более чем. — Я сочувственно посмотрел на Меламори. — Это плохо, да? — Даже не знаю, что тебе сказать, — вздохнула она. — Может быть — плохо, а может быть — хорошо. Не хочу сейчас об этом думать. Там видно будет… Ох, неужели мы уже приехали? — А ты думала! — гордо сказал я, притормозив у входа в Управление Полного Порядка. — Хорошей ночи, Макс, — улыбнулась Меламори. — Думаю, мне не обязательно идти на службу, тем более что… — Никаких возражений! Этот вечер слишком хорош, чтобы потеть в кабинете сэра Джуффина. Я и сам твердо намерен сбежать, вот только продемонстрирую шефу свое изможденное лицо, чтобы его каменное сердце дрогнуло от сострадания. — Твоя затея обречена на провал! — фыркнула Меламори. — Не так уж плохо ты выглядишь, Ваше Величество! Она помахала мне рукой и скрылась за углом. Я немного постоял на улице, глядя ей вслед, а потом вошел в Дом у Моста. — У меня еще ни разу в жизни ничего не крали! — Джуффин смотрел на меня с сочувственной улыбкой. — И вот тебе на: какие-то кочевники воруют мое Ночное Лицо! Надеюсь, ты достойно отомстил им за поруганную честь Тайного Сыска? — Вы уже выражаетесь как истинный арварошец, сэр, — одобрительно заметил я, усаживаясь в свое любимое кресло. — Ну уж… Куда мне до сэра Алотхо! Ты голодный небось? Вид у тебя тот еще, между прочим! — Могу себе представить… Впрочем, Меламори утверждала, что все не так страшно. — Ну, это ей не было страшно: леди Меламори — очень храбрая девушка, — объяснил Джуффин. — Особенно в последнее время… Кстати, сегодня мне пришлось выдержать чуть ли не двухчасовую беседу с сэром Корвой Блиммом. Он почему-то решил, что я настолько глуп, что стану вмешиваться в личную жизнь своих сотрудников. Пришлось убеждать его в обратном. Так что я проводил время ненамного лучше, чем ты, честное слово! — Верю, — вздохнул я. — Родители — это, как правило, ужасная штука… А Блиммов здорово шокирует роман их дочки с Алотхо? — А ты как думал? — В общем-то, по-человечески их можно понять! — Мне стало смешно. — Но вы справились и с этим, да? — Да, иногда я сам удивляюсь собственному могуществу, — кивнул Джуффин. После того как я подробно пересказал свое экзотическое приключение и съел огромный кусок фирменного пирога мадам Жижинды, сэр Джуффин Халли решил, что моя потрепанная физиономия — не совсем то зрелище, которым стоит подолгу любоваться перед сном. — Шел бы ты отдыхать, сэр Макс! Дел пока никаких не предвидится, так что можешь бездельничать аж до послезавтра. После такой «коронации» не грех и отдохнуть! — Правда?! — Я ушам своим не верил. — Скорее всего, правда… Разве что случится нечто из ряда вон выходящее, в чем я, впрочем, здорово сомневаюсь. Все уже вроде бы случилось. — Если что-то и случится, то я узнаю об этом первым. Поскольку оно случится со мной, — усмехнулся я. — В последнее время мне везет на неприятности, вы заметили? — И не только на неприятности, если я правильно понимаю… Но на твоем месте я бы, пожалуй, временно приостановил процесс поиска приключений на свою задницу. — Надеюсь, что так оно и будет, — вздохнул я. — Или я откажусь выходить на улицу без охраны, так и знайте! Шутки шутками, но к своему амобилеру я подошел с некоторой опаской: кто их знает, этих кочевников, вдруг им пришло в голову, что можно потихоньку вернуться в Ехо и тупо повторить все сначала?! Опасения были не напрасны: приглядевшись, я действительно заметил чью-то тень на заднем сиденье. «Тебе показалось! — Я изо всех сил пытался поговорить сам с собой как с разумным человеком. — Тебе теперь долго будет мерещиться что-то в этом роде, так что расслабься!» Самовнушение не очень-то помогло: я был совершенно уверен, что в моем амобилере кто-то притаился. Я решительно приблизился к машине, приготовившись не то плюнуть, не то Смертный шар запустить — это уж как получится! — О, великий царь кибиток, даруй мне клочок твоей Земли Плодородных Сорняков! Тусклый оранжевый свет фонарей самым выгодным образом оттенял довольную физиономию Мелифаро. Я подпрыгнул от неожиданности, схватился за оба