"Джеффри Форд. Девочка в стекле" - читать интересную книгу автора

С другой от меня стороны сидела сама вдова, а между нею и Шеллом -
Милтон, жених племянницы, этакий типичный саркастический скептик. Во время
нашей предварительной встречи со вдовой он сообщил, что сомневается в наших
способностях; вот уж верный последователь Даннинджера и Гудини.[1] Шелл
спокойно кивнул, выслушав это признание, но ничего не сказал.
Долго ждать не пришлось - Гарфилд вскоре появился, о чем стало известно
по свече в центре стола: она начала оплывать, а пламя заплясало.
- Ты здесь? - воскликнул Шелл, высвобождая ладони из хватки тех, кто
сидел по бокам от него, и воздевая перед собой руки.
Он сделал паузу в несколько секунд, чтобы усилить напряжение, а потом
из-за левого плеча Милтона раздались бормотание, ворчание, стон. Милтон
резко повернул голову - посмотреть, что это такое, но ничего, кроме воздуха,
не увидел. Племянница вскрикнула, а вдова произнесла:
- Гарфилд, это ты?
После этого Шелл широко открыл рот, испустил мучительный вздох, и
оттуда выпорхнула громадная коричневая бабочка. Она облетела стол, задев
ресницы юной девушки, отчего та в отвращении тряхнула головой. Посидев
несколько мгновений на платье вдовы, прямо над ее сердцем (куда ранее Шелл
незаметно капнул сахарного сиропа), она принялась кружить вокруг свечи. Стол
немного двинулся, и послышался ритмический звук, словно кто-то стучал по
столешнице костяшками пальцев. Что, впрочем, отвечало действительности: это
я стучал снизу по столешнице костяшкой большого пальца ноги.
Темноту заполнили ужасающие рыдания - то был знак для меня; я медленно
повел рукой под пиджаком, потянулся пальцами к воротнику, где с моей шеи
свисал кулон, и развернул его наружу обратной стороной, где под стеклом был
портрет Гарфилда. Пока собравшаяся семья глазела, как мотылек все
приближается и приближается к своей огненной гибели, Шелл включил маленький
фонарик у себя в правом рукаве, а левой рукой принялся накачивать резиновый
мячик, прикрепленный к тоненькому шлангу под пиджаком. Из отверстия в бутоне
цветка на его лацкане заструились разреженные пары воды, создавая в воздухе
над столом невидимый туман.
Бабочка нырнула в пламя, и оно с треском полыхнуло, послав к потолку
тоненькую струйку дыма: в этот момент на мой кулон упал луч света из рукава
Шелла, а я чуть подвинулся, чтобы картинка с кулона отразилась в сгустках
пара над столом.
- Я здесь, Маргарет, - раздался загробный голос из ниоткуда и отовсюду.
Над нами материализовался туманный образ Гарфилда. Он хмурился, глядя
из небытия: верхняя губа оттопырилась, ноздри расширились, словно и в
потусторонней жизни он был осведомлен о скорби своей жены. Сестра вдовы
посмотрела на него, квакнула по-лягушачьи и шлепнулась физиономией об стол.
Сама же вдова отпустила мою руку и потянулась к строгому лику.
- Гарфилд, - сказала она. - Гарфилд, я тоскую по тебе.
- И я по тебе, - изрек призрак.
- Ты страдаешь? Как ты себя чувствуешь?
- Я в порядке. Здесь все хорошо.
- Как я могу быть уверена, что это и в самом деле ты? - спросила вдова,
прижимая руку к сердцу.
- Ты помнишь тот летний день у залива, когда мы нашли синюю бутылку и я
сказал, что люблю тебя?
- Ах! - воскликнула она. - О да, я помню.