"Сюзанна Форстер. Непорочность " - читать интересную книгу автора

кругом, и не только от удивления. Мэри Фрэнсис чувствовала: Блю
недоговаривает. - Ты ведь не все рассказала, верно? Раз уж начала -
договаривай, Блю, - потребовала она.
-Ну, девушки, которые его сопровождали, клянутся, что он не из плоти и
крови, - продолжила Блю. - Говорят, что для него не существует ни боли, ни
наслаждения.
- Что ты имеешь в виду? - спросила Мэри Фрэнсис, задержав руку Блю.
- Одна девушка рассказывала, что у него есть талисман-рубиновый
крестик, который принадлежал его матери. С неровными краями и острыми
концами. Так вот, однажды в припадке холодной ярости он сжал его в руке. Это
ее слова: "в припадке холодной, немой ярости". Когда он разжал пальцы, она
увидела порезы на ладони, в точности повторяющие очертание креста.
Обычный человек ни за что бы не выдержал - вся рука была изрезана. А
ему хоть бы что, и ни капли крови не появилось. Она клялась, что говорит
истинную правду.
Капель теперь звучала, как волны, накатывающие на скалы. Мэри Фрэнсис
сложила на коленях руки. То был жест, принятый в монастыре для выражения
почтения. Но сейчас она пыталась скрыть, насколько взволнована.
- Ты поверила ей? - спросила она.
- А зачем ей лгать? - Блю взяла щетку и принялась расчесывать густые
накрученные пряди волос. - Она утверждает, Кальдерон не испытывает
удовольствия даже от секса. Последнее время он не пользуется для этого даже
услугами девушек из сопровождения, хотя ходят упорные слухи о его
невероятных возможностях.
"Боль и удовольствие", - мысленно повторяла Мэри Фрэнсис, пока Блю
колдовала над ее волосами. Мэри Фрэнсис наблюдала за своим преображением, и
глаза ее темнели от изумления, но думала она вовсе не о незнакомке,
смотревшей на нее из зеркала. Ей открылся глубинный смысл поведения Уэбба
Кальдерона, хотя сам он об этом смысле, возможно, и не догадывался. Она
изучала жизнеописания святых и знала об их нечеловеческой способности
терпеть боль и лишения. Они черпали силы в божественных источниках. Мэри
Фрэнсис не знала, где, источник силы Кальдерона, но крест на его ладони
казался ей пугающе символичным.
- Я просмотрела его досье... - говорила тем временем Блю.
Мэри Фрэнсис с большим трудом заставила себя прислушаться к ее
рассказу, живописавшему жизнь, исполненную крайностей, богатства и
потворства, которая сменилась страшными лишениями. Родители Кальдерона
развелись еще до его рождения. Отчим состоял на дипломатической службе.
Уэббу исполнилось всего девять лет, когда его семья оказалась в гуще
военного переворота в одной из стран Центральной Америки. Его отчима, мать и
младшую сестру зверски пытали, а потом убили на глазах у Уэбба,
дожидавшегося своей очереди. Его пощадили - любовнице президента приглянулся
белокурый стройный мальчик, и она решила сделать его своим личным посыльным.
Когда президент понял, в какой плоскости лежат интересы его любовницы,
он тут же упрятал мальчика за решетку, где его пытали самыми варварскими
способами, в том числе водой и электрическим током. Этот ужас длился три
года, пока партизаны не взорвали каменный каземат. Мальчик, почти
превратившийся в зомби, бежал. Когда Кальдерон обрел свободу, он был уже
живым мертвецом.
Мэри Фрэнсис не могла скрыть, насколько история Кальдерона тронула ее