сердца и рассмеялся от облегчения. — Ты здорово рисковал, парень: нервы у меня теперь никуда не годятся. — Хорош бы я был, если бы прикончил тебя на месте! — Ну, не так уж это просто! — легкомысленно отмахнулся Мелифаро. — Угостишь меня кружкой камры? — Тебе повезло: я как раз отправляюсь в сторону «Армстронга и Эллы». А расширять клиентуру прекрасной дамы — первейшая обязанность благородного рыцаря! — усмехнулся я. — Я тоже так подумал, Ваше Величество! — подхалимски прогнусавил Мелифаро и отвесил столь низкий поклон, что чуть не вывалился из амобилера. Я водворил его на место и наконец-то поехал туда, куда мне давным-давно хотелось отправиться. — Ой, как хорошо, что ты привез ко мне своего коллегу, Макс! — Теххи восхищенно улыбалась нам из-за стойки. — У меня как раз скопилась куча старых негодных стаканов. Не могли бы вы их разбить, сэр Мелифаро? У вас так здорово получается! — Вообще-то, сегодня я не в форме, но поскольку вы просите, леди Шекк… Я сделаю все, что в моих силах, если Его Величество не будет возражать, — тоном светского льва ответил Мелифаро. — Знаете, я очень боюсь прогневать этого тирана: в случае чего его голозадые подданные закидают меня конским навозом. — Почему это они «голозадые»? — возмутился я. — У них очень даже милые шортики, лично мне нравится! — Сшей себе такие же, — ехидно посоветовал Мелифаро. — В них ты будешь неотразим, почище этого пучеглазого Алотхо! — А я и так неотразим. Я посмотрел на Теххи и виновато развел руками. — Ты уже поняла, что стала жертвой чудовищного обмана? Никакие мы не Тайные сыщики, а скромные пациенты местного Приюта Безумных. Иногда нас отпускают погулять, за хорошее поведение. — Да? Ну тогда веди себя хорошо, чтобы чаще отпускали, — посоветовала Теххи, ставя перед нами кружки с камрой, которая действительно была самой вкусной в Соединенном Королевстве. — Я постараюсь, — нежно пообещал я. Мелифаро слушал наш диалог с явным удовольствием. — В этом грешном городке становится все больше мест, где можно неплохо провести время! — одобрительно резюмировал он. — Вот что обнадеживает! Входная дверь скрипнула, и на пороге появился Андэ Пу. — Макс, дырку над вами в небе, вы ничего не впиливаете! Просто полный конец обеда! — картаво затараторил журналист. — Почему вы отказались стать царем Арвароха? Они же там так лихо зажигают — караул! А я бы вполне мог присмотреть за вашими кошками, не надорвусь… Мелифаро ржал так, что чуть не свалился с высокого табурета. — Этот парень тоже из вашего приюта? Он занимает гамак по соседству с тобой, и его тоже отпустили погулять за хорошее поведение? — заинтересовалась Теххи. — Какая ты проницательная, с ума сойти можно! Следующие несколько дней были самыми счастливыми днями в моей жизни. Даже на службе я ни разу не вынырнул из густого, как сладкая вата, тумана, который превращал окружающий меня мир в блаженную страну чудес. Но незадолго до одного из восхитительных летних закатов откуда-то из этого сладкого тумана до меня донесся довольно тревожный диалог. — Завтра я должен ехать. — Шепот, раздававшийся в Зале Общей Работы, явно принадлежал Алотхо Аллироху, поскольку был гораздо громче нормального человеческого крика. — Но я не хочу никуда ехать. Тем не менее… — Тем не менее, ты должен, да? — Я узнал голос Меламори. — Да. — Но ты вернешься. Хотя бы для того, чтобы прикончить этого своего Мудлаха… — Презренного Мудлаха, — педантично поправил ее Алотхо. — Ну да, презренного, какого же еще… Два года — не так уж много, если разобраться. — Это очень много, — возразил Алотхо. — Ты когда-нибудь пыталась сосчитать, сколько дней нужно прожить, чтобы миновал хотя бы один год? — Представь себе, пыталась. — Ну вот, а говоришь так, словно не имеешь никакого представления о том, что такое время… Я не хочу уезжать и не могу остаться. А ты не хочешь ехать со мной в Арварох и не позволяешь мне завоевать для тебя любое другое место, где ты согласилась бы жить… Я уже ничего не понимаю, госпожа. Проще умереть, и я так и сделаю, клянусь доспехами Тойлы