"Алан Дин Фостер. День диссонанса" - читать интересную книгу автора

и опасное заклинание, необходимое для твоего возвращения в родной мир.
В твоих интересах позаботиться о моем здоровье.
- Верно, верно. И ни к чему так напирать на это.
- Тем паче, - поспешил развить успех волшебник, - что в моем
плачевном состоянии есть доля твоей вины.
- Что? - Джон-Том аж подпрыгнул. - Клотагорб, какую бы дрянь вы ни
подцепили, я тут совершенно ни при чем.
- У этого недомогания много причин, и одна из них - ужасающие
условия моего существования.
Джон-Том нахмурился и оперся на длинный посох из таранного дерева.
- Боже! Да о чем это вы?
- С того самого дня, когда мы вернулись, одержав победу у Врат
Джо-Трума, жизнь моя - бесконечная литания убожества и печали. А все
оттого, что ты превратил моего грубоватого, но верного ученика Пога в
феникса. После чего он бросил службу ради сомнительных благ семейной
жизни со своей возлюбленной соколихой.
- Разве по моей вине вы не сумели его вернуть? Впрочем, чему тут
удивляться? Все знают, как вы изводили бедняжку Пога.
- Я его не изводил, - возразил волшебник, - а наставлял, как
подобает мастеру. Допустим, время от времени приходилось его
воспитывать, но за это ему следует пенять на собственную лень и
несообразительность. Мое обращение с Погом никогда не выходило за
рамки учебной программы. - Клотагорб поправил новые очки.
- О ваших методах обучения Пог разблаговестил по всему Колоколесью.
Но, как я слышал, новичок, которого вы в конце концов взяли на его
место, оказался толковым учеником.
- Ха! Это всего лишь наглядный пример того, как опасно при найме
работников чересчур доверять анкетам. Но теперь ничего не попишешь. Я
принял его в ученики и привязался к нему, как и он ко мне.
- Чем же вы недовольны, старина? Полагаю, он весьма одарен.
- Одарен, мой мальчик. И прилежанием, и сметливостью, и тягой к
знаниям.
- Звучит неплохо.
- К прискорбию моему, у него небольшая проблема.
- Какая?
Ответ Клотагорба был прерван громким невнятным проклятием,
донесшимся слева - из соседней комнаты. Колдун печально указал головой
на арку в стене.
- Да ты сам погляди, дружок, и поймешь, отчего моя жизнь обернулась
сплошной чередой огорчений.
Пожав плечами, Джон-Том направился к арке. Чтобы не ушибиться, ему
пришлось низко наклонить голову. Он настолько превосходил ростом
обитателей этого мира, что испытывал из-за этого немало неудобств.
Раздался треск, затем шепелявый голос выкрикнул новое ругательство.
Опасливо выставив перед собой посох, Джон-Том вошел в кладовку.
Вместительностью она не уступала ни Клотагорбовой спальне, ни
прочим помещениям, которые каким-то немыслимым образом ухитрялись
сосуществовать в стволе древнего дуба. Повсюду на полках и верстаках
аккуратными рядами стояли горшки, жестянки, шкатулки и колбы со
зловонными снадобьями. Осколки полудюжины склянок усеивали пол.