"Стивен Фрей. Афера" - читать интересную книгу автора

- Следует ли мне напоминать вам о том, что вы поклялись никогда не
выступать против членов общества?
На узком лице Чеймберса застыло выражение превосходства. Уж кто-кто, а
он знает, что такое уважение к традиции. Чеймберс покачал головой и
закашлялся глухим кашлем астматика.
- Нет, мне этого напоминать не надо.
Уинтроп обежал взглядом небольшую уютную гостиную Гарвардского клуба. В
этом симпатичном местечке можно поговорить наедине вдали от шума и суеты
Уолл-стрит. Стены - темно-красные, со светлыми, напоминающими плесень
вкраплениями. Повсюду развешаны эстампы со сценами охоты на лис: отличные
изображения лошадей, всадников и гончих, преследующих жертву. В жизни лисой
быть неприятно. Но если нет лис, то нет и лошадей с гончими, да и всадников
тоже, - и нет охоты. А без охоты жизнь невыразимо скучна, подумал Уинтроп.
Он глубоко вздохнул. В комнате слегка пахло дымком - догорали дрова в
камине. Оранжевые языки пламени лениво лизали почерневшую решетку. На улице
было серо и холодно. Здесь тепло и уютно. Уинтроп вдруг вспомнил о
бездомном, о которого он едва не споткнулся, направляясь в клуб с Парк-авеню
по Сорок четвертой улице. Беднягу ждет холодная ночь. Впрочем, поднимая
бокал, Уинтроп уже забыл об этом человеке.
- Резерфорд сказал, что мы и вас можем убрать, если не справитесь с
тем, что вам поручено. - От Уинтропа не укрылось выражение превосходства на
лице Чеймберса.
Чеймберс метнул на Уинтропа быстрый взгляд. Карие глазки его беспокойно
забегали. Выражение превосходства исчезло.
- Да не беспокойтесь вы так, Девон, не до конца. - Уинтроп посмотрел на
собеседника и поставил бокал на место.
Чеймберс с облегчением откинулся на спинку кресла. В какой-то момент
ему показалось, что Уинтроп не шутит. Маленький и худой, как щепка, Чеймберс
был трусоват. Все, что за ним стояло, - положение в корпорации. Кожа у него
была бледная, почти без пятен, волосы, вернее, то, что от них осталось,
черные как смоль. Зачесанные на одну сторону, они резко контрастировали с
белым как мел лбом.
Как мог такой человек, совершенно заурядный, возглавить правление у
Дюпона? - бегло подумал Уинтроп. Впрочем, ответ известен. Чеймберс знает все
и вся в химической промышленности. И еще - он политик. Что тоже понятно. В
детстве этого заморыша пинали все, кому не лень, и ему приходилось усиленно
работать мозгами.
- Хотелось бы, чтобы вы выказывали Биллу большее уважение, Девон,
особенно в моем присутствии. Я чрезвычайно высоко ценю все, чего ему удалось
добиться, и, между прочим, нахожу, что физическое устрашение играет немалую
роль в жизни. Что же касается нашего общего проекта, то на его долю
досталась едва ли не самая трудная часть. Не стоит забывать об этом.
Чеймберс, уловив в тоне собеседника металлические нотки, коротко
кивнул. Он совершил крупную ошибку и больше ее не повторит, как бы ни
презирал Резерфорда. Уинтропа лучше не раздражать.
Грэнвилл глухо заворчал. Пусть Чеймберс - большой человек в мире
промышленности; зато он, Уинтроп, - большой человек в мире банковских
инвестиций. А в его глазах инвестиции гораздо важнее любой отрасли
промышленности, какие только существуют на земле.
- Извините, Грэнвилл, - прошептал Чеймберс.