"Фридьеш Каринти. Капиллария (Шестое путешествие Гулливера) " - читать интересную книгу автора

сказать, что прочные нити, в которые я попал, точно шмель в паутину, были на
редкость эластичными и почти неосязаемыми. Необычное состояние продолжалось
несколько минут: я лежал на спине и с интересом рассматривал стройные
переплетения куполообразного зала над своей головой. По своей архитектонике
постройка казалась чрезвычайно монументальной - головокружительно высокие,
мощные колонны, уходящие ввысь, будто предназначались для здания,
построенного на века. Они покоились на могучем постаменте, рассчитанном
выдерживать колоссальный груз. Исходя из этого, я мог бы предположить, что
предо мною обитель великанов, грозных духов или же полубогов неведомого
мира, если бы предшествующий опыт не убедил меня в обратном.
Не премину тем не менее отметить, что на всем, что я увидел, лежала
печать незавершенности, фрагментарности. Монументальные колонны не имели
карнизов, кровля была уложена явно наспех и поддерживалась временными
лесами. Однако самое вопиющее противоречие обнаруживалось между архитектурой
дворца и его интерьером. Тяжелые мраморные стены были увешаны по-детски
наивными безделушками, кружевами, картинками, повсюду стояла игрушечная
мебель, хрупкие полки неизвестного назначения были уставлены экзотическими
плодами и цветами все это по стилю напоминало красочные, изящные, но мелкие
поделки в японских бумажных домиках.
Погруженный в собственные мысли, я вдруг почувствовал, что лицо мое,
словно живой водой, обдало легким дуновением ветра. С трудом подняв голову,
я от неожиданности лишился дара речи: рядом со мной, в каких-нибудь трех
шагах, стояло то прекрасное видение, которое так пленило меня под аркой
дворца. Высокая, на редкость стройная и вместе с тем дородная женская фигура
в розовой пелерине и с букетом дивных цветов в рассыпающихся, будто
струящихся волосах стояла передо мной. Ее лицо, озаренное обворожительной
улыбкой, не выражало ни страха, ни удивления - оно было прекрасно, это лицо,
невероятно, ангельски прекрасно: сказочно мягкая голубизна ее сверкающих
словно два драгоценных камня глаз купалась в аметистовом сиянии губ; нигде
ни намека на угловатость, никаких следов твердости или решительности.
Подперев подбородок изящными длинными пальцами, она спокойно и улыбчиво
глядела на меня. Я пролепетал что-то вроде приветствия - судя не манере
держаться, я счел ее за придворную даму и, не будучи уверен, девушка передо
мной или замужняя дама, осторожно назвал ее миледи.
Она широко раскрыла глаза и громко рассмеялась, а затем энергично
кивнула головой. Легкая волна окатила меня, и в ту же минуту я почувствовал,
как ослабли нити на моем теле. Я принял сидячее положение, а затем, когда
прекрасное создание еще раз встряхнуло своей божественной гривой, поднялся
на ноги.
Теперь мы стояли друг перед другом. Почтительно склонив голову, я
довольно гладко (если учитывать особые обстоятельства и вполне понятное
смущение, владевшее мной) произнес несколько фраз по-английски, заранее имея
в виду, что хотя я и гость неизвестной цивилизации, тем не менее обязан дать
понять, что, поскольку эту страну открыл я, мое горячо любимое отечество
имеет полное право рассматривать ее как британскую колонию.
Я сказал, что зовут меня Гулливером, по профессии я хирург, что я
прошел курс обучения в лучших английских университетах, что, наконец, я
являюсь членом Королевского хирургического общества. Я вкратце
охарактеризовал свои скромные заслуги, выразившиеся в обогащении жанра
приключенческой литературы на моей отчизне, не забыв упомянуть и о премии,