"Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами " - читать интересную книгу автора


По мнению англичанок, чтобы обмен сплетнями "состоялся", недостаточно
просто оживленного тона и внимания к деталям. Еще необходима подходящая
аудитория, то есть благодарные слушатели, активно реагирующие на "новости".
Правило ответной реакции требует, чтобы слушатели были по крайней мере столь
же оживлены и проявляли такой же энтузиазм, как и рассказчики. Довод
приводится простой: это закон вежливости. Раз уж говорящий взял на себя труд
представить информацию как нечто поразительное и скандальное, самое меньшее,
что могут сделать слушатели, это реагировать надлежащим образом. По словам
женщин, которых я опрашивала, мужчины просто игнорируют это правило. Они не
понимают, что "вы обязаны воскликнуть: "Не может быть! В самом деле?" или "О
Боже!"".
Однако эти же женщины признают, что мужчине не пристало реагировать на
сплетни в присущей женщинам манере, иначе его сочтут женоподобным. Даже
гомосексуалисты, с которыми я беседовала, заявили, что восклицание "Не может
быть! В самом деле?", произнесенное мужчиной, воспринимается как пошлость.
Согласно неписаным правилам английского этикета обмена сплетнями, мужчинам
дозволяется выразить потрясение или изумление, когда они слышат особенно
пикантную новость, но слово или выражение, передающие его впечатление,
должны быть произнесены по-мужски, с чисто мужской интонацией.

Англичане-мужчины и правило демонстрации оживленности и трех чувств

Итак, мы установили, что мужчины и женщины в процессе обмена сплетнями
ведут себя по-разному. Вероятно, эти отличия и породили миф о том, что
"сплетни - женское занятие". В результате в представлении большинства людей
сплетни ассоциируются с восторженными интонациями, быстрой, оживленной речью
и частым использованием восклицаний типа "Представляешь? Знаешь, да?" и "Не
может быть! В самом деле?", но мужские разговоры, по крайней мере в Англии,
очень редко на слух воспринимаются как сплетни, даже если по содержанию
именно таковыми и являются. Мужчины обмениваются сплетнями так, будто
говорят о "важных вещах" (автомобилях или футболе). Разумеется, именно такое
впечатление они и стремятся создать.
Некоторые из этих правил и отличий по половому признаку характерны не
только для англичан. Например, детальность - универсальная женская черта,
ведь общепризнано, что женщины от природы более говорливы, чем мужчины. Я не
удивлюсь, если подобные исследования, проведенные в Америке и, возможно, в
Австралии, выявят, что и там женщины обмениваются сплетнями очень
эмоционально, хотя не следует забывать, что эти страны до некоторой степени
находятся под влиянием английской культуры. Зато данные исследований (не
столь широкомасштабных), которые я проводила в континентальных культурах,
показывают, что мужчины в этих обществах менее сдержанны и при обсуждении
светских новостей демонстрируют большую оживленность. "Non! Cest pas vrai?
Ah, mon Dieu!" ("He может быть! В самом деле? Боже мой!") - типичная реакция
француза на скандальную новость. Аналогичные восклицания я слышала от мужчин
в Италии, Испании, Бельгии, Польше, Ливане и России.
Дело вовсе не в том, что мужчины к этих странах меньше заботятся о
своем мужском имидже. Страх показаться женоподобным - универсальная черта
мужчин. Просто в Англии (и в наших "бывших колониях") оживленный тон и
экспрессивные реплики - прерогатива женщин.