"Ян Флеминг. Живи, пусть умирают другие (другой перевод)" - читать интересную книгу автора

слова напоминало шепот смерти.
Отогнав от себя эти мысли. Бонд решительно встал с постели. Итак,
теперь у него была возможность сокрушить одного из агентов СМЕРШа. В
казино "Руайаль" он поймал лишь отблеск такого человека. На сей раз ему
предстоит встретиться с ним лицом к лицу. Большой Человек? Ну что ж, пусть
это будет настоящий гигант и гомерическое сражение.
Бонд подошел к окну и раздвинул шторы. Окно выходило на север, где
находился Гарлем. С минуту он вглядывался в горизонт, где, вероятно,
другой человек, его противник, спал у себя в спальне, а может быть, он
тоже уже проснулся и думал о Бонде, которого видел рядом с Декстером на
ступеньках отеля. День был чудесный, и Бонд улыбнулся. Эта улыбка вряд ли
понравилась бы кому бы то ни было, даже мистеру Бигу.
Бонд поежился и подошел к телефону.
- Отель "Сент-Реджис". Доброе утро, - серебряным колокольчиком
прозвенел голос телефонистки.
- Ресторан, пожалуйста, - сказал Бонд, и в трубке что-то щелкнуло. -
Ресторан? Я хотел бы заказать завтрак в номер. Большой стакан
апельсинового сока, яичницу из трех яиц, не слишком зажаренную, с беконом,
двойной кофе-экспрессо со сливками. Тосты. Джем. Все понятно?
Ему почтительно повторили заказ. Бонд вышел в переднюю и поднял сверток
с газетами, весивший не меньше пяти фунтов, который рано утром ему
бесшумно подсунули под дверь. На столике в холле его ожидала также куча
пакетов, которые Бонд поначалу не заметил.
Попав вчера в объятия ФБР, он до некоторой степени американизировался.
Сначала явился портной и снял с него мерку, чтобы сшить два однобортных
темно-синих костюма из легкой шерсти (Бонд решительно отказался от чего бы
то ни было более пижонского), затем галантерейщик принес прохладные белые
нейлоновые рубашки с остроконечными воротничками. Пришлось согласиться
принять и полдюжины фуляровых галстуков непривычной расцветки, темные
носки с причудливыми стрелками, два или три платочка для нагрудного
кармана, нейлоновые майки с короткими рукавами (получившие здесь название
ти-шертс) и короткие брюки (их называют тут шортами), легкое пальто из
верблюжьей шерсти с накладными плечами, глубокую мягкую шляпу с окантовкой
по краям полей и тонкой черной лентой вокруг тульи, две пары удобных
черных мокасин ручной работы.
Он получил также булавку для галстука фирмы "Шик" в виде миниатюрной
плетки, бумажник из крокодиловой кожи от Марка Кросса, строгой формы
зажигалку "Зиппо", несессер "Мир путешествий" из кожзаменителя, содержащий
бритву, щетку для волос и зубную щетку; пару очков с простыми стеклами в
роговой оправе, множество других мелочей и, наконец, легкий чемодан от
Хартмана, чтобы все это в него упаковать.
Ему было позволено оставить из своих вещей лишь "беретту" с укороченной
рукояткой и замшевую кобуру, все остальные свои пожитки он должен был к
полудню собрать, чтобы их отправили на Ямайку, где он их впоследствии и
получит.
Бонда постригли на военный манер и сообщили, что он - житель Бостона,
Новая Англия, работающий в лондонском представительстве американской
страховой компании и находящийся в отпуске. Напомнили, что в Америке
следует спрашивать "чек", а не "счет", говорить "машина", а не
"автомобиль" и (это совет Лейтера) стараться избегать слов, состоящих