"Никки Френч. На грани" - читать интересную книгу автора

- Прошу прощения. - Он достал мобильник.
Я отошла в другой угол и поставила чайник. До меня доносились обрывки
разговора: "Да, определенно", "Думаю, да", "С ней я еще не говорил". Видимо,
кто-то сообщил ему плохие новости - помолчав, он вдруг сдавленно выпалил:
"Что?! Это точно?" Наконец он обреченно вздохнул и сунул телефон в карман.
Он раскраснелся и дышал так тяжело, словно пробежал несколько миль.
Некоторое время он молчал.
- Сюда едут еще два детектива, - мрачно объявил он. - Они хотели бы
расспросить вас, если можно. - Его речь стала невнятной, выражение лица -
несчастным, как у побитого пса.
- Господи, да в чем дело? - возмутилась я. - Подумаешь, дурацкое
письмо! Это же все равно что хамство по телефону!
Олдем встрепенулся:
- А вам кто-нибудь звонил?
- Вы имеете в виду - досаждал звонками? Нет.
- Вы ничего не припоминаете в связи с этим письмом? Может, другие
письма, встречи - что угодно.
- Нет, ничего подобного. Это чья-то глупая шутка.
- Вы знаете, кто из ваших знакомых способен на такие шутки?
Я растерялась.
- Шутки - это не по моей части, - наконец призналась я. - Лучше
спросите у Клайва.
- У Клайва? Кто это?
- Мой муж.
- Он на работе?
- Да.
День не удался. Олдем со смущенным видом мялся в кухне. Я пыталась
заняться делами, но его скорбное лицо выбивало меня из колеи. Когда в дверь
опять позвонили, всего через четверть часа после прибытия Олдема, я
вздохнула с облегчением. Он сам проводил меня до двери. На этот раз я
увидела на пороге целую толпу: двух детективов в штатском, более внушающих
доверие, пару офицеров в форме и еще двух человек, в том числе какую-то
женщину. Всю улицу заполонили две полицейские и две какие-то другие машины,
вставшие в два ряда.
Самый старший из незваных гостей был пожилым, лысеющим, с седым ежиком
на голове.
- Миссис Хинтлшем? - с ободряющей улыбкой начал он. - Я старший
инспектор Линкс. Стюарт Линкс. - Мы обменялись рукопожатием. - А это
детектив Стадлер.
Стадлер вообще не походил на полицейского - скорее на политика или на
одного из коллег Клайва. Темный костюм прекрасного покроя, скромный галстук.
Запоминающееся лицо - пожалуй, испанское. Он был рослым, хорошо сложенным,
черные волосы зачесывал назад. Стадлер тоже пожал мне руку. Это было
странное вкрадчивое рукопожатие, при котором он, казалось, что-то нащупывал
в моей ладони кончиками пальцев. Неуместный жест. "Еще немного, - подумала
я, - и он поднесет мою руку к губам и поцелует".
- Как вас много! - заметила я.
- Простите за вторжение, - отозвался Линкс. - Это доктор Марш из нашего
судебного отдела. С ним помощница Джилл... мм-м...
- Джилл Карлсон, - подсказала женщина - миловидная, миниатюрная,