Лиомурика! — Я тебе дам — «умереть»! Ишь ты, разошелся! — сердито прошептал я себе под нос и обернулся к Курушу. Мудрая птица сладко дремала на спинке моего кресла. — Эй, милый, ты слышишь, что творится? — Нет, а что? — Буривух с любопытством открыл один круглый желтый глаз. — Этот громкоорущий почитатель кончиков твоих перьев, кажется, собирается шокировать леди Меламори отвратительным зрелищем своего мертвого тела, — объяснил я. — Мне это не нравится. — Но это его дело, правда? — холодно спросил Куруш. — И мое тоже! — сердито возразил я. — Во-первых, он мне нравится. А во-вторых, он нравится леди Меламори, что гораздо важнее… Куруш, милый, вмешайся, пожалуйста! Он же только тебя и послушается! — Улечу от вас в Арварох, будете знать! — пригрозил Куруш. — По крайней мере, там меня никто не будет будить из-за всяких человеческих глупостей! — Думаешь, там умеют печь хорошие пирожные? — лукаво спросил я. — Только поэтому я и не перехожу от слов к делу. Ладно уж, Макс, если тебе действительно кажется, что я должен… — Хотя бы из политических соображений! — Я постарался сделать умное лицо. — Завоеватель Арвароха Тойло Лиомурик может здорово обидеться, если великолепный сэр Алотхо Аллирох, этот чудесный парень, который убивает птицу Кульох одним взглядом и тремя любезностями — если я ничего не перепутал! — отдаст концы в непосредственной близости от дворца Его Величества Гурига! Кто тогда подаст Тойле Лиомурику третий ночной горшок на пиру, сразу после супруги и старшего виночерпия?.. Хотя при чем тут старший виночерпий?! — Ты все перепутал, Макс. Но я не удивляюсь: люди вечно все путают, — снисходительно сказал Куруш. Через полуоткрытую дверь он вылетел в Зал Общей Работы. А я благополучно выбрался на улицу через заговоренное окно сэра Джуффина Халли, выходить через которое каким-то чудом удавалось только мне. На этот раз обошлось даже без неземных ощущений, только пятки горели, словно я бегал по крапиве. Убедившись, что с ними все хорошо, я отправился прогуляться. Пусть думают, что меня не было в Доме у Моста. По мне, если уж заниматься благотворительностью, то анонимно, в противном случае какая-то фигня получается… Через полчаса я вернулся в Дом у Моста. Разумеется, я не забыл купить целую дюжину пирожных для Куруша — он их честно заслужил! На сей раз я воспользовался служебным входом и торжественно прошествовал через Зал Общей Работы. Алотхо все еще пребывал на нашей территории, его лицо изображало восхищенное благоговение — последствия беседы с буривухом, как я понимаю. Мохнатое паукообразное существо нежно мурлыкало на его огромном плече. — Где тебя носило, Макс? — приветливо спросила Меламори. — Как это — «где»? Ясное дело, меня носило там, где можно что-нибудь съесть. Просидел час в «Сытом скелете», вот и все приключения. Не хотите ли повторить мой подвиг? Весьма рекомендую, наиприятнейшая процедурка! — Пожалуй, — кивнула Меламори. Алотхо Аллирох смотрел на меня с немым изумлением. «Ну да, конечно, эти арварохские герои безошибочно чувствуют, когда их обманывают, — огорчился я. — И теперь он пытается понять, зачем я это делаю…» К счастью, Алотхо не счел нужным как-то прокомментировать свое наблюдение. Я быстро попрощался и заперся в кабинете. Куруш снова дремал на спинке моего кресла. Я не стал его будить: сверток с пирожными из «Обжоры Бунбы» вполне мог подождать. У нас вся ночь была впереди. На следующий день мне пришлось явиться на службу в полдень. Нам предстояло провожать Алотхо. «Бурунный шип» собирался отчалить еще до заката, и большое сердце Предводителя двух полусотен Острозубов требовало основательного прощания с нами, любимыми. Мелифаро выглядел как счастливейший человек в Соединенном Королевстве. Сидел на столе, болтал ногами. Выражение лица у него при этом было самое мечтательное. — Отсутствие Рулена Багдасыса явно идет тебе на пользу! — одобрительно отметил я. — Кстати, ты еще не решил, что с ним делать? — Как раз это я решил с самого начала! Ты абсолютно ничего «не впиливаешь», Ночной Кошмар, как