"Анатоль Франс. Преступление Сильвестра Бонара " - читать интересную книгу авторастарых книг тешили мои глаза и говорили моему уму. Гуляя и разыскивая книги,
я наслаждался мимоходом несколькими громкозвучными стихами поэта из Плеяды*, смотрел на изящный маскарад Ватто**, ощупывал глазами двоеручный меч, стальной подбородник, морион***. Что за массивный шлем и какая тяжелая кираса, бог ты мой! Доспехи гиганта? Нет, панцирь насекомого. Тогдашние люди были одеты в панцирь, как майский жук: их слабость была внутри. В противоположность им - наша сила внутри, а душа наша, во всеоружии знания, живет в тщедушном теле. ______________ * Плеяда. - Имеется в виду кружок поэтов французского Возрождения, сформировавшийся в середине XVI в. и сыгравший важную роль в развитии национальной литературы. Центральная фигура "Плеяды" - поэт Пьер Ронсар. ** ...изящный маскарад Ватто... - Сюжетами картин французского художника Жана-Антуана Ватто (1684 - 1721) часто служили придворные празднества, маскарады, галантные и театральные сцены. *** Морион - легкая каска с высоким гребнем, принадлежавшая к доспехам стрелков, вооруженных аркебузами. Вот пастельный портрет старинной дамы: лицо в нем полустерлось и помутнело, словно тень, чему-то улыбается; видна рука в ажурной митенке, держащая на атласных коленях болонку в лентах. Чарующей грустью наполнил меня этот образ. Да посмеются надо мною те, кто в душе своей не носит полустершейся пастели! Как лошадь, зачуявшая конюшню, я ускоряю ход, приближаясь к своей квартире. Вот человеческий улей, - там есть и у меня своя ячейка, и я Еще несколько ступенек - и я у своей двери. Но я не столько вижу, сколько угадываю по шуршанью шелка, что мне навстречу спускается женщина. Останавливаюсь и прижимаюсь к перилам. Идущая навстречу дама - бел шляпы, молодая - и поет; в сумраке глаза и зубы ее сверкают, ибо она смеется ртом и взглядом. Верно, это какая-нибудь соседка, и одна из самых дружелюбных. На руках у ней хорошенький ребенок - мальчик, совершенно голый, точно сын богини; на шейке серебряная цепочка с образком. Я вижу, как сосет он большой палец и глядит на меня глазами, широко раскрытыми на старую, но для него новую вселенную. Мать в это время смотрит на меня лукаво и загадочно; останавливается, кажется краснеет и протягивает ко мне маленькое существо. У ребенка хорошенькая складочка на шее, на запястье, и с головы до ног по розовому телу смеющиеся ямочки. Мать с гордостью показывает его мне и мелодично говорит: - Сударь, не правда ли, хорош мой мальчик? Она берет его ручку, прикладывает ему к губам и отводит розовые пальчики по направлению ко мне. - Деточка, пошли господину поцелуй. Он добрый: он не хочет, чтобы маленькие дети зябли. Пошли же ему поцелуй. И, прижав к себе ребенка, она с кошачьим проворством исчезает в глубине коридора, ведущего, судя по запаху, на кухню. Вхожу к себе. - Тереза, сейчас на лестнице я видел молодую мать с хорошеньким мальчишкой на руках, она без шляпы, - кто это может быть? Тереза отвечает, что это г-жа Кокоз. Смотрю на потолок, как бы ища там поясненья. Тереза напоминает мне о |
|
|