"Анатоль Франс. Преступление Сильвестра Бонара " - читать интересную книгу автора - Искусство! Искусство! - воскликнул синьор Полицци, снова воздевая
руки к небу. - Искусство! Какое величие! Какое утешение! Я живописец, ваше превосходительство! И показал мне незаконченного святого Франциска, который мог бы таким же и остаться без всякого ущерба для искусства и религии. Затем пришлось мне осмотреть несколько старинных картин получше, но реставрированных, как мне казалось, довольно грубо. - Я восстанавливаю старинные картины, - сказал он мне. - О! Старые мастера! Какая душа! Какой гений! - Значит, это верно: вы одновременно и антиквар, и живописец и торговец винами? - спросил я. - И весь к услугам вашего превосходительства. Сейчас у меня есть такое zucco*, что каждая его капля - пламенная жемчужина. Я хочу угостить им вашу милость. ______________ * Дзукко, сорт вина (итал.). - Я ценю сицилийские вина, но посетил вас, синьор Полицци, не ради бутылок. Он : Значит, ради картин. Вы любитель. Для меня огромная радость принимать любителей живописи. Сейчас я покажу вам шедевр Монреалезе; да, ваше превосходительство, его шедевр: "Поклонение пастухов"! Жемчужина сицилийской школы! Я : С удовольствием посмотрю на это произведение, но сначала поговорим о том, что привело меня сюда. щемящей тоски в сердце, заметил, что о цели моего прихода он даже и не подозревает. Сильно волнуясь и чувствуя, как лоб мой покрывается холодным потом, я жалко промямлил нечто в таком роде: - Я нарочно приехал из Парижа, чтобы ознакомиться с рукописью Златой легенды , принадлежащей, как вы писали, вам. При этих словах он поднял руки вверх, непомерно раскрыл рот и глаза и выказал признаки сильнейшего волнения. - О! Рукопись Златой легенды ! Жемчужина, ваше превосходительство, рубин, алмаз! Две миниатюры такого совершенства, что открывают перед вами рай. Какая нежность! А краски, похищенные с венчика цветов, ведь это мед для глаз! Сам Джулио Кловио* не создавал лучшего! ______________ * Джулио Кловио (1498 - 1578) - итальянский художник-миниатюрист, который иллюстрировал книги религиозного содержания. - Покажите мне ее, - сказал я, не имея силы таить свою тревогу и надежду. - Показать! - воскликнул Полицци. - Как же я покажу ее, ваше превосходительство? Ее у меня уже нет. Уже нет! Казалось, он готов был рвать на себе волосы. Если бы он выдергал их все, я бы не помешал. Но он остановился сам, не причинив себе ни малейшего вреда. |
|
|