справедливо заметил твой совершенно круглый приятель… Погоди, сам увидишь, всему свое время! — Увижу — так увижу. — Я зверски зевнул и полез в верхний ящик стола за бутылкой с бальзамом Кахара. Встал я уже давно, пора было бы и проснуться… Через полчаса все были в сборе. Позже всех явилась Меламори. На ее плече сидел изрядно перепуганный переменой обстановки паукообразный «домашний любимец» Алотхо. — Ну и брошь! — восхитился Мелифаро. — Вот это, я понимаю, царский подарок! — Это не брошь, это хуб. Его зовут Лелео. Между прочим, этот зверек — хранитель души всего их клана… Тебе когда-нибудь дарили хранителя души, сэр Мелифаро? — Только этого мне и не хватало! — Вот и не выпендривайся! — авторитетно сказала Меламори. — Логика железная! — согласился сэр Кофа. — Познакомь меня с твоим красавчиком, Меламори. — Я читал, что эти существа поют, — встрепенулся Лонли-Локли. — Это правда? — И еще как поют! Но он меня пока не очень-то слушается. Ему нужно время, чтобы привыкнуть. — Очень человеческое свойство! — усмехнулся Джуффин. — Всем нам требуется время, чтобы привыкнуть к чему бы то ни было… А вот и наши арварохские друзья, слышите? Неужели безумец Алотхо решил, что они поместятся в нашей приемной? Действительно, с улицы доносился монотонный перестук негнущихся арварохских плащей. Выглянув в окно, я с ужасом убедился, что Алотхо действительно притащил в Дом у Моста всю ту полусотню Острозубов, которая не была занята в почетном карауле под стенами Холоми. — Они останутся снаружи, — объяснила Меламори. — Алотхо взял их с собой… ну, для красоты что ли… Для него это — все равно, что нарядно одеться. Когда арварохский военачальник отправляется на встречу, которую считает важной, он старается взять с собой столько своих воинов, сколько возможно. У себя на родине он бы явился к вам в сопровождении «полусотни полутысяч», по его собственному выражению. — А на свидания с тобой он их тоже таскал? — полюбопытствовал Мелифаро. — Хвала Магистрам, не таскал. Видишь ли, свидание с дамой не считается у них таким уж великим событием… Алотхо Аллирох вошел к нам в сопровождении только одного из своих воинов, совсем молодого и такого же отчаянно красивого, как прочие арварохцы. Парень был с меня ростом, что не так уж и мало, но на фоне своего командира он казался щуплым подростком. — Это Тхотта, мой шаман, — отрывисто сказал Алотхо. Кажется, он немного волновался. — Тхотта — лучший из лучших, он часто говорит с Мертвым Богом и почти всегда понимает его речи. Он передаст вам слова Мертвого Бога, поскольку моих слов недостаточно, чтобы отблагодарить вас. — Надеюсь, что мы сумеем оценить оказанную нам честь! — удивленно сказал Джуффин. Его раскосые глаза блестели от любопытства. — Вы сумеете! — подтвердил Алотхо. «Ох, плохо ты нас знаешь, парень!» — сочувственно подумал я. — Мертвый Бог позволил нашему предводителю подарить вам свое оружие! — торжественно заговорил шаман. — Вы должны знать, что воины Арвароха никогда не дарят свое оружие чужеземцам. Прежде такое случалось только однажды, в глубокой древности, когда Завоеватель Арвароха Либори Фосафик Невидимая Голова даровал свой меч вашему властелину Мёнину. Наш первый дар предназначается вам, господин. Тхотта пронзительно посмотрел на Джуффина. Алотхо отстегнул от пояса свое замечательное «мачете». — Этот меч изготовлен из плавника самой большой рыбы Рухас, какую когда-либо ловили в океане, — пояснил он. — Точно такой же меч был в свое время дарован вашему королю Мёнину. Я считал, что не вправе делать вам подарок, поскольку подарками обмениваются только равные. Но Мертвый Бог сказал, что вы не будете гневаться. — Ни в коем случае! — улыбнулся Джуффин, принимая «мачете». Кажется, он был здорово польщен. — Второй дар — тому, кто не допустил, чтобы наш клан остался без предводителя. Теперь шаман смотрел на Мелифаро. Алотхо протянул ему свою уморительную «мухобойку». — Вы видели это оружие в деле. Я сам смастерил его из усеянного зубами языка зверя Кырду, и это воистину опасная вещь. — Не сомневаюсь! Мелифаро