"Питер Флеминг. Добыча " - читать интересную книгу автора

притулилась слегка заломленная набок шляпа с узкими полями - загнать ее
туда могла, пожалуй, лишь упрямая привычка, и в итоге сейчас это худое
вопрошающее лицо свирепо взирало на молодого человека.
Весь облик этого типа представлял собою не столько отчужденность,
сколько непохожесть: даже неестественная манера носить шляпу - и та больше
походила-на ужимки и шалости дрессированного животного. Он как будто
являлся частью иной, более древней плоти, на фоне которой обычный гомо
сапиенс в шляпе-котелке выглядел чем-то вроде недавно перевернутой новой
страницы истории. Сидел он сгорбившись, глубоко засунув руки в карманы
пальто, и неудобство, которое он, несомненно, испытывал, происходило не
столько от того, что стул был жестким, сколько потому, что это вообще был
стул.
Молодой человек посчитал его явно некомпанейским собеседником.
Проявленные им самая живая симпатия и последовательные энергичные атаки с
различных сторон так и не смогли вывести того из состояния угрюмого
безмолвия. Сдержанная угодливость его реплик охлаждала пыл молодого
человека даже больше, нежели это могла бы сделать прямая резкость или
колкость. Взгляды их встречались, лишь когда молодой человек подолгу
смотрел на своего визави. При этом глаза незнакомца иноща наполнялись
беспредметным весельем, он даже улыбался, хотя видимых причин тому не было.
Мысленно окидывая взором проведенный час, молодой человек видел перед
собой лишь сплошную вереницу бесплодных попыток сближения и отчаянных
банальностей, валявшихся повсюду наподобие ненужной амуниции, брошенной
отступающей армией. Однако решимость, любопытство и необходимость хоть
как-то убить время взяли верх над сиюминутной готовностью признать свое
поражение.
"Если он не заговорит, - подумал молодой человек, - тогда это сделаю
я. В конце концов, какое имеет значение, кoму начинать. Расскажу ему обо
всем, что со мной произошло. И правда ведь невероятная история! Постараюсь
преподнести ему ее как можно лучше. Посмотрим, как он отреагирует, но уж
равнодушным останется едва ли".
- Насколько я могу судить по вашему виду, - резко и энергично
проговорил молодой человек, - вы путешественник?
Незнакомец быстро поднял на него своя медовые глаза, в которых
блеснуло едва уловимое изумление. Oн снова опустил веки и начал
разглядывать бисеринки влаги, покрывавшие полы его пальто. Однако через
секунду он снова посмотрел на молодого человека.
- Да, я приехал сюда, чтобы поохотиться, - сказал он сиплым голосом.
- В таком случае вы, должно быть, слышали о псарне лорда Флира - она
расположена неподалеку отсюда.
- Я знаю ее.
- Так вот; - молодой человек явно оживился, не желая упускать
инициативу беседы, - в его хозяйстве я жил. Лорд Флир - мой дядя.
Собеседник посмотрел на него, улыбнулся и кивнул головой с осторожной
неуверенностью иностранца, который не до конца понимает, чего от него
хотят.
- А не хотели бы вы, - продолжал молодой человек несколько более
самоуверенным тоном, - послушать одну примечательную историю о моем дяде?
Она произошла буквально два дня назад. Думаю, это не очень утомит вас.
Блеск светлых глаз незнакомца вполне мог бы заменить ответ.