"Джеффри Форд. Физиогномика ("Клэй" #1) " - читать интересную книгу автора

- Обслуживание превосходное, - продолжал он. - Подают отличное жаркое
из кремата, и выпивка достойна похвалы.
- Крематы, - повторил я, поджав губы, однако прервал фразу, заметив
проходившего по левой стороне улицы синего старика. Батальдо, проследив мой
взгляд, махнул рукой медленно ковылявшему к нам уродцу. Тот, не повернув
головы, махнул в ответ. Кожа у него была цвета безоблачного неба.
-Что это значит? - поразился я.
- Старые шахтеры так много времени проводят в синей пыли, что
пропитываются ею насквозь. В конце концов они полностью превращаются в
камень. Бедные семьи продают их государству на вес за половинную стоимость
чистого топлива. Если же родственники не нуждаются в средствах, то вносят их
в списки "твердокаменных героев" и оставляют в городе как памятник отваге, в
поучение молодежи.
- Варварство, - процедил я.
- Мало кто доживает до такого конца, - заметил мэр. - Обвалы, ядовитые
газы, падения в потемках, сумасшествие. Вот мистер Битон, - добавил он,
указывая вслед синему старцу, - через несколько дней обнаружится где-нибудь,
тяжелый как могильная плита нетвердый как скала.
Мэр открыл передо мной парадную дверь отеля и представил хозяину.
Последовал обычный обмен любезностями. Пожилая пара, царствовавшая над
облезлым изяществом "Де Скри", мистер и миссис Мантакис, являли каждый в
своем роде физиономическую летопись нелепостей. Природа промахнулась,
наделив старика черепом настолько узким, что в нем едва ли оставалось место
для разума, и длинным, как мое предплечье. Когда он нагнулся поцеловать мой
перстень, я понял, что не стоит ожидать от него многого. Не имея привычки,
так сказать, пинать больную собаку, я наградил его улыбкой и ободряющим
кивком. Хозяйка в свою очередь оскалила в улыбке острые зубки хорька, и я
отметил про себя, что каждый раз, расплачиваясь по счету, неплохо будет
тщательно пересчитать сдачу. Сам отель, с его потертыми коврами и
надтреснутыми канделябрами, говорил о сером, затянувшемся убожестве.
- Какие-либо особые пожелания, ваша честь? - осведомился мэр.
- Ванну со льдом на рассвете, - распорядился я, - и полная тишина. Я
должен буду сосредоточиться.
- Надеюсь, вы найдете пребывание у нас... - начала хозяйка, но я жестом
остановил ее и попросил показать комнаты. Мистер Мантакис с моим саквояжем
начал уже подниматься наверх, когда мэр объявил, что к четырем пришлет за
мной кого-нибудь.
- Официальный прием по случаю вашего прибытия, сударь, - крикнул он мне
вслед.
- Как вам будет угодно, - буркнул я, поднимаясь по скрипучим ступеням.
Отведенное мне помещение оказалось довольно просторным: две большие
комнаты, одна - под спальню, другая, с письменным столом, лабораторным
столом и кушеткой, - под кабинет. Полы скрипели, холодный ветер северных
границ просачивался в плохо прошпаклеванные окна, а обои с розовыми букетами
среди вертикальных зеленых полос наводили на мысль о карнавале.
В спальне я с изумлением обнаружил одного из твердокаменных героев, о
которых рассказывал мне мэр. В углу, слегка нагнувшись, стоял старик в
шахтерском комбинезоне. Статуя служила подставкой для большого овального
зеркала.
.- Мой брат, Арден, - пояснил Мантакис, поставив саквояжу кровати. - Не