выглядел чрезвычайно довольным. Шаман тем временем повернулся к Лонли-Локли. — Мертвый Бог особо благоволит к тебе, господин. Правда, он не объяснил почему. — Жаль, — серьезно ответил Шурф. — Было бы весьма любопытно узнать причину столь внезапной симпатии. — Вам ни к чему оружие, поскольку вы сами — наилучшее из орудий убийства, — сказал Алотхо. — Но даже вам однажды может понадобиться защита. Думаю, что мой шлем — самый прочный под этим небом. Я сам изловил шестирогую рыбу Ухунрук, из головы которой по моему приказу было изготовлено это чудо. — Во всяком случае, он прекрасен! — одобрительно кивнул Лонли-Локли, любуясь шестирогим шлемом. — Это — настоящее произведение искусства, сэр Аллирох. — Вам, многоликому, наш следующий дар! Шаман почтительно склонился перед сэром Кофой. Алотхо протянул ему зачехленный предмет. — Это — смертоносный хлыст с двумя полутысячами жал диких ос Зенго, — пояснил он. — Жала по-прежнему опасны так же, как в те дни, когда осы Зенго жужжали в своих гнездах. Но такой мудрец, как вы, сможет с ними справиться. — Попробую, — усмехнулся Кофа. — Чем только я не занимался в своей жизни! — Вы, госпожа, уже получили самый драгоценный дар. — Теперь шаман говорил с Меламори. — Мертвый Бог сказал, что вы сумеете сохранить душу нашего клана. Он доволен, что наш хуб станет петь для вас свои песни. — А он будет петь? — спросила Меламори. — Пока он только дуется и скучает по хозяину. — Когда я уеду, он запоет, — пообещал ей Алотхо. — Хуб всегда все делает вовремя. — Да, ты уже говорил. Просто мне кажется, что он хочет вернуться к тебе. — Под небом рождается слишком мало существ, чьи желания имеют какое-то значение! — пожал плечами арварошец. — И Лелео — не один из них, так же, как и я сам. Его шаман тем временем обратился к Луукфи. Так почтительно он кажется не говорил даже с Джуффином. — Вы, который беседует со многими буривухами одновременно, согласитесь ли вы принять наш дар? — Конечно, господа, я соглашусь! — смущенно заулыбался Луукфи. — Так любезно с вашей стороны… — Когда я отправлялся в этот поход, Завоеватель Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка снял с себя этот плащ из самой прочной шерсти овец Царского стада и отдал его мне, — сообщил Алотхо. — Он будет счастлив узнать, что его плащ защищает от ветра того, кто бережет покой более чем двух полусотен буривухов. Примите его, сэр. Шаман тем временем повернулся ко мне. — Мертвый Бог хорошо знает вас, господин. Он много говорил мне о вас, но я мало что понял… Мертвый Бог сказал, что у нас нет ничего, что могло бы вам пригодиться. У вас есть все, что вам нужно, так говорит Мертвый Бог. — Ну и друзья у тебя, нечего сказать! — Веселый голос Мелифаро нарушил звенящую тишину. — Этот Мертвый Бог в лепешку готов разбиться, лишь бы оставить тебя без подарков. Какая мелочность! А еще Бог! — Ничего, я с ним разберусь при встрече, — невозмутимо пообещал я. Наши коллеги заулыбались, но оба арварошца покосились на меня с благоговейным ужасом. — Я очень хотел оставить что-то из своих сокровищ у вас, сэр Макс, — печально сказал Алотхо. — Но не в моей власти противиться воле Мертвого Бога. — Ничего, можете считать, что оставили мне свое главное сокровище. Однажды мне посчастливилось услышать вашу песню. Можно сказать, она до сих пор звучит у меня в ушах… Бедняга Алотхо принял мой язвительный комплимент за чистую монету. — Я рад, что вы будете помнить меня. — Вот в этом вы можете не сомневаться. На сей раз я говорил искренне: такое поди забудь! Пока мы любезничали, Мелифаро обратился к шаману. — Скажите, а ваш Мертвый Бог не будет возражать, если я сделаю подарок Алотхо? Или лучше не пытаться? — Вы можете поступать так, как считаете нужным. Поскольку вы спасли жизнь нашего Предводителя и честь нашего клана, любое ваше деяние будет теперь сочтено благом… — Отлично! — кивнул Мелифаро. Он извлек из кармана лоохи драгоценный перстень со скорчившимся в центре прозрачного камня крошечным Руленом Багдасысом. Только тут до меня дошло: этот уморительный