"Фрэнсис Фрем. Человек из Скотланд-Ярда " - читать интересную книгу автора Булл только хмыкнул.
- Иногда они совершают ошибки, - просто сказал он. Это было вторым параграфом в его кредо о расследовании преступлений. Параграф первый гласил: ничего не принимай на веру. - Может быть, - неуверенно согласился Латроп. - Ну-ка, Булл, посмотрим край стола... Нет, это опять отпечатки этого парня. Хэлло, Кейбл! Полицейский хирург ворвался в комнату, бросил свой чемоданчик на стул и снял пальто. - Я не кладу это на чьи-нибудь отпечатки, а? Хотя теперь никто больше не оставляет отпечатков. С этим покончено. - Вы правы, - сказал Латроп. - Я загляну еще сегодня днем. До свидания. Булл наблюдал, как ловкие пальцы хирурга ощупывают череп мертвеца. - Около шестидесяти лет. Мертв, как дверной гвоздь. Умер в ту же секунду, как его ударили. Мешок с песком, я думаю. Нашли его? - Нет, - ответил Булл. - Давайте положим его на пол. Согнутая фигура, уступая опытным рукам хирурга, выпрямилась и вытянулась во всю длину. Доктор продолжал осмотр. - Мертв дня два, не больше. Возможно, даже меньше. Сегодня четверг? Так, это случилось примерно во вторник, я бы сказал. В его возрасте определить это точнее нельзя. Булл кивнул. Он старался представить себе человека, лежащего на полу - живым. Около 60 лет. Смуглый. Нет, не смуглый. Когда Кейбл отогнул у него воротничок, кожа на шее и на груди оказалась совсем белой. Значит, загорелый. Волосы седые, на темени и висках редкие. Гладко выбрит. Рост 5 качества, хорошее белье, черные ботинки, серые шелковые носки. - Если вы готовы, я осмотрю его карманы, - сказал Булл. - Одну минуту! - Доктор во второй раз осмотрел глаза мужчины и поджал губы. - В чем дело? - спросил Булл, наклоняясь. - Посмотрите, у него участки помутнения на роговице. - Да? Вы думаете, он был слеп? - О нет, слеп он не был, но глаза у него были слабые. Может быть, это вам хоть немного поможет? Вот и все, Булл. Следствие будет завтра? Доктор Кейбл поднялся и отряхнул колени. - Я пришлю вам сказать об этом. Между прочим, Малоун просил передать, что девочке лучше. Забыл ее имя. - Магги Серл. Благодарю. До свидания. Булл посмотрел ему вслед, потом повернулся к Дэвису. - Теперь помогите мне. Он встал около покойника и расстегнул его пиджак. Вдвоем они молча обследовали все его карманы. Они были пусты. Затем сняли с него ботинки - с подкладки был срезан кусок. Потом они еще раз осмотрели карманы. Сняв воротничок, они осмотрели его и положили на стол. Булл открыл рот трупа, осмотрел зубы. Потом открыл глаза, закрытые доктором. Посмотрел на безжизненные руки. Затем он встал и долго молча смотрел на мертвеца на полу, покусывая свой ус. Дэвис, помогавший в этом молчаливом осмотре, смотрел на своего начальника с обеспокоенным и вдумчивым выражением на худом и юном лице. |
|
|