"Кейт Форсит. Коготь дракона (Ведьмы Эйлианана - 1) " - читать интересную книгу автора - Мой папа умеет ладить с лошадьми,- гордо сказал кто-то у нее за
спиной. Оглянувшись, Изабо увидела мальчика, который мог крутиться колесом так же легко, как она - ходить. Его смуглое лицо было чумазым, а одежда немногим отличалась от лохмотьев. Его тощие ноги выглядывали из-под коротких рваных штанов, а башмаки явно были ему велики. То, что он выглядел оборванцем, ничуть не смутило Изабо - ей понравилось его озорное лицо, интерес, с которым он разглядывал девочку в скромном сером платьице и белом чепце. - Что он сказал коню? - поинтересовалась Изабо. Лицо мальчика слегка помрачнело. - Ничего особенного,- ответил он.- Слова не так уж важны - главное голос. Изабо хотела разузнать побольше, но почувствовала, что ее снова обняли за талию и подбросили в воздух. Посмотрев вниз, она весело рассмеялась. - Разве мама никогда не говорила тебе, что маленьким девочкам нельзя играть под конскими копытами? - Но я люблю лошадей,- возразила Изабо. - Ну, возможно, не все лошади хорошие,- сказал циркач. - Этот конь хороший, он просто не хотел здесь оставаться,- объяснила Изабо.- Ему не нравится новый хозяин. - Вот как? - воскликнул циркач.- Откуда ты знаешь? Изабо тут же смущенно вспыхнула. - Знаю,- уклончиво ответила она.- Он не похож на плохую лошадь. Почему-то это утверждение рассмешило циркача, и он расхохотался, запрокинув назад голову. это будет лошадь или плохая. Циркач поставил ее на землю и вытащил из своих лохмотьев несколько разноцветных шариков, которые тут же начал крутить в пальцах. - А теперь беги к маме, малышка, а то тебя хватятся. Дайд, тебе тоже пора домой. А я пойду погляжу, где тут можно развлечься. Шарики исчезли, точно по волшебству, и циркач направился к дверям. Двое ребятишек переглянулись и затеяли игру в пятнашки среди мусорных куч, ведер и ящиков, загромождавших двор. Изабо не веселилась так с тех пор, как они покинули свою долину. Может быть, она не веселилась так никогда в жизни, ведь у нее никогда не было приятелей, если не считать лесных зверей. Дайд был ловким и шустрым, он мог ходить на руках и крутиться колесом и знал столько смешных историй, что у Изабо живот разболелся от смеха. В конце концов старший конюх прогнал их со двора, и они, раскрасневшиеся и возбужденные, бегом вернулись в гостиницу. Ввалившись в дверь, Изабо застыла на месте. Взгляд Мегэн не сулил ничего хорошего. Она вдруг осознала, что ее платье все в пыли и в соломе, чепец съехал в сторону, рыжие кудри растрепались, а постояльцы глядят на нее и скалят зубы. Помертвев, она юркнула в темный угол и попыталась привести себя в порядок. Внимание публики вернулось к циркачам, которые сидели за угловым столом и играли в кости с постояльцами: толстяком в подбитом мехом плаще, высоким угрюмым человеком с раскосыми глазами и молчуном, который за всю игру проронил не больше двух слов. Менестрель отложил лютню и с аппетитом поглощал рагу, обнимая левой рукой одну из служанок. |
|
|