парень решил свести вместе обоих виновников своей непродолжительной, но жестокой депрессии, и посмотреть, что будет. Джуффин заметил мою героическую борьбу со смехом и послал мне зов. «Что это такое? Ты в курсе, Макс?» «Ох, пусть он сам вам рассказывает! Но никакой опасности для здоровья сэра Алотхо эта штука не представляет, честное слово!» «Хотел бы я знать, что вообще может представлять опасность для его здоровья!» — Джуффина терзало не беспокойство, а простое человеческое любопытство. «Кое-что может. Конфликт между желанием и необходимостью, например…» «Экий ты наблюдательный! Ладно, не буду мешать тебе наслаждаться зрелищем». Зрелище и правда было то еще: наш Мелифаро ораторствовал. — Это волшебная вещь, Алотхо. Можете носить ее на пальце или в кармане — это не имеет значения. Но если однажды вам станет очень грустно, бросьте это кольцо себе под ноги. Нужно, чтобы камень стукнулся о землю, чем сильнее, тем лучше. И увидите, что будет. Я очень надеюсь, что вас это развлечет. К моему изумлению, Мелифаро говорил скорее печально, чем насмешливо, хотя хватало, конечно, в его речи и тех, и других интонаций. — Спасибо. Думаю, что я испытаю вашу волшебную вещь, когда придет время. Алотхо принял кольцо, немного полюбовался на крошечного Рулена Багдасыса в центре камня и надел подарок на мизинец: с другими пальцами его здоровенной лапы даже экспериментировать было бесполезно! — Это хорошая вещь, предводитель! — авторитетно заявил шаман. Брови сэра Джуффина Халли удивленно поползли вверх. Кажется, шеф все-таки был уверен, что Мелифаро устроит какую-нибудь мелкую пакость напоследок. — Мне пора уходить, господа. — Алотхо вежливо опустил голову. — Я тороплюсь. Чем раньше я покину ваш город, тем скорее смогу вернуться. — Я провожу тебя, — сказала Меламори. — Нет. Это дурной знак, когда корабль уходит, а кто-то остается на причале. — А я и не собираюсь провожать тебя до причала. Только до стены Йохира Менки, до границы с Новым городом. — Спасибо, это хорошее предложение, — обрадовался Алотхо. Кажется, ему никогда прежде не приходило в голову, что проводить можно только до середины пути. Если бы парень распоряжался раздачей Нобелевских премий, он бы непременно присудил одну из них Меламори — за эту гениальную идею. Когда они покинули Дом у Моста, я сделал скорбное лицо. — Меня оставили без подарков! — капризным тоном избалованного ребенка прогундосил я. — И мне обидно, обидно, обидно! — Зато тебе сделали такой комплимент, какого мне, например, еще никогда не делали, — заметил Джуффин. — Как это? — удивился я. — Они сказали, что у тебя есть все, что тебе нужно. — Ну и?.. — В древней Священной Книге Арвароха, все экземпляры которой они сожгли чуть ли не дюжину тысяч лет назад после того, как выучили наизусть, написано: «Люди остаются людьми до тех пор, пока им чего-то недостает», — пояснил Лонли-Локли. — Короче говоря, они легкомысленно записали тебя в боги! — рассмеялся Джуффин. — И теперь их шаман будет каждую ночь приходить под мои окна, чтобы узнать мое мнение по всем важным вопросам? — усмехнулся я. — Ну-ну… А каким образом ты умудрился прочитать эту сожженную книгу, Шурф? Неужели ты такой старый? — Нет, просто у меня неплохая библиотека. В ней есть несколько редких изданий. В частности, один из трех сохранившихся экземпляров Священной Книги Арвароха. С этими тремя экземплярами случилась какая-то темная история: не то их подарили нашему легендарному королю Мёнину… — Чтобы набирался ума-разума! — вставил Мелифаро. — Ну да, наверное… Или их вывезли из Арвароха какие-то пираты… В общем, в Мире есть всего три экземпляра, и один из них мой. Занимательное чтение! — Дашь почитать? — завистливо спросил я. — Дам. Только ты ведь ко мне никак не соберешься… — Ну, когда-нибудь соберусь, — вздохнул я. — Мы, боги, занятой народ, конечно, но не так уж я безнадежен! Мелифаро тем временем успел представить Джуффину полный отчет о печальной судьбе Рулена Багдасыса. — Сначала я был зол на обоих: и на изамонца, и на Алотхо. И решил что это — неплохая пакость. Потом я с ними смирился, даже полюбил этих ребят… — Полюбил? — ядовито переспросил я. — Представь себе! Ну, немного странной любовью, согласен, и все же… Я уже был готов отменить представление, а потом подумал, что этот Рулен Багдасыс действительно вполне способен поднять настроение бедняжке Алотхо. Воины Арвароха должны ценить грубые шутки, а я не знаю шутки грубее, чем господин Рулен Багдасыс! Сэр Джуффин Халли выглядел абсолютно счастливым. — Макс, — весело сказал он, — раз уж ты и царь, и бог, и все такое, может быть, хоть ты отпустишь меня на отдых? Всего-то на три дня. Кимпа уехал, в доме тихо и пусто. Хочу выспаться, почитать… Между прочим, я не отдыхал больше одного дня кряду в течение трехсот с лишним лет! Хочу попробовать, вдруг получится. А мне и отпроситься-то больше не у кого… — Я не возражаю, что ж я — зверь какой! Но почему вы не воспользовались услугами арварохского шамана? Он бы мог поторговаться за ваш отпуск с самим Мертвым Богом, а я кто? Так, погулять вышел! — Ничего, меня вполне устраивает, — снисходительно улыбнулся Джуффин. — Не забывайте возносить ежевечернюю молитву сэру Максу, господа, закажите себе хороший ужин из «Обжоры» и вообще делайте, что хотите, а я поехал домой. Знали бы вы, какое у меня там одеяло! — С ума сойти! — Сэр Кофа изумленно глядел ему вслед. — Этот кеттариец уходит спать до заката, да еще и отпуск берет! Я знаю его куда дольше, чем вы, ребята, но на моей памяти ничего подобного не происходило. — В любом случае приказ сэра Джуффина — это закон! — сурово сказал я. — Хотите вы того или нет, господа, а ужин из «Обжоры» будет на этом столе с минуты на минуту. — Славно, мальчик! — улыбнулся Кофа. — Наверное, ты добрый бог… Никто не возражает, если я позову наших коллег из Городской полиции? — Во главе с сэром Бубутой Бохом? — осведомился Мелифаро. — Во главе с леди Кекки Туотли, душа моя. И только попробуй ухмыльнуться! — Ладно, я буду грустить и… что еще можно делать в таких случаях? Да, еще я буду скорбеть! — Мелифаро скорчил самую угрюмую из рож, на которую были способны его лицевые мускулы. Получилось не очень-то убедительно… Ужинали мы весело и долго, вот только Меламори так и не появилась. Разумеется, я понимал, что ей немного не до нас, но у меня сердце было не на месте. Вернее, не на месте находились целых два сердца — все, чем я в настоящий момент располагал. Она все-таки появилась в Доме у Моста. Около полуночи, когда я остался в полном одиночестве. Что бы там ни случилось, а по ночам мне вроде бы полагается дежурить… Меламори замерла на пороге моего кабинета. Мое второе сердце тут же сжалось от ее боли и сладко замерло от нежности, которая тоже принадлежала не мне. Я изо всех сил старался игнорировать дурацкие выходки потусторонней мышцы. — Кажется, я опять сделала глупость, Макс! — печально призналась Меламори. — Мы, люди, постоянно делаем глупости, как сказал бы наш «великий буривух», если бы он сейчас не спал! — утешил ее я. — И что же ты натворила? — Испугалась. И не поехала с Алотхо в его грешный Арварох, дырку над ним в небе! — Я бы тоже испугался, — на всякий случай соврал я. — Ты? Нет, Макс, ты бы не испугался, это точно! — вздохнула Меламори. — Ну, может быть, и испугался бы, но тебя бы это не остановило. — Может быть и так. Но у тебя еще будет шанс все исправить. Нет ничего непоправимого, кроме смерти… Хотя и смерть иногда — вполне поправимое событие, это я тебе говорю как крупный специалист в этом вопросе. Посиди со мной, поболтаем! — Я за этим и пришла. Мы болтали почти до рассвета: о сущих пустяках и о том, о чем люди почти никогда не говорят вслух, — так, всего понемножку… Нас прервал мохнатый хуб, все это время дремавший на плече Меламори. Совершенно неожиданно он встрепенулся и запел тоненьким щемящим голоском. — Вот видишь, он действительно поет! — улыбнулся я. — Это хороший знак, правда? — Еще бы! — кивнула Меламори. — В отличие от того же Алотхо я вообще не верю в плохие приметы, только в хорошие! Пожалуй, теперь я пойду домой. И