"Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами " - читать интересную книгу автора

женщин - главным образом молодых, но из всех социальных классов, - которые
состоят исключительно из обмена колкостями, причем все участницы при
обращении друг к другу употребляют такие оскорбления - хоть и с явной
симпатией, - как "стерва" и "сучка".)
Два типа разговоров для поддержания взаимоотношений - обмен
комплиментами и игра "у меня лучше, чем у тебя" - на первый взгляд кажутся
совершенно разными и, наверное, в самом деле отражают общие традиционные
различия между мужчинами и женщинами. Соперничество/взаимодействие в
общении - тема многих исследований в социолингвистике, проводившихся в
последнее время, но и без революционных теорий о "гендерлектах"* ясно, что
мужчины в разговоре склонны доказывать друг другу свое превосходство, а
женщины стремятся установить "равенство" и найти взаимопонимание.
----------------------
*Теории о наличии мужского и женского языков (гендерлектов).

Тем не менее скрытые правила и система ценностей, лежащие в основе этих
двух разговорных ритуалов, имеют очень важные сходные черты, помогающие
лучше понять особенности английской культуры. Например, в обоих случаях не
приветствуется хвастовство и поощряется юмор; в обоих случаях при общении
требуется до определенной степени быть лицемером - или, по крайней мере,
скрывать свои истинные чувства или мнение (при обмене комплиментами принято
имитировать восторг, в игре "у меня лучше, чем у тебя" - поддельную
беспечность); в обоих случаях этикет торжествует над истиной и здравым
смыслом.

И НАКОНЕЦ... ПРАВИЛО ДОЛГОГО ПРОЩАНИЯ

Мы начали главу о светской беседе с раздела о формах приветствия,
поэтому резонно было бы ее завершить разделом о формах прощания. Мне очень
бы хотелось закончить данный раздел на оптимистичной ноте и сказать, что при
расставании англичане ведут себя гораздо лучше, чем в первые минуты встречи,
но на самом деле при прощании мы также конфузимся, смущаемся и теряемся, как
и при встрече. Никто не имеет четкого представления о том, что ему делать и
говорить, и в результате мы так же, как и при приветствии, протягиваем руки
для рукопожатия и тут же их отдергиваем, неловко соприкасаемся щеками и
умолкаем на полуслове. Единственное, что отличает процесс расставания от
процесса знакомства/приветствия, - это продолжительность процедуры. Если в
первые минуты встречи мы проявляем торопливость, стремясь как можно скорее
побороть неловкость, то наши прощания, словно мы вознамерились наверстать
упущенное, зачастую утомительно продолжительны.
Очень часто начало процедуры расставания проходит в неприличной спешке
(хотя эта суета - всего лишь видимость), поскольку никто не хочет уходить
последним из страха "злоупотребить гостеприимством", что считается серьезным
нарушением правил неприкосновенности частной жизни. Так, едва кто-то - пара
или семья - собирается уходить, ссылаясь на пробки на дорогах, приходящую
няню, которую следует отпустить, или поздний час, все остальные тут же
смотрят на часы, с удивленными восклицаниями вскидывают брови и, хватаясь за
пальто и сумки, начинают "предварительно" прощаться. [Фраза "Pleased to meet
you" ("Рад(а) познакомиться") в качестве приветствия многих не устраивает,
но, прощаясь с людьми, которым вас недавно представили - даже если вы