"Уильям Фолкнер. Полный поворот кругом" - читать интересную книгу автора

- "Эргенштрассе"!.. Не заметил, что "Эргенштрассе" перевели на другое
место. Господи, у меня тогда будет меньше только на одно очко! - Он
смотрел на Богарта горящими, веселыми глазами. - Бобер, понимаете? Вот! А
вам теперь лучше?
- Да, - сказал Богарт. - Лучше.
- Ничего не заметил, ни-ни. Ей-богу!
Богарт поднялся и сел на трубу. Вход в гавань был уже совсем близко,
катер постепенно замедлял ход. Спускались сумерки. Он тихо спросил:
- А это у вас часто случается? - Мальчик взглянул на него с
недоумением. Богарт потрогал цилиндр. - Когда она не выходит...
- Ах, это? Да. Вот почему и приспособили лебедку. Уже потом. Спустили
новый катер, и в один прекрасный день все взлетело на воздух. Тогда
поставили лебедку.
- Но это бывает и теперь? Они взлетают на воздух даже и с лебедкой?
- Трудно сказать. Катера выходят в море. И не возвращаются. Что-то не
слышал, чтобы какой-нибудь катер захватили в плен. Так что вполне
возможно. С нами, однако, этого не бывало. Пока еще не бывало.
- Ну да, - сказал Богарт. - Да, понятно.
Они вошли в бухту, но катер двигался по затянутой мглою воде еще
быстро, хотя и не на полных оборотах и без качки. И снова к Богарту
склонился мальчик, нашептывая ему ликующим тоном.
- Ну, теперь т-с-с! Внимание! - Он выпрямился, возвысил голос: -
Послушай, Ронни! - Ронни не повернул головы, но Богарт видел, что он
прислушивается. - Ужасная потеха с этой аргентинской посудинкой, правда?
Как, по-твоему, она мимо нас проскользнула? Могла ведь остаться здесь.
Запросто. Французы купили бы у нее пшеницу. - Он помолчал, исполненный
дьявольского коварства, этот Макиавелли с лицом заблудшего ангела. -
Послушай! А ведь давно нам не попадалось чужих кораблей? Уже много
месяцев, правда? - И он снова шепнул Богарту: - Теперь - т-с-с! - Но
Богарт не заметил, чтобы голова Ронни сделала хоть малейшее движение. - А
он все-таки смотрит! - шептал чуть дыша мальчик.
Ронни в самом деле смотрел, хотя голова его даже не шевельнулась. И
когда на фоне окутанного мглою неба показался расплывчатый, похожий на
решетку силуэт передней мачты плененного вражеского корабля, рука Ронни
вскинулась, и он, не выпуская из зубов погашенной трубки, процедил уголком
рта одно-единственное слово:
"Бобер!"
Мальчик рванулся, как отпущенная пружина, как сорвавшаяся с поводка
гончая.
- Ах, черт! - ликующе закричал он. - Есть! Это же "Эргенштрассе"! Ах,
будь ты проклят! Теперь у меня меньше только на одно очко! - Одним махом
он перешагнул через Богарта и наклонился к Ронни. - Ну? - Катер замедлял
ход, приближаясь к пристани; мотор был выключен. - Что не верно, а?
Всего-навсего одно очко!
Катер относило к берегу; матрос снова выполз на палубу. Ронни подал
голос в третий и последний раз:
- Верно!