"Макс Фрай. Русские инородные сказки - 3" - читать интересную книгу автора

Некоторое время демиурги передвигали контурные карты, убирали одни,
подсовывали другие, но границы никак не хотели совмещаться.
Постоянно наползали одна на другую, а несколько маленьких карт
карманного формата и вовсе потерялись под широкими листами.
- Вот еще этих четырех королей надо распихать, - кусая губу, размышлял
Мазукта. - Их рядом никак нельзя держать, один другого побьет.
- А если этого - туда, а того - сюда? - предложил Шамбамбукли.
- А этих двух?
- Ну... одного запихни на какой-нибудь остров.
- На остров нельзя, там у меня уже королева.
- Тогда на полуостров.
- Это можно.
Короли и тузы нашли свое место, с шестерками оказалось и того проще.
Постепенно карта мира начала вырисовываться все яснее. Границы стран
притерлись друг к другу, пролегли пунктиры торговых путей, разными цветами
обозначились политические и культурные связи.
- Смотри, кажется, получается! - обрадовался Шамбамбукли.
- Угу, - кивнул Мазукта, укладывая на место последнюю крошечную
республику. - Все на месте, все в порядке, в мире полная гармония и
совершенство.
- Красота какая! - сказал Шамбамбукли. - Как у тебя здорово получилось!
- Да ну, ерунда, - скромно пожал плечами Мазукта. - Детская забава.
Пойдем чай пить, поздно уже.
Он наклонился, поднял плащ, на котором только что раскладывал карты,
встряхнул его и набросил на плечи. Разноцветные бумажки взлетели и с шорохом
осыпались на землю - одна на другую, одна на другую...
(C)П. Бормор, 2005

П. Бормор

Проводы

Растянувшись почти на милю, процессия шла к реке. Впереди шагал
музыкант, наигрывая что-то печальное на диковинного вида свирели. За ним, в
десяти ярдах, не приближаясь и не отставая, следовали крысы - десятки тысяч
крыс. Вид у крыс был серьезный и торжественный.
Крысолов подошел к воде - темной, мутной, вздувшейся от недавних
дождей. Оглянулся через плечо на свое сопровождение. Вздохнул и вошел в
реку. Крысы неспешно двинулись за ним к воде.
Крысолов прошел один ярд, другой, третий. Вода поднялась ему выше
колен, добралась до пояса, до плеч... В шести ярдах от берега поток сбил
Крысолова с ног, он выронил свирель, беспомощно взмахнул руками и ушел под
воду, как топор.
Крысы на берегу переглянулись и склонили головы. Почтив музыканта
минутой молчания, они развернулись и пошли обратно в город.
(C)П. Бормор, 2005

П. Бормор

Рум-пель-штильц-хен