"Уильям Фолкнер. Было (Перевод В.Голышева)" - читать интересную книгу автора

- Да, Фил, - сказал он. - Все-таки она вас поймала.
- Это получилось нечаянно, - сказал дядя Бак. - Клянусь бо...
- Ха, - сказал мистер Хьюберт. - Зачем вы мне говорите? Скажите ей.
- Я говорил, - сказал дядя Бак. - Говорил. Клянусь бо...
- Понимаю, - сказал мистер Хьюберт. - Однако вы послушайте.
Они послушали с минуту. Он-то слышал ее все время. Это было совсем не
так громко, как вначале; но нескончаемо.
- Не хотите ли зайти туда и еще раз объяснить, что это нечаянность, что
у вас и в мыслях ничего не было, и пусть она вас извинит и все забудет?
Извольте.
- Что - извольте? - спросил дядя Бак.
- Зайдите туда и скажите ей еще раз, - объяснил мистер Хьюберт.
Дядя Бак смотрел на мистера Хьюберта. И часто моргал.
- А потом выйду оттуда - и что вам скажу? - спросил он.
- Мне? - сказал мистер Хьюберт. - Ну, это уж, по-моему, другой
разговор. А по-вашему?
Дядя Бак посмотрел на мистера Хьюберта. И опять часто заморгал. Потом
опять перестал.
- Подождите, - сказал он. - Будьте разумны. Допустим*, я вошел в
спальню к даме, пусть даже к мисс Софонсибе; допустим на секунду, что кроме
нее нет на свете больше ни одной дамы, и вот я к ней вошел и пытался лечь к
ней в постель - неужели я возьму с собой девятилетнего мальчика?
- Я-то совершенно разумен, - возразил мистер Хьюберт. - По собственной
доброй воле вы забрались в медвежий угол. Дело ваше; вы взрослый человек, вы
знали, что
это медвежий угол, знали, как сюда забраться и как отсюда выбраться,
знали, чем рискуете. Но нет. Вам надо было влезть в берлогу и лечь с
медведем рядышком. А знали вы или не знали, что в берлоге медведь, - не
имеет значения. И если бы вы выбрались из берлоги: без единой царапины, я
был бы не то что неразумным, я был бы круглым дураком. Честное слово, мне
тоже хочется немного покоя, тишины и свободы, и теперь у меня есть надежда
на это. Да, да, почтенный. Она поймала вас, Фил, и вы это понимаете. Вы
славно бегали и долго не сдавались, но знаете, повадился кувшин по воду...
- Да, - сказал дядя Бак. Он глубоко вздохнул, медленно, тихо выпустил
воздух. Но все равно было слышно. - Что ж, - сказал он. - Значит, остается
только рискнуть.
- Вы уже рискнули, - сказал мистер Хьюберт. - Когда вернулись сюда. -
Вдруг и он умолк. И поморгал, но недолго - всего раз шесть. Потом перестал
моргать и больше минуты смотрел на дядю Бака. - Как это рискнуть?
- А пятьсот долларов, - сказал дядя Бак.
- Какие пятьсот долларов? - сказал мистер Хьюберт. Он и дядя Бак
смотрели друг на друга. И опять заморгал мистер Хьюберт, и опять перестал. -
Вы, кажется, сказали, что нашли его в доме Тенни.
- Нашел, - сказал дядя Бак. - Но вы держали пари, что я его там поймаю.
Да будь я там вдесятером, перед этой дверью, я все равно бы его не поймал.
Мистер Хьюберт смотрел на дядю Бака, изредка моргая.
- Так вы настаиваете на этом дурацком пари? - сказал он.
- Вы тоже рисковали, - сказал дядя Бак.
Мистер Хьюберт, щурясь, смотрел на дядю Бака. Потом переслал щуриться.
Потом взял свечку со стола и вышел. Они сидели на краю кровати, смотрели,