"Сюзанна Форстер. Непорочность " - читать интересную книгу автора

- Значит, ты решила продать свое тело? - спросил он.
Гу6ы его сложились в презрительную усмешку, что было весьма странно,
если вспомнить все, что он сделал с ее сестрой. Но Мэри Фрэнсис заметила и
другое -признаки прошлого промелькнули в его глазах. "Воспоминания- подумала
она. - трагедии".
-Можно сказать, да. - Лгать она не умела, но и дать ему то, что он
просит, тоже не могла. Каким-то внутренним чутьем она поняла: он ждет, что
она окажется чистой и непорочной, каким ему не быть уже никогда.
- Попробуй убедить меня, что я не должен тебя убивать.
- Как это сделать?
Он перешел на шепот. Ему не нравилось то, что он говорил. Не нравилась
она.
- Ты - шлюха докажи это.
Этого Мэри Фрэнсис сделать не могла, даже ценой собственной жизни. Она
знала это, и он тоже. Она - не Брайана. Но и не та напуганная девочка,
которая когда-то страстно мечтала испытать плотские радости и молила О них
Господа. Теперь ей представилась возможность выбора и было из чего выбирать,
ей стали доступны любые удовольствия, но именно поэтом Мэри Фрэнсис хотелось
большего, чем просто познать мужчину. Она хотела любви. Она хотела, чтобы
страсть огнем бушевала у нее в душе, чего никогда не дала бы религия. Ей не
нужен холодный, механический секс. Он уничтожит ее.
Она дотронулась до медальона, погладила кончикам пальцев, с трудом
сдерживая желание поднести его к губам Она знала, что он не спускает с нее
глаз, но ничего не могла с собой поделать. Ей нужна какая-то опора.
"Рита, - мысленно попросила она, - помоги мне дай силы..."
Не думая больше о Кальдероне, Мэри Фрэнсис поднесла свой талисман к
дрожащим губам, и сладкая боль пронзила ее.
Наконец она заставила себя взглянуть на Кальдерона. Тот все еще не
сводил с нее глаз, словно никак не мог решить, что перед ним: воплощение
непорочности, или зла; нежнейшее, обольстительное существо, Или самое
зловещее создание из всех, какие ему попадались в жизни? Неожиданно они
поменялись ролями, теперь подозреваемой стала она, а не он. Странно!
Что есть зло? - задумалась она. - Кто есть зло?
- Мы все - шлюхи, - сказала она ему. - и все - святые, даже вы. Но не
думаю, что вы сумеете доказать это.
Он не ждал от нее такого ответа.
- Кто ты? - спросил Кальдерон. - Почему ты рылась в моих вещах?
Она не отвечала. Ее молчание только распаляло его.
Он приблизился к ней вплотную И крепко стянул запястья ремнем.
- Я могу заставить тебя говорить, - сказал он. - Любого можно заставить
говорить, нет, не любого, - спокойно отозвалась она меня - нельзя.
В этом ответе не было' ВЫЗОВа1, хотя она понимала, что он может
воспринять ее слова именно так. Мэри Фрэнсис знала, что нет на свете такой,
пытки, которая заставила 6ы ее нарушить данное слово. она обладала такой
силой духа, которую он не в силах ни понять, ни разрушить.
Несколько мгновений спустя она уже спускалась в подвал, спотыкаясь о
ступени; белая прозрачная рубашка развевалась от неловких движений. Руки ее
были все так же перетянуты ремнем. Уэбб Кальдсрон шел сзади.
Он стащил ее с постели И вытолкнул В коридор, не сказав куда ведет, но
она сама догадалась. В потайную комнату Синей Бороды.