"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

Человек, который должен ежедневно восемь часов просиживать на стуле в
дверях банка, не обязан остаток дня как сумасшедший носиться в автомобиле
по окрестностям, если ему это не правится.
- Ты думаешь, его можно о чем-то попросить? Разве эти головорезы
когда-нибудь со мной считались?
- Попросить? Черта с два! - возразила мисс Дженни. - Кто тебе
предлагает его просить? Запрети ему. Скажи ему, что если он будет носиться
с такой скоростью, ты из него всю душу вытрясешь. По-моему, тебе самому
нравится кататься на этом автомобиле, только ты ни за что в этом не
признаешься, и ты просто не хочешь, чтоб он ездил без тебя.
Вместо ответа старый Баярд с шумом опустил ноги на пол, встал и
тяжелой походкой вышел из комнаты.
Однако по лестнице он подниматься не стал, а мисс Дженни, услыхав, как
его шаги замерли в конце прихожей, тотчас последовала за ним на заднее
крыльцо, где он остановился в темноте. Темная ночь, напоенная тысячью
ароматов весны, звенела голосами насекомых. На фоне темного неба
вырисовывалась еще более темная громада конюшни.
- Он еще не приехал, - с досадой проговорила мисс Дженни, коснувшись
его плеча. - Я бы тебе сразу сказала. Ступай наверх и ложись, ты же знаешь,
что он зайдет к тебе, когда вернется. В конце концов ты накликаешь на него
беду, и тогда он и в самом деле угодит в какую-нибудь канаву. Ты совсем как
младенец с этим автомобилем, - добавила она помягче. - Ночью он ничуть не
опаснее, чем днем. Пошли.
Он сбросил ее руку, но послушно повернулся и пошел в дом. На этот раз
он поднялся по лестнице, и она услышала его тяжелые шаги в спальне. Вскоре
он перестал хлопать дверьми и ящиками, зажег лампу над кроватью и улегся с
томиком Дюма. Через некоторое время дверь отворилась, и молодой Баярд,
войдя в круг света, остановился и посмотрел на него своими мрачными
глазами.
Дед не замечал его присутствия, и он погладил его по руке. Старый
Баярд поднял голову, и тогда молодой Баярд повернулся и вышел из комнаты.


В три часа пополудни, когда на окнах банка опустили жалюзи, старый
Баярд удалился в свой кабинет. Кассир и бухгалтер, сидевшие за барьером,
слышали, как он возится у себя за дверью. Кассир помедлил, зажав двумя
пальцами аккуратно сложенный столбик серебряных монет.
- Слышите? - проговорил он. - Старик последнее время чем-то, озабочен.
Раньше он, бывало, сидит себе тихонечко, как мышонок, пока за ним не
приедут, а вот уже несколько дней грохочет и мечется взад-вперед, словно ос
гоняет.
Бухгалтер не сказал ни слова. Кассир убрал столбик монет и принялся
складывать новый.
- Чем-то он озабочен; не иначе как ревизор этот сильно ему досадил.
Бухгалтер не сказал ни слова. Он поставил себе на стол арифмометр и с
громким щелчком перевел рычаг. В задней комнате шумно двигался старый
Баярд. Кассир аккуратно сложил в столбик оставшееся серебро и свернул
папиросу. Бухгалтер склонился над мерно пощелкивающим арифмометром, а
кассир склеил папиросу, закурил, проковылял к окну и приподнял жалюзи.
- Сегодня приехал Саймон с коляской, - сказал он. - Не иначе как этот