"Роберт А.Фреза. Синдром МакЛендона " - читать интересную книгу авторачрезвычайно рады знакомству с вами.
- Да-да. Чивс и Баки, - проговорил я, гадая, быть может, мне тоже стоило сделать реверанс? - Дорогой Кен, да? - спросил Бобр. - Вы знаете, хотя мы, Грызуны, как вы нас называете, ориентируемся главным образом при помощи зрения, я имею немалый опыт в распознавании обонятельных черт человеческих существ, и сейчас я чувствую, что вы распространяете запах замешательства. Мой нос очень чувствителен. - Действительно, Баки, - промямлил я. - Я все думаю о ваших именах. Они кажутся мне знакомыми. - Ну конечно, так оно и есть. Язык!Пликсси* состоит в основном из отрывистых свистов и смычно-щелевых звуков. Человеческие существа не часто могут оценить поэтическую прелесть нашего языка. В нем есть некоторые звуки, как, например, совершенно очаровательный короткий шипящий посвист в конце слова !Пликсси*, на которые вы, человеческие существа, по непонятной причине вообще не обращаете внимания. Вследствие этого обычно те из нас, кто имеют дело с человеческими существами, выбирают себе человеческие имена. Я лично был крайне очарован сложными философскими и этическими построениями, которыми так богат контекст множества рассказов про Баки-Бобра; вот в его честь я и решил взять себе такое имя. Я кивнул. Все это, в общем, было вполне понятно. Помнится, встречал я одного китайца, с которым вместе летал, который просил, чтобы мы называли его Шерман. - Кажется, у вас очень интересный язык, - вежливо заметил я. - Весьма и весьма, друг Кен, - немедленно откликнулся Бобр. - В времени, передающиеся при помощи различных грамматических категорий глагола, и различия между стабильными по своему существу существительными и глаголами, меняющими свое значение, способствовали созданию прекрасной литературы. В !Пликсси*, наоборот, падежные окончания в большой степени зависят от того, виден ли предмет или действие, о котором говорится, говорящему и тому, к кому он обращается, а также от того, является ли происходящее действие постоянным или кратковременным. Маленький Чивс издал горлом едва слышный звук и вытащил из кармана большие часы. Когда это не подействовало, он быстро, но весьма красноречиво провел рукой по горлу. - Ах да, я почти забыл, - всполошился Бобр. - У нас на сегодняшнее утро назначена встреча с начальником порта капитаном Хиро, и мы должны поторопиться, иначе опоздаем. Тем не менее я очень рад был познакомиться с вами и надеюсь, что мы продолжим наше знакомство. - Хм-м, разумеется, - внес и я свой вклад в разговор. - Вряд ли, - возразила Катарина. - Мы с Кеном улетаем сегодня в космос и, скорее всего, больше сюда не вернемся. - Какая жалость. Но, как говорил Баки: "Удовольствие от недолгого разговора подобно свету маяка в штормовую ночь". - Он подергал носом. - Странно, я чувствую, что вы двое недавно ссорились. Вы являетесь супругами? - Только не это, - пробормотал я. - Жаль. Однако, как говорил Баки: "Некоторые люди слишком тактичны, чтобы жениться". От своего имени и от имени Чивса я должен сказать вам, что мы были счастливы познакомиться с вами и я скорблю, что наше недолгое |
|
|