"Алан Дин Фостер. День диссонанса" - читать интересную книгу автора

- Почему бы не начать учение с высших достижений? - с обычной своей
нескромностью поинтересовался Клотагорб. - Чтобы тебя натаскать, мне
понадобится немало лет. Нельзя за день, за неделю и даже за год
постичь таинственное искусство чаропевцев. Но если ты не избавишь меня
от треклятой хворобы, я уже ничем не смогу тебе помочь. Мне нужна лишь
малая толика снадобья, она легко поместится в кармане этих штанов
крикливой расцветки или абсурдной фиолетовой рубашки, пошитой
фатоватым портняжкой Карлемотом.
- Она не фиолетовая, а цвета индиго, - пробормотал Джон-Том, глядя
на пояс штанов, за который была заткнута рубашка. Его
переливчато-зеленый плащ из шкуры ящерицы висел на стене. - Как я
вижу, элегантная одежда у тебя не в чести.
- Ступай хоть нагишом, только вернись с лекарством.
- Ладно, ладно. Разве вы еще недостаточно разбередили во мне
чувство вины?
- Искренне надеюсь, что достаточно, - прошептал маг.
- Ума не приложу, почему я не могу послать вас к черту...
- Потому что тебе довелось родиться честным, а честность - тяжкое
бремя в любом мире. Ты способен отличить добро от зла, и в этом -
причина всех твоих страданий...
- Какие там страдания! Если б я мог отличить добро от зла, давно
дал бы деру из этого дуба. Да бог с вами. Вы меня сюда затащили, вы и
поможете выбраться, хотя при этом используете в своих интересах. Не то
чтоб я был в особой претензии - ведь вы каждого используете в своих
целях...
- Мы спасли мир, - с притворной застенчивостью заметил Клотагорб. -
Чем была плоха эта цель?
- Вы правы и насчет того, что я обречен торчать тут, пока вы не
сочините заклинание для отправки домой. Похоже, у меня нет выбора -
придется тащиться за лекарством. Кстати, нельзя ли его попросить у
линчбенийского аптекаря?
- Боюсь, что нет.
- До чего ж я догадлив!
- Цыц! Юношам сарказм противопоказан, он вредно влияет на печень. -
Клотагорб медленно поднялся и повернулся к столу, в сложенном виде
заменявшему прикроватную тумбочку. На клочке бумаги он нацарапал
гусиным пером несколько слов. Через пару секунд он выругался, вставил
в перо заполненный стержень, дописал, скатал бумажку в плотный
рулончик и вложил в металлическую трубку на цепочке.
- Рецепт, - произнес он благоговейно. - Та, кому ты его отдашь, все
поймет.
Джон-Том кивнул и повесил трубку на шею. Металл прохладно щекотал
грудь.
- Это все, что тебе необходимо знать.
- За одним пустяковым исключением. Как мне разыскать эту знахарку,
или провизоршу, или кто она там?
- Найди лавку. Этого будет достаточно. - Успокаивающий тон
Клотагорба мгновенно заставил Джон-Тома насторожиться. - Магазин "То,
не знаю что". Он в городе Кранкуларне.
- Как я понимаю, не стоит надеяться, что до этого Кранкуларна от