"Алан дин Фостер. Путешествие в город мертвых" - читать интересную книгу автора

де-Панлтатол, - сказал де-ме-Холмур. - Ты знаешь, какое наказание следует
за этот проступок.
- Вы бесконечно добры, мойт, но, как я сказал и как вы видите сами, у
меня осталось мало времени.
Де-ме-Холмур не стал бы правителем огромного города-государства, если
бы не умел иногда выставлять напоказ свое сострадание.
- Ты, должно быть, дал большую взятку, чтобы пройти сюда, старик. Это
заслуживает восхищения. Так говори же, что ты хотел сообщить нам.
- Достопочтенные члены Занура! Большую часть своей жизни я торговал
дорогим лесом и металлами между нашим великим городом По-Раби и
поселениями в верховьях реки. Я бывал даже в Кеккалонге.
Кеккалонг находился очень далеко, вверх по течению великой реки, а
многие зануралы никогда не покидали пределов своего города. Они стали
слушать старика с несколько большим уважением.
- Я добропорядочный гражданин и много работаю для своего города, -
продолжал тот. - И я внимательно прислушивался ко всем рассказам и слухам,
которые всегда сулили мне возможность увеличить свое состояние.
- Мы все так поступаем, - заметил занурал де-Поринти. - Продолжай!
- Среди многих рассказов о том, что происходит в верховьях реки, есть
такие, где говорится о Городе Мертвых, в котором будто живет огромное
количество духов, приведений и демонов. Они охраняют такие богатства, что
не сосчитать за тысячу жизней всем счетчикам всех городов-государств,
окружающих великий Гроаламасан.
- Это чудесная история, я уверен, - отозвался другой занурал со своего
места в совете. - Я тоже слышал такие сказки.
- Известно, - продолжал де-Панлтатол, - что чем больше приближаешься
к источнику таких рассказов, тем более яркими и впечатляющими они
становятся... или вообще исчезают. А этот рассказ повторяют на все лады в
сотне городов и деревень севера. Я слышал его на протяжении пятидесяти
лет. Наконец я решил найти первого, кто начал его рассказывать. След вел
меня все дальше на север. Иногда рассказ казался правдивым, но чаще
представлялся сплошным домыслом. Я путешествовал в местах, не отмеченных
на картах, там, где не было торговых троп, я шел все время вверх по
каньону Баршаягад. Я двигался вдоль русла Скара, а иногда вынужден был
отходить далеко в сторону. Я шел - я, Брил де-Панлтатол, - даже по
замерзшей почве Гунтали.
Здесь заинтересованный шепот сменился плохо скрываемым смехом. Плато
Гунтали, откуда брали начало все великие реки мира, несшие свои воды в
единый океан Гроаламасан, было расположено так высоко и там было так
холодно, а воздух столь разрежен, что ни один май не мог там
путешествовать. Однако морщинистый старик-торговец утверждал, что совершил
этот подвиг.
Подобно своим братьям-купцам, членам Занура, де-ме-Холмур не мог
допустить такую возможность, но он и не смеялся. Он стал мойтом По-Раби
также и потому, что не отказывался выслушивать даже самые цветистые
нелепости. Пусть этот старик продолжает доказывать, что он глупец, но не
стоит выносить приговор, пока он не закончит свой рассказ.
- Я прошел даже дальше Хочака, - Панлтатол задыхался еще сильнее, -
но это было только начало моего путешествия. Я терял слух и спутников, и
наконец мне пришлось продолжать путь одному, потому что никто не хотел