"Сесил Скотт Форестер. Рука судьбы" - читать интересную книгу автора На форкастле появилась небольшая группа людей, выбравшихся из носового
люка. Они сосредоточенно и безмолвно принялись что-то делать, будто исполняли некое ответственное поручение. Хорнблауэр глядел на них с недоумением: чем, черт побери, можно заниматься в такой момент? Кортни был слишком погружен в Свод, чтобы заметить происходящее, и никто не желал брать на себя смелость отвлечь его. Тут на главную палубу выскочил человек. Весь взъерошенный, растрепанный, он дико озирался вокруг. Это был один из корабельных капралов - помощник мастера-оружейника - посланный за осужденными вниз. Капрал пригладил ладонью волосы, и тут взгляд его упал на группу на баке. Он дико закричал. Все, застыв до того по стойке "смирно", оживились. Кортни оторвал от книги свирепый взгляд. - Сэр! - вопил капрал, отчаянно жестикулируя. - Сэр! Маленькая группа на форкастле работа слаженно. Они разнайтовили мощную восемнадцатифунтовую карронаду и развернули ее так, чтобы она смотрела в сторону кормы. Один из матросов только что закончил забивать в дуло заряд, другой - в нем Хорнблауэр узнал Гартона - командира орудийного расчета из своего дивизиона, и одного из тех, кто подлежал сегодня порке - с помощью регулировочного винта опустил ствол, нацелив его на палубу. Испуг капрала и присутствие на форкастле Гартона подсказали Хорнблауэру разгадку. Пятнадцать заключенных в трюме преступников сумели за ночь освободиться от оков, и захватили предназначенный препроводить их наверх конвой. Теперь они занимали выгодную позицию: у шестерых Хорнблауэр увидел в руках мушкеты, видимо отобранные у конвойных морских пехотинцев, и пока один из них стерег матросов на баке, а другой - крышку люка, четверо остальных помогали пушкарям занимать оборону. Двое застыли у орудия, еще шестеро будет четырнадцать - Хорнблауэр пересчитал еще раз, во избежание ошибки, и терялся в догадках: где же пятнадцатый? - Какого черта все это значит? - взревел с юта капитан Кортни. Капрал залепетал что-то, пытаясь объяснить; очевидно, ему удалось освободиться от пут, которыми связали его и остальных конвойных мятежники. Но голос Гартона с форкастля перебил его: - Не выйдет, сэр! Мы здесь, и уходить не собираемся! У парня в руке был горящий пальник, которым он угрожающе махал над запалом. - Брось эту штуковину и не валяй дурака! - закричал в ответ Кортни. - Ну уж нет, сэр. Разве что вы дадите мне обещание. Обещайте не наказывать нас ни за что ни про что. Обещайте вообще никого не наказывать целую неделю, и мы опять подчинимся, сэр. - К черту обещания, - прорычал Кортни и повернулся к офицерам. - Эй, мистер Кафф, Робертс, Питерсон: отправляйтесь и сметите оттуда эту свору! Мой бог, бунт на моем корабле! Гартон, видимо, понял, о чем говорит капитан, хотя слышать его не мог. - Стойте! - воскликнул он. - В эту пушку поверх картечи забита шрапнель. Эффект такого выстрела по плотному строю на главной палубе был бы просто ужасающим; шеренги матросов заколебались, потом снова замерли. Кафф, Робертс и Питерсон растерянно глядели на капитана. Хорнблауэр ощущал настроение стоявших вокруг людей: не будь связывающих их уз дисциплины, они |
|
|