"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

И вот он сидел в своем чистом выцветшем комбинезоне, положив на колени
пакет, и рассказывал Баярду об автомобиле, который утром повстречался ему
на дороге. Старый Баярд сидел совершенно неподвижно и, пока тот не кончил,
не спускал с него свирепых старых глаз.
- Ты разобрал, кто там сидел? - спросил он.
- Эта штуковина пролетела так быстро, что я не мог разглядеть, сидит в
ней кто или нет. Когда я пришел в город, я спросил, кто это был. Похоже,
один только вы не знаете, как он быстро ее гоняет.
Старый Баярд некоторое время сидел молча, а потом крикнул:
- Байрон!
Открылась дверь, и вошел бухгалтер.
- Слушаю, сэр, господин полковник, - без всякого выражения произнес
он.
- Позвоните ко мне домой и велите моему внуку не трогать автомобиль,
пока я не вернусь.
- Слушаю, сэр, господин полковник, - отвечал тот и удалился так же
молча, как и пришел.
Баярд с шумом повернулся в своем вращающемся кресле, а старик Фолз
нагнулся вперед и впился в него взглядом.
- Что это за шишка у вас на лице, Баярд? - спросил он.
- Что? - в свою очередь прокричал Баярд, поднося руку к небольшому
пятнышку, которое резко выступило на фоне румянца, разлившегося по его
лицу. - Это? Не знаю, что это за штука. Она уже с неделю как появилась. Ну
и что?
- Она растет? - спросил старик Фола. Он встал, положил на пол свой
пакет и протянул руку. Старый Баярд отпрянул.
- Чепуха, - сердито сказал он. - Не трогай.
Но старик Фолз отвел его руку и пощупал пальцами пятно.
- Гм, - произнес он. - Твердая, как камень. И будет расти дальше. Я
буду за ней следить, и, когда придет время, я ее сниму. А пока она еще не
созрела.
Внезапно рядом с ними бесшумно возник бухгалтер.
- Ваша кухарка говорит, что они с мисс Дженни поехали куда-то кататься
на автомобиле. Я велел передать, что вы сказали.
- Вы говорите, что Дженни поехала с ним? - спросил старый Баярд.
- Кухарка говорит, что поехала, - повторил бухгалтер своим лишенным
интонаций голосом.
- Ладно.
Бухгалтер удалился, а старик Фолз поднял с пола свой пакет.
- Я, пожалуй, тоже пойду, - сказал он. - Приду на той неделе и
погляжу. А вы ее до тех пор не трогайте.
Он вышел из комнаты вслед за бухгалтером, и вскоре старый Баярд тоже
поднялся, протопал через вестибюль и водрузил в дверях свой стул.
Вечером, когда он вернулся, автомобиля нигде не было видно, и тетка не
откликнулась на его зов. Он поднялся в свою комнату, надел сапоги для
верховой езды в закурил сигару, но когда он выглянул в окно на задний двор,
ни Айсома, ни оседланной кобылы там не оказалось. Один только старый сеттер
сидел, глядя на его окно. Когда в окне показалась голова старого Баярда,
пес встал, подошел к кухонной двери, остановился и снова взглянул на окно.
Старый Баярд тяжелым шагом спустился по лестнице и через весь дом прошел на