"Никки Френч. На грани" - читать интересную книгу автора - Прошу прощения. - Он достал мобильник.
Я отошла в другой угол и поставила чайник. До меня доносились обрывки разговора: "Да, определенно", "Думаю, да", "С ней я еще не говорил". Видимо, кто-то сообщил ему плохие новости - помолчав, он вдруг сдавленно выпалил: "Что?! Это точно?" Наконец он обреченно вздохнул и сунул телефон в карман. Он раскраснелся и дышал так тяжело, словно пробежал несколько миль. Некоторое время он молчал. - Сюда едут еще два детектива, - мрачно объявил он. - Они хотели бы расспросить вас, если можно. - Его речь стала невнятной, выражение лица - несчастным, как у побитого пса. - Господи, да в чем дело? - возмутилась я. - Подумаешь, дурацкое письмо! Это же все равно что хамство по телефону! Олдем встрепенулся: - А вам кто-нибудь звонил? - Вы имеете в виду - досаждал звонками? Нет. - Вы ничего не припоминаете в связи с этим письмом? Может, другие письма, встречи - что угодно. - Нет, ничего подобного. Это чья-то глупая шутка. - Вы знаете, кто из ваших знакомых способен на такие шутки? Я растерялась. - Шутки - это не по моей части, - наконец призналась я. - Лучше спросите у Клайва. - У Клайва? Кто это? - Мой муж. - Он на работе? День не удался. Олдем со смущенным видом мялся в кухне. Я пыталась заняться делами, но его скорбное лицо выбивало меня из колеи. Когда в дверь опять позвонили, всего через четверть часа после прибытия Олдема, я вздохнула с облегчением. Он сам проводил меня до двери. На этот раз я увидела на пороге целую толпу: двух детективов в штатском, более внушающих доверие, пару офицеров в форме и еще двух человек, в том числе какую-то женщину. Всю улицу заполонили две полицейские и две какие-то другие машины, вставшие в два ряда. Самый старший из незваных гостей был пожилым, лысеющим, с седым ежиком на голове. - Миссис Хинтлшем? - с ободряющей улыбкой начал он. - Я старший инспектор Линкс. Стюарт Линкс. - Мы обменялись рукопожатием. - А это детектив Стадлер. Стадлер вообще не походил на полицейского - скорее на политика или на одного из коллег Клайва. Темный костюм прекрасного покроя, скромный галстук. Запоминающееся лицо - пожалуй, испанское. Он был рослым, хорошо сложенным, черные волосы зачесывал назад. Стадлер тоже пожал мне руку. Это было странное вкрадчивое рукопожатие, при котором он, казалось, что-то нащупывал в моей ладони кончиками пальцев. Неуместный жест. "Еще немного, - подумала я, - и он поднесет мою руку к губам и поцелует". - Как вас много! - заметила я. - Простите за вторжение, - отозвался Линкс. - Это доктор Марш из нашего судебного отдела. С ним помощница Джилл... мм-м... - Джилл Карлсон, - подсказала женщина - миловидная, миниатюрная, |
|
|