"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

стоял рядом, словно гончая на сворке. Молодой Баярд посмотрел на него.
- В следующий раз ты можешь поехать со мной, - сказал он.
- А почему не сейчас? - сказала мисс Дженни. - Влезай, Айсом.
Айсом забрался на сиденье, и старый Баярд смотрел, как автомобиль
бесшумно проехал по аллее и скрылся из виду в долине. Вскоре над деревьями
появилось розовое облачко пыли; медленно поднявшись в вечернюю лазурь, оно
постепенно растаяло на солнце, а звук, напоминающий раскаты- отдаленного
грома, пророкотал и замер вдали. Старый Баярд по-прежнему попыхивал
сигарой. В дверях снова возник Саймон.
- Интересно, куда это их понесло перед самым обедом? - спросил он.
Баярд хмыкнул, и Саймон остался стоять в дверях, бормоча что-то себе
под нос.
Минут через двадцать автомобиль пронесся по аллее и остановился почти
на прежнем месте. Сзади сидел Айсом, и его черная физиономия с разинутым
ртом напоминала открытый рояль. Мисс Дженни была без шляпы, обеими руками
она придерживала волосы, и когда автомобиль остановился, еще некоторое
время продолжала сидеть. Потом глубоко вздохнула.
- Приходится пожалеть, что я не курю, - сказала она и, подумав,
добавила: - А быстрее он ехать не может?
Айсом вылез и открыл ей дверцу. Она вышла с некоторым трудом, но глаза
ее сияли, а старые сухие щеки зарумянились.
- И далеко вы ездили? - спросил Саймон, все еще стоявший у дверей.
- Мы были в городе, - гордо отвечала она, и голос ее звучал звонко,
как у молодой девушки. До города было четыре мили.
Неделю спустя старик Фолз явился в город и нашел старого Баярда в его
конторе. Контора служила также и кабинетом директора. Это была большая
комната; в ней стоял длинный стол со стульями по сторонам, высокий шкаф,
где хранились чистые банковские бланки, а также письменный стол-бюро с
крышкой на роликах, вращающееся кресло и диван, на котором старый Баярд
днем имел обыкновение вздремнуть часок-другой.
Письменный стол в конторе, как и дома, был завален всевозможными
вещами, не имевшими ни малейшего отношения к банковскому делу, полка над
камином представляла собой склад разных предметов сельскохозяйственного
назначения, а сверх того запыленной коллекции трубок и трех или четырех
банок табаку, который служил утешением не только для всего персонала банка,
начиная с директора и кончая дворником, но и для значительной части его
клиентов. В хорошую погоду старый Баярд почти весь день сидел на складном
стуле у парадной двери, и, завидев его там, клиенты заходили в контору и
наполняли свои трубки табаком из этих банок. Существовал как бы неписаный
закон - не брать табаку больше чем на одну трубку. В этой же конторе старик
Фолз и старый Баярд уединялись во время ежемесячных визитов старика и
полчаса перекрикивались друг с другом (оба были совершенно глухи). Каждое
их слово было ясно слышно на улице и в лавках по обе стороны банка.
У старика Фолза были невинные голубые глаза ребенка, и первым делом он
разворачивал пакет, припасенный для него старым Баярдом, вынимал плитку
жевательного табаку, отрезал от нее кусочек, клал его в рот и аккуратно
убирал плитку обратно в пакет. Два раза в год в пакете лежал костюм, а в
остальные визиты - табак и кулечек мятных конфет. Старик никогда не
разрезал шпагат, а всякий раз своими негнущимися узловатыми пальцами
аккуратно его развязывал и снова завязывал. Денег он не брал.