"Дик Фрэнсис. Бойня" - читать интересную книгу автора - Нет, принцесса этого не говорила, но, несомненно, она хочет именно
этого. И, должен признаться, до настоящего момента я полагал, что ее наме- рение не более чем шутка. - Кит, - сказала принцесса у меня за спиной, - сядьте, пожалуйста. Я действительно об этом не просила. Я только подумала, не сможете ли вы... Ну пожалуйста, сядьте! Я сел, наклонился вперед и заглянул в ее встревоженные глаза. - Вы действительно хотите именно этого, - согласился я. - А как же иначе? Я сделаю все, что смогу. Но я... я всего лишь жокей. - Вы Филдинг, - неожиданно возразила принцесса. - Это именно то, что увидел сейчас Джеральд. Это нечто... Бобби мне говорил, что вы сами не подозреваете... - Она смущенно осеклась. В обычных обстоятельствах она бы ни за что не стала разговаривать со мной таким образом. - Я хотела вас попросить, - продолжала она, с явным трудом взяв себя в руки, - сделать все, что в ваших силах, чтобы предотвратить всякого рода "несчастные слу- чаи". Подумать, что именно может произойти, предупредить нас, что-то посо- ветовать. Нам нужен человек вроде вас, который способен представить себе... Она остановилась. Я прекрасно понимал, что она имеет в виду, но на всякий случай спросил: -А вы не думали обратиться в полицию? Она молча кивнула. Джеральд Грининг у меня за спиной сказал: - Как только принцесса Касилия рассказала мне, что произошло, я не- медленно позвонил в полицию. Они ответили, что мое сообщение принято к све- дению. - Но ничего не сделали? - предположил я. щали следить за домом. - А вы добрались до большого начальства, не так ли? - До всех, кого смог застать сейчас, вечером. "На самом деле постоянно охранять человека, которого хотят убить, практически невозможно", - подумал я. Но вряд ли Анри Нантерр решится зай- ти так далеко - хотя бы потому, что вряд ли это принесет ему какую-то пользу. Скорее всего, он просто решил, что запугать старого паралитика и женщину несколько не от мира сего будет проще простого. Он недооценил му- жество принцессы и безупречную порядочность ее мужа. Нантерру, человеку без принципов, их щепетильность должна была казаться не непреодолимым барьером, а всего лишь упрямством, которое легко будет сломить. Я сомневался, что он собирается устроить им "несчастный случай" прямо сейчас: наверняка он рассчитывает, что угрозы подействуют. Интересно, как скоро он обнаружит, что они не подействовали? - А сколько времени дал вам Нантерр? - спросил я у принцессы. - Сказал ли он, когда именно собирается получить эту подпись? - Я не подпишу... - пробормотал Ролан де Бреску. - Да, месье, но Анри Нантерр этого еще не знает! - Он сказал, - слабым голосом ответила принцесса, - что подпись моего мужа должна быть заверена нотариусом. Он сказал, что когда он это ус- троит, то сообщит нам. - Нотариусом? Французским адвокатом? - Не знаю. С моими друзьями он говорил по-английски, но, когда они ушли, он перешел на французский. Я попросила его говорить по-английски. Я, |
|
|