"Алан дин Фостер. Путешествие в город мертвых" - читать интересную книгу автораде-Панлтатол, - сказал де-ме-Холмур. - Ты знаешь, какое наказание следует
за этот проступок. - Вы бесконечно добры, мойт, но, как я сказал и как вы видите сами, у меня осталось мало времени. Де-ме-Холмур не стал бы правителем огромного города-государства, если бы не умел иногда выставлять напоказ свое сострадание. - Ты, должно быть, дал большую взятку, чтобы пройти сюда, старик. Это заслуживает восхищения. Так говори же, что ты хотел сообщить нам. - Достопочтенные члены Занура! Большую часть своей жизни я торговал дорогим лесом и металлами между нашим великим городом По-Раби и поселениями в верховьях реки. Я бывал даже в Кеккалонге. Кеккалонг находился очень далеко, вверх по течению великой реки, а многие зануралы никогда не покидали пределов своего города. Они стали слушать старика с несколько большим уважением. - Я добропорядочный гражданин и много работаю для своего города, - продолжал тот. - И я внимательно прислушивался ко всем рассказам и слухам, которые всегда сулили мне возможность увеличить свое состояние. - Мы все так поступаем, - заметил занурал де-Поринти. - Продолжай! - Среди многих рассказов о том, что происходит в верховьях реки, есть такие, где говорится о Городе Мертвых, в котором будто живет огромное количество духов, приведений и демонов. Они охраняют такие богатства, что не сосчитать за тысячу жизней всем счетчикам всех городов-государств, окружающих великий Гроаламасан. - Это чудесная история, я уверен, - отозвался другой занурал со своего места в совете. - Я тоже слышал такие сказки. к источнику таких рассказов, тем более яркими и впечатляющими они становятся... или вообще исчезают. А этот рассказ повторяют на все лады в сотне городов и деревень севера. Я слышал его на протяжении пятидесяти лет. Наконец я решил найти первого, кто начал его рассказывать. След вел меня все дальше на север. Иногда рассказ казался правдивым, но чаще представлялся сплошным домыслом. Я путешествовал в местах, не отмеченных на картах, там, где не было торговых троп, я шел все время вверх по каньону Баршаягад. Я двигался вдоль русла Скара, а иногда вынужден был отходить далеко в сторону. Я шел - я, Брил де-Панлтатол, - даже по замерзшей почве Гунтали. Здесь заинтересованный шепот сменился плохо скрываемым смехом. Плато Гунтали, откуда брали начало все великие реки мира, несшие свои воды в единый океан Гроаламасан, было расположено так высоко и там было так холодно, а воздух столь разрежен, что ни один май не мог там путешествовать. Однако морщинистый старик-торговец утверждал, что совершил этот подвиг. Подобно своим братьям-купцам, членам Занура, де-ме-Холмур не мог допустить такую возможность, но он и не смеялся. Он стал мойтом По-Раби также и потому, что не отказывался выслушивать даже самые цветистые нелепости. Пусть этот старик продолжает доказывать, что он глупец, но не стоит выносить приговор, пока он не закончит свой рассказ. - Я прошел даже дальше Хочака, - Панлтатол задыхался еще сильнее, - но это было только начало моего путешествия. Я терял слух и спутников, и наконец мне пришлось продолжать путь одному, потому что никто не хотел |
|
|