"Уильям Фолкнер. Все они мертвы, эти старые пилоты" - читать интересную книгу автора

которые он посылал тетке: подросток из Харроу {6} мог так писать;
подросток, впрочем, пожалуй, все же лучше писал бы. А вот Спумер, тот,
видимо, обходился без подарков. "Спумер-то капитан, - сказал сержант. -
Так, может, поэтому. А может, потому что Кавалер".
- Может быть, - сказал я.
Вот, значит, какай она была. И она, нацепив грошовые драгоценности,
подаренные Сарторисом, разносила пиво и вино французским и английским
солдатам где-то на задворках Амьена, а Спумер, используя свое служебное
положение, обманывал ради нее и с ней Сарториса: назначал его в караул,
чтобы он не мог уехать с аэродрома, и запирал собаку, которая могла
обнаружить обман. А Сарторис, верша доступное ему мщение, выпускал собаку,
чтобы она полакомилась плебейскими помоями.
Он вошел в наш ангар - высокий парень с бесцветными глазами и с лицом,
которое могло быть и радостным и угрюмым, и вот только несерьезным оно
наверняка никогда не бывало.
- Привет, - сказал он.
- Привет, - сказал я. Сержант начал было вставать.
- Сидите, - сказал Сарторис. - Мне ничего не нужно - Он двинулся в
глубь ангара. Там валялся всякий хлам бочки из-под горючего, пустые ящики,
картонные коробки. Сарторис вовсе не казался смущенным, ему, видно, и в
голову не приходило стыдиться своего мальчишеского занятия.
Собака сидела в одном из ящиков. Она вылезла - огромная
рыжевато-коричневая зверюга с короткой лоснящейся шерстью; Фолленсби
говорил, что если бы не знаки отличия да регалии, Спумер был бы точь-в-точь
на нее похож. Она не торопясь двинулась к выходу из ангара и, чуть скосив
на меня в воротах глаза, отправилась прямиком к солдатской столовой. Вскоре
она скрылась. Сарторис повернулся, подошел к дверям офицерской столовой и
тоже скрылся.
А потом вернулся вечерний патруль. Пока машины заходили на посадку и,
приземлившись, подруливали к ангарам, на территорию аэродрома въехал
легковой автомобиль, остановился у офицерской столовой, и из него вылез
Спумер.
- Глядите, - сказал сержант. - Он сейчас вроде как бы и сам не
заметит, что делает. Как бы это и не он даже вовсе.
Он шел вдоль линии ангаров: высокий, грузный, на ногах - зеленые
гетры. Он не видел меня, пока не свернул к нашему ангару. На секунду, на
почти незаметное мгновение он замешкался, потом вошел, чуть скосив на меня
в воротах глаза.
- Здрасьте, - сказал он брюзгливым фальцетом.
Сержант уже стоял. Я не заметил, чтобы Спумер хотя бы покосился, хотя
бы мимолетно глянул в глубь ангара, но он не пошел дальше.
- Сержант, - сказал он.
- Да, сэр, - сказал сержант.
- Сержант, - сказал Спумер, - вы получили новые хронизаторы?
- Да, сэр. Их прислали две недели назад. Они уже все установлены на
машины.
- Конечно. Конечно. - Спумер повернулся; он опять чуть скосил на меня
глаза, потом медленно пошел вдоль линии ангаров и скрылся.
- Глядите, - сказал сержант. - Он ни за что не пойдет туда, если
заметит, что мы на него смотрим.