"Алан Дин Фостер. День диссонанса" - читать интересную книгу автора - Почему бы не начать учение с высших достижений? - с обычной своей
нескромностью поинтересовался Клотагорб. - Чтобы тебя натаскать, мне понадобится немало лет. Нельзя за день, за неделю и даже за год постичь таинственное искусство чаропевцев. Но если ты не избавишь меня от треклятой хворобы, я уже ничем не смогу тебе помочь. Мне нужна лишь малая толика снадобья, она легко поместится в кармане этих штанов крикливой расцветки или абсурдной фиолетовой рубашки, пошитой фатоватым портняжкой Карлемотом. - Она не фиолетовая, а цвета индиго, - пробормотал Джон-Том, глядя на пояс штанов, за который была заткнута рубашка. Его переливчато-зеленый плащ из шкуры ящерицы висел на стене. - Как я вижу, элегантная одежда у тебя не в чести. - Ступай хоть нагишом, только вернись с лекарством. - Ладно, ладно. Разве вы еще недостаточно разбередили во мне чувство вины? - Искренне надеюсь, что достаточно, - прошептал маг. - Ума не приложу, почему я не могу послать вас к черту... - Потому что тебе довелось родиться честным, а честность - тяжкое бремя в любом мире. Ты способен отличить добро от зла, и в этом - причина всех твоих страданий... - Какие там страдания! Если б я мог отличить добро от зла, давно дал бы деру из этого дуба. Да бог с вами. Вы меня сюда затащили, вы и поможете выбраться, хотя при этом используете в своих интересах. Не то чтоб я был в особой претензии - ведь вы каждого используете в своих целях... Чем была плоха эта цель? - Вы правы и насчет того, что я обречен торчать тут, пока вы не сочините заклинание для отправки домой. Похоже, у меня нет выбора - придется тащиться за лекарством. Кстати, нельзя ли его попросить у линчбенийского аптекаря? - Боюсь, что нет. - До чего ж я догадлив! - Цыц! Юношам сарказм противопоказан, он вредно влияет на печень. - Клотагорб медленно поднялся и повернулся к столу, в сложенном виде заменявшему прикроватную тумбочку. На клочке бумаги он нацарапал гусиным пером несколько слов. Через пару секунд он выругался, вставил в перо заполненный стержень, дописал, скатал бумажку в плотный рулончик и вложил в металлическую трубку на цепочке. - Рецепт, - произнес он благоговейно. - Та, кому ты его отдашь, все поймет. Джон-Том кивнул и повесил трубку на шею. Металл прохладно щекотал грудь. - Это все, что тебе необходимо знать. - За одним пустяковым исключением. Как мне разыскать эту знахарку, или провизоршу, или кто она там? - Найди лавку. Этого будет достаточно. - Успокаивающий тон Клотагорба мгновенно заставил Джон-Тома насторожиться. - Магазин "То, не знаю что". Он в городе Кранкуларне. - Как я понимаю, не стоит надеяться, что до этого Кранкуларна от |
|
|