"Флот (ред.Дэвид Дрейк, Билл Фосетт) ("Fleet" #1)" - читать интересную книгу автора

права, раз с самого начала возмущалась таким увлечением семейства
лошадьми.
Только лучше бы ей не убеждаться в своей правоте! Мэри вздохнула и
провела по лбу привычным жестом страдальческого многотерпения, на этот раз
вполне отвечавшего положению, в какое она попала.
Лучше бы забрать в пещеру побольше слуг: было бы кому приготовить еду.
Слава Богу, тут хватает еды, чтобы приготовить! И еще кого-то убирать за
лошадьми, чтобы вонь не была такой удушливой.
Она как раз пришла к выводу, что ей остается только взять себя в руки и
решить, что приготовить на ужин, как совсем близко раздался выстрел.
Она взвизгнула. Не смогла удержаться. А чертов жеребец Гордость Кельтов
тоже взвизгнул и куда громче.
Это нечестно. Да, нечестно! И она закричала, кидаясь к брату:
- Я не вытерплю! Пристрели эту лошадь и всех остальных! Теперь же! Не
то это сделаю я. Они нас выдадут. Мы попадем в плен! За нас потребуют
выкуп...
- Выкуп? - Брат обернулся к ней, держа гнедого за недоуздок. - Ты
когда-нибудь слышала, чтобы халиане брали заложников? Они берут рабов,
дорогая моя. Рабов. А у меня есть только шесть патронов. - Он хлопнул себя
по бедру. - И два из них для нас с тобой, если понадобится. - Его рот
сжался в узкую белую полоску. - Лошадей я выпущу, когда стемнеет. Может,
они уцелеют.
- Ну, хотя бы лошади получат шанс! - сказала Мэри едко. Руки у нее
дрожали, кровь гремела в ушах, но она заставила себя пойти взглянуть, из
чего управляющий сможет состряпать жалкий ужин при свете аварийной лампы в
пещере, приютившей еще и лошадей. И вообще, что едят люди, прячась от
врага совсем иной расы? Нечеловеческой?


Выстрелы эти были выстрелами наугад, снова и снова повторял про себя
Терри Инглиш. Ему удалось затаиться, когда халиане проходили мимо, но до
него доносились вопли и стоны, свидетельствовавшие, что другим слугам на
постах за его спиной повезло меньше.
Он понукал себя выйти из укрытия, подойти к какому-нибудь Хорьку и
объяснить, что он тот человек, который снабдил их всякими полезными
сведениями о поместьях Диннинов. Но не мог. Ноги не слушались.
Один халианский солдат прошел так близко, что Инглиш разглядел
пролысину на его бедре, где мех вытерся под тяжестью оружия. Вот и
следовало бы... но он не решился.
А теперь было темно, и его одолевал страх. Что, если они сначала
выстрелят, а вопросы будут задавать потом? Что, если его найдут прежде,
чем он покажется им? Он боялся шевельнуться и боялся оставаться на месте.
Может, они уйдут, так и не отыскав пещеры.
Может... может...
Но из темноты до него доносились звуки. Кто-то плакал, очень тихо -
такой булькающий, почти захлебывающийся плач, словно кровью
захлебывающийся. И тявканье, точно смех, тявканье, как тявкают лисицы
Эйре; Но не собаки Эйре. Надо вылезать. И поскорее. Надо добраться до
Хорьков, пока Хорьки не добрались до пещеры. Там же Гордость Кельтов! А
они, наверное, не способны отличить одну лошадь от другой и понять, чего