"Стивен Фрей. Афера" - читать интересную книгу автора

Ну вот, бунт на корабле подавлен. Уинтроп допил свое виски. Чеймберс
стар и слаб, его мощь в химической промышленности - дело прошлое, шесть лет
назад он ушел в отставку по возрасту - шестьдесят пять исполнилось. И хотя
Уинтроп надеялся, что ни годы, ни здоровье не помешают Чеймберсу сыграть
свою роль в деле, с каждой новой встречей с ним вера в это угасала; впрочем,
теперь уже поздно что-нибудь менять. Игра началась, и Чеймберс - ключевой
игрок.
- Я еще немного посижу: лучше, чтобы не видели, как мы уходим вместе.
Поначалу Чеймберс не понял, в чем дело.
- Осторожнее, Девон, берегите зад, а то еще дверью прихлопнет.
Чеймберс мгновенно поднялся и молча вышел из комнаты, неслышно прикрыв
за собой дверь.

* * *

В раздевалке Гарвардского клуба Грэнвилл улыбнулся пожилому
гардеробщику, который помог ему надеть пальто из верблюжьей шерсти, и
протянул ему двадцатку. Этот человек хотя бы пытается честно заработать себе
на жизнь в отличие от того бездельника, который, возможно, все еще валяется
на тротуаре Сорок четвертой. Застегивая пальто, Уинтроп повернулся и увидел
прямо перед собой Фэлкона.
- Привет, Грэнвилл. - Голос Эндрю прозвучал совершенно равнодушно.
- А-а, мистер Фэлкон. - Уинтроп на мгновение прервал свое занятие,
затем снова взялся за пуговицы, не отводя взгляда от молодого человека.
"Интересно, что ему нужно", - подозрительно подумал он.
- Как там у вас в отделе слияний?
- Да все нормально, спасибо за внимание. - Уинтроп наконец справился с
пуговицами.
В небольшой холл вдруг ворвался холодный воздух - в клуб вошли двое
мужчин. Они, как здесь было принято, остановились поздороваться, но,
почувствовав напряженность атмосферы, быстро прошли мимо и скрылись в
просторной комнате, уставленной различными призами - кубками да чашами.
- Правда? А я неделю назад читал в "Уолл-стрит джорнал", что в этом
году там образовался сорокапроцентный дефицит. - Фэлкон прикоснулся к
затылку. Рана, на месте которой остался только покрывшийся волосами шрам,
все еще давала о себе знать слабыми головными болями.
Уинтроп сдержанно улыбнулся.
- Не стоит верить всему, что пишут в прессе, мистер Фэлкон, вы ведь и
сами это знаете. А теперь прошу извинить... - Уинтроп ступил на лесенку,
ведущую к застекленной двери.
- Я могу завтра же положить на стол пять предложений.
Уинтроп остановился, повернул голову, посмотрел на Фэлкона, а затем
медленно двинулся к нему и остановился, когда они оказались буквально лицом
к лицу. Лишь несколько дюймов разделяли их.
- Так отчего бы вам не связаться с Мериллом Линчем?
Фэлкон и глазом не моргнул. Он ожидал чего-то в этом роде.
- Полагаю, из этого следует, что больше мы не увидимся?
Уинтроп пристально взглянул на Фэлкона, и губы его сложились в зловещую
улыбку. Не говоря ни слова, он круто повернулся и вышел из клуба. Все идет
по плану. Фэлкон явился с протянутой рукой. Что и требовалось доказать.