"Уильям Фолкнер. Полный поворот кругом" - читать интересную книгу автора - "Эргенштрассе"!.. Не заметил, что "Эргенштрассе" перевели на другое
место. Господи, у меня тогда будет меньше только на одно очко! - Он смотрел на Богарта горящими, веселыми глазами. - Бобер, понимаете? Вот! А вам теперь лучше? - Да, - сказал Богарт. - Лучше. - Ничего не заметил, ни-ни. Ей-богу! Богарт поднялся и сел на трубу. Вход в гавань был уже совсем близко, катер постепенно замедлял ход. Спускались сумерки. Он тихо спросил: - А это у вас часто случается? - Мальчик взглянул на него с недоумением. Богарт потрогал цилиндр. - Когда она не выходит... - Ах, это? Да. Вот почему и приспособили лебедку. Уже потом. Спустили новый катер, и в один прекрасный день все взлетело на воздух. Тогда поставили лебедку. - Но это бывает и теперь? Они взлетают на воздух даже и с лебедкой? - Трудно сказать. Катера выходят в море. И не возвращаются. Что-то не слышал, чтобы какой-нибудь катер захватили в плен. Так что вполне возможно. С нами, однако, этого не бывало. Пока еще не бывало. - Ну да, - сказал Богарт. - Да, понятно. Они вошли в бухту, но катер двигался по затянутой мглою воде еще быстро, хотя и не на полных оборотах и без качки. И снова к Богарту склонился мальчик, нашептывая ему ликующим тоном. - Ну, теперь т-с-с! Внимание! - Он выпрямился, возвысил голос: - Послушай, Ронни! - Ронни не повернул головы, но Богарт видел, что он прислушивается. - Ужасная потеха с этой аргентинской посудинкой, правда? Как, по-твоему, она мимо нас проскользнула? Могла ведь остаться здесь. дьявольского коварства, этот Макиавелли с лицом заблудшего ангела. - Послушай! А ведь давно нам не попадалось чужих кораблей? Уже много месяцев, правда? - И он снова шепнул Богарту: - Теперь - т-с-с! - Но Богарт не заметил, чтобы голова Ронни сделала хоть малейшее движение. - А он все-таки смотрит! - шептал чуть дыша мальчик. Ронни в самом деле смотрел, хотя голова его даже не шевельнулась. И когда на фоне окутанного мглою неба показался расплывчатый, похожий на решетку силуэт передней мачты плененного вражеского корабля, рука Ронни вскинулась, и он, не выпуская из зубов погашенной трубки, процедил уголком рта одно-единственное слово: "Бобер!" Мальчик рванулся, как отпущенная пружина, как сорвавшаяся с поводка гончая. - Ах, черт! - ликующе закричал он. - Есть! Это же "Эргенштрассе"! Ах, будь ты проклят! Теперь у меня меньше только на одно очко! - Одним махом он перешагнул через Богарта и наклонился к Ронни. - Ну? - Катер замедлял ход, приближаясь к пристани; мотор был выключен. - Что не верно, а? Всего-навсего одно очко! Катер относило к берегу; матрос снова выполз на палубу. Ронни подал голос в третий и последний раз: - Верно! |
|
|