"Роберт А.Фреза. Синдром МакЛендона " - читать интересную книгу автора - Ты что, не слушал новости сегодня утром?
- Специально не стал, - признался я. - Там опять что-нибудь про меня? Она кивнула: - Наша неустрашимая журналистка живописала взрыв в отеле. Теперь она жаждет вытащить на свет твои связи с преступным миром. Я потер виски. - А я и не знал, что у вас здесь имеется преступный мир. Пайпер и глазом не моргнула. - А у нас его и нет, зато как звучит, правда? - Точно. - Я посмотрел, хватит ли под столом места, чтобы как следует спрятаться. - Что выяснила полиция про бомбу? - Пока ничего. Скажем так - они все еще работают над этим делом. - Она качнула головой. - Никто не пострадал. Я видела фотографии. В твоей комнате все вверх дном. Словно кто-то набил трубку черным порохом и гвоздями. - Хорошая работа, - пробормотал я, вспоминая, как на флоте меня учили взрывному делу, совмещая приятное с полезным. Я взял из пачки перед собой верхний листок - квартальный отчет по расходам - и попытался разобраться в нем. Пайпер подняла голову. - Банки! - крикнула она. - Зайди к нам. У мичмана Маккея уже глаза на лоб вылезли. Наверное, ему потребуется помощь - он отвык от флотской бюрократии. Это была горькая правда, и остаток дня прошел без всяких событий. Клайд относится к той породе людей, которые считают, что сакэ по-японски означает "Будь здоров!", поэтому он выбрал "Знаменитый рыбный Заведение было чем-то вроде местной достопримечательности. Каждые три месяца оно закрывалось, а потом ресторан снова кто-нибудь покупал и открывал уже под другим: названием. В этом месяце он представлял собой ресторан с тандыром - одно из тех мест, где вам приносят сырые овощи и мясо, а в придачу дают небольшой тандыр, чтобы вы сами могли все это себе приготовить. Как заметила Катарина, здесь вполне можно было поджарить бифштекс, а заодно и съесть его. Кроме этого ресторанчика, только два или три других в городе выдавали посетителям салфетки, и мне это очень понравилось. Да и вообще, если в меню отсутствует пошинт'анг, я не очень привередничаю. Ресторан располагался всего в трех кварталах от офиса, на Второй стрит. Когда мы заявились туда в начале седьмого, хозяйка быстренько одернула свое платьице и усадила нас в миленькую угловую кабинку. Пайпер и Клайд сели с одной стороны стола, а Катарина заняла место рядом со мной. Пока остальные изучали меню, которое было написано на карточках, напоминавших маленькие камешки, я оглядел помещение. Преобладания какого-то определенного стиля в оформлении не наблюдалось: в одном углу зала красовались искусственные пальмы, а в другом потрескивал искусственный камин. Оркестр был живой - собравшись под пальмами, он играл нью-орлеанский джаз, и в общем получалось ничего, хотя парень с аккордеоном все время сбивался с такта. Наконец официантка, обслуживающая наш столик, нашла нас. По очевидным причинам никто не пожелал попробовать рыбу. Я заказал телячий франсин, что оказалось тоненькими маленькими ломтиками мяса, которые были поданы с овощами и тремя соусами, изготовленными по неким секретным рецептам; эти |
|
|