буду спать как убитая. Никогда бы не подумала, что мне это светит! — Зря сомневалась: такой занудный собеседник, как я, способен нагнать сон на кого угодно! — По всему выходит, что так, — рассмеялась она. — Хорошего утра, Макс! — Хорошего утра. Я совершенно не был способен разобраться в собственных чувствах, поэтому просто положил ноги на стол и с удовольствием закурил. Впрочем, было бы в чем разбираться… Потом пришел сэр Кофа, на удивление довольный и загадочный, и отпустил меня домой. На сей раз мне удалось выполнить свою давнишнюю угрозу и заявиться к Теххи в самое неподходящее время, за час до рассвета. — Слушай, Макс, ты ведь иногда можешь спать и дома! — сонно проворчала она, открывая дверь. — Честное слово, я не обижусь! Должен же быть у тебя какой-то дом? — У меня есть целых два дома, — гордо сообщил я. — Проблема в том, что ни в одном из них нет тебя. Я проверял! Мне наконец-то удалось отвести душу: проснулся я чуть ли не на закате. Умылся и лениво отправился вниз: у меня пока не хватало нахальства признаться Теххи, что я обожаю пить камру, не вылезая из постели. Мне казалось, что это будет как-то слишком… Я вошел в помещение для посетителей и чуть не упал от изумления: за стойкой бара восседал невозмутимый Шурф Лонли-Локли. Теххи как раз заботливо подливала камру в его кружку. — Ты очень долго спишь, Макс! — одобрительно заметил Шурф. Это звучало так, словно он сам научил меня спать так долго и теперь был весьма доволен результатом. — Стараюсь, — кивнул я. — Тебе уже рассказали, что здесь подают самую вкусную камру в Ехо? — Мне никто ничего не рассказывал, но я уже успел убедиться в этом на практике. На самом деле, я зашел сюда потому, что искал тебя. Хотел послать зов, но не решился тебя будить. А Мелифаро сказал, что… — Что это стряслось с Мелифаро?! Он дал тебе верный адрес? С него бы вполне сталось послать тебя куда-нибудь в «Могилу Куконина»! — рассмеялся я. — Он и пытался сделать что-то в этом роде. Но тут, хвала Магистрам, вмешался сэр Кофа… Впрочем, все это пустяки. Я принес тебе книгу, о которой ты вчера спрашивал. Такие вещи лучше передавать из рук в руки, это традиция. — Священную Книгу Арвароха?! — обалдел я. — Грешные Магистры, ну ты даешь, Шурф! Честно говоря, я сам ни за что не расстался бы с такой редкостью! — Я и не собирался отдавать ее тебе. Думал, что ты придешь ко мне в гости и почитаешь ее, если захочешь. Но, видишь ли, сегодня мне приснилось, что книга сама просит меня отдать ее тебе, — объяснил Лонли-Локли. — Я решил, что к ее мнению надо прислушаться, поэтому держи. Он протянул мне маленький толстый сверток. Я растерянно взял его и развернул бумагу. Успел заметить, что древняя обложка книги покрыта клочками меха. Видимо, в начале своей биографии книга была пушистой, как котенок. Я взял сокровище в руки. Книга показалась мне слишком тяжелой и теплой… Нет, она была просто горячей! Я едва успел осознать, что мои ладони пылают, как сухой хворост, а книга задрожала и исчезла, ее просто не стало и все тут! Я изумленно посмотрел на собственные руки. К счастью, никаких ожогов на них не было. — Ты видел, Шурф? — тихо спросил я. — Честное слово, я не нарочно… — Теперь я понимаю, почему книга хотела оказаться в твоих руках! — задумчиво кивнул Лонли-Локли. Он не выглядел расстроенным, скорее наоборот. — Ты каким-то образом освободил ее от необходимости пребывать в этом Мире… Не удивляйся, если две оставшиеся рано или поздно тоже попытаются оказаться в твоих руках! — Но как я это сделал?! — изумленно спросил я. — И, вообще, при чем тут я? Шурф, ты хоть что-то понимаешь в этой истории? — Что-то понимаю, чего-то не понимаю… Говорил же я тебе, что с тобой постоянно что-нибудь происходит! Лонли-Локли смотрел на меня не то сочувственно, не то насмешливо — я никак не могу научиться разбираться в немногочисленных выражениях его невозмутимой физиономии… — Ты совершенно не умеешь обращаться с хорошими вещами, Макс! — безапелляционно заявила Теххи, подсовывая мне под нос кружку с горячей камрой. |
||
|