"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу авторакухню, где, беседуя с Элнорой и Айсомом, обедал Кэспи.
- А в другой раз мы еще с одним парнем... - говорил он. В эту минуту Айсом, сидевший в углу за ящиком с дровами, поднял свою круглую голову, увидел Баярда и, блеснув белками, вытаращил глаза. Элнора тоже застыла на месте со шваброй в руках, а Кэспи повернул голову, но не встал и, продолжая жевать, прищурясь, глянул на старого Баярда, который остановился в дверях. - Я еще на прошлой неделе велел тебе передать, чтоб ты не смел болтаться на кухне, а не то я выгоню тебя из дома, - сказал старый Баярд. -- Слышал ты это или нет? Кэспи, продолжая жевать, проворчал что-то себе под нос, и старый Баярд вошел в кухню. - Убирайся отсюда и оседлай мне лошадь. Кэспи демонстративно повернулся к нему спиной и взял со стола стакан сыворотки. - Ступай, Кэспи! - прошипела Элнора. - Я здесь на работу не нанимался, - отвечал Кэспи довольно громко, но так, чтобы Баярд не расслышал, и, обернувшись к Айсому, добавил: - Почему ты не оседлал ему лошадь? Ведь ты же тут служишь? - Побойся Бога, Кэспи! - взмолилась Элнора и громко добавила: - Да, сэр, господин полковник, он уже идет. - Это кто - я, что ли? Да неужто? - протянул Кэспи, поднося ко рту стакан, но, увидев, что Баярд двинулся вперед, не выдержал, вскочил и, прежде чем тот успел к нему подойти, зашагал к двери, выражая, однако, вызов даже самой формой своей спины. Баярд настиг его в ту минуту, когда он - Пойдешь ты седлать мне кобылу или нет? - грозно спросил он. - И не подумаю даже, старина, - проговорил Кэспи чуть тише, чем Баярд мог расслышать. - Что?! - Да Бог с тобой, Кэспи! - простонала Элнора. Айсом забился в угол. Кэспи быстро взглянул прямо в лицо Баярду и начал открывать сетчатую дверь. - Я вам уже сказал, что даже и не подумаю, - повторил он, повышая голос. Саймон стоял под самым крыльцом рядом с сеттером и глядел на них, разинув беззубый рот, а старый Баярд протянул руку к ящику с дровами, вытащил оттуда полено, размахнувшись, сбил Кэспи с ног, и тот, пролетев сквозь открытую дверь, скатился по ступенькам прямо под ноги к отцу. - А теперь отправляйся седлать мне кобылу, - сказал старый Баярд. Саймон помог сыну встать и, сопровождаемый сосредоточенно-любопытным взглядом собаки, повел его к конюшне. - Говорил я тебе, что эти новомодные военные штучки здесь у нас ни к чему, - сердито ворчал он. - Еще благодари бога, что голова у тебя такая крепкая. Иди седлай кобылу, а все свои басни насчет свободы для черномазых прибереги для городских - в городе, может, тебе кто и поверит. И на что черномазым твоя свобода? У нас и так уже на руках ровно столько белых, сколько мы можем прокормить. |
|
|