"Роберт А.Фреза. Синдром МакЛендона " - читать интересную книгу автора

- Риск был сведен до минимума. Можешь винить во всем Гарри. Он сказал,
что ты неплохой парень для отставного вояки. - Она потянулась, чтобы
похлопать меня по плечу, но передумала. - Еще он сказал, что ты не любишь
врать и не любишь людей, которые врут.
Это было достаточно верно, чтобы я обиделся.
- Напомни мне послать Гарри букет цветов.
- Всяк цветок знай свой шесток? - усмехнулась она. Люди, выходящие из
зала, уже косились на нас.
- Черт, только не каламбуры, я их не выношу, - буркнул я и вяло
пояснил: - Даже если бы каламбуры считались шутками, это все равно были бы
самые примитивные формы юмора из всех известных разумным существам.
Я прямо чувствовал, как за этими черными очками загорелись ее глаза.
- Знаешь, Кен, мне начинает казаться, что мне понравится лететь с
вами, - промурлыкала она.
Направившись по авеню Чинко-де-Майо в ее гостиницу, мы преодолели
весьма плотный поток граждан, которые не то начинали, не то заканчивали свой
трудовой день. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы сложить вещи.
Завернув за угол снова на Эскимо-стрит, