"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора В тот же вечер за ужином старый Баярд поднял глаза от бараньей котлеты
и посмотрел на внука. - Билл Фолз мне сказал, что ты сегодня пронесся мимо богадельни со скоростью сорок миль в час. - Сорок миль? Как бы не так! - быстро отозвалась мисс Дженни. -- Пятьдесят четыре. Я сама смотрела на этот - как его там, Баярд, - на спидометр. Старый Баярд сидел, слегка наклонив голову, смотрел, как дрожат у него в руках нож и вилка, слушал, как его сердце под заткнутой за жилет салфеткой бьется чуть-чуть слабее и чуть-чуть быстрее, чем следует, и чувствовал на себе взгляд мисс Дженни. - Баярд! - резко проговорила она. - Что это у тебя на щеке? Он встал так неожиданно, что стул его с грохотом опрокинулся, и, не оглядываясь по сторонам, тяжелой походкой вышел из комнаты. 3 - Знаю я, чего тебе от меня надо, - говорила старому Баярду мисс Дженни поверх газеты. - Тебе надо, чтоб я забросила к чертям все хозяйство с удовольствием прокачусь с ним разок-другой, но у меня и без того дела хватает. Не могу я все время следить, чтоб он не носился как угорелый и не ломал автомобиль. И свою шею тоже, - добавила она, сухо шелестя газетным листом. - И пора бы тебе понять - оттого, что кто-то сидит с ним рядом, он медленней ездить не станет, - сказала она. - Если ты и в самом деле так думаешь, отправь с ним Саймона. Видит бог, у него свободного времени хоть отбавляй. Может, он чем-нибудь и занят с тех пор, как ты перестал ездить в коляске, но только мне про это не известно. - Она снова принялась за чтение. Сигара старого Баярда дымилась в его неподвижной руке. - Можно посылать с ним Айсома, - сказал он. Мисс Дженни сердито зашелестела газетой и вперила долгий взор в племянника: - О господи, человече! Вели заковать его в цепи, и дело с концом. - Но ты же сама предлагаешь посылать с ним Саймона. У Саймона работы достаточно, а вот Айсом только и знает, что раз в день оседлать мне кобылу, так это я и сам могу. - Я пошутила, - сказала мисс Дженни. - Господи, пора бы уж мне поумнеть. Но если тебе приспичило изобрести для черномазых новую работу, то пусть ее делает Саймон. Айсом мне нужен, чтоб у тебя была крыша над головой и хоть какая-нибудь еда на столе. - Она опять зашелестела газетой. - Не понимаю, почему ты сам не можешь запретить ему ездить с такой скоростью? |
|
|