"Стивен Фрей. Афера" - читать интересную книгу автора - Следует ли мне напоминать вам о том, что вы поклялись никогда не
выступать против членов общества? На узком лице Чеймберса застыло выражение превосходства. Уж кто-кто, а он знает, что такое уважение к традиции. Чеймберс покачал головой и закашлялся глухим кашлем астматика. - Нет, мне этого напоминать не надо. Уинтроп обежал взглядом небольшую уютную гостиную Гарвардского клуба. В этом симпатичном местечке можно поговорить наедине вдали от шума и суеты Уолл-стрит. Стены - темно-красные, со светлыми, напоминающими плесень вкраплениями. Повсюду развешаны эстампы со сценами охоты на лис: отличные изображения лошадей, всадников и гончих, преследующих жертву. В жизни лисой быть неприятно. Но если нет лис, то нет и лошадей с гончими, да и всадников тоже, - и нет охоты. А без охоты жизнь невыразимо скучна, подумал Уинтроп. Он глубоко вздохнул. В комнате слегка пахло дымком - догорали дрова в камине. Оранжевые языки пламени лениво лизали почерневшую решетку. На улице было серо и холодно. Здесь тепло и уютно. Уинтроп вдруг вспомнил о бездомном, о которого он едва не споткнулся, направляясь в клуб с Парк-авеню по Сорок четвертой улице. Беднягу ждет холодная ночь. Впрочем, поднимая бокал, Уинтроп уже забыл об этом человеке. - Резерфорд сказал, что мы и вас можем убрать, если не справитесь с тем, что вам поручено. - От Уинтропа не укрылось выражение превосходства на лице Чеймберса. Чеймберс метнул на Уинтропа быстрый взгляд. Карие глазки его беспокойно забегали. Выражение превосходства исчезло. - Да не беспокойтесь вы так, Девон, не до конца. - Уинтроп посмотрел на Чеймберс с облегчением откинулся на спинку кресла. В какой-то момент ему показалось, что Уинтроп не шутит. Маленький и худой, как щепка, Чеймберс был трусоват. Все, что за ним стояло, - положение в корпорации. Кожа у него была бледная, почти без пятен, волосы, вернее, то, что от них осталось, черные как смоль. Зачесанные на одну сторону, они резко контрастировали с белым как мел лбом. Как мог такой человек, совершенно заурядный, возглавить правление у Дюпона? - бегло подумал Уинтроп. Впрочем, ответ известен. Чеймберс знает все и вся в химической промышленности. И еще - он политик. Что тоже понятно. В детстве этого заморыша пинали все, кому не лень, и ему приходилось усиленно работать мозгами. - Хотелось бы, чтобы вы выказывали Биллу большее уважение, Девон, особенно в моем присутствии. Я чрезвычайно высоко ценю все, чего ему удалось добиться, и, между прочим, нахожу, что физическое устрашение играет немалую роль в жизни. Что же касается нашего общего проекта, то на его долю досталась едва ли не самая трудная часть. Не стоит забывать об этом. Чеймберс, уловив в тоне собеседника металлические нотки, коротко кивнул. Он совершил крупную ошибку и больше ее не повторит, как бы ни презирал Резерфорда. Уинтропа лучше не раздражать. Грэнвилл глухо заворчал. Пусть Чеймберс - большой человек в мире промышленности; зато он, Уинтроп, - большой человек в мире банковских инвестиций. А в его глазах инвестиции гораздо важнее любой отрасли промышленности, какие только существуют на земле. - Извините, Грэнвилл, - прошептал Чеймберс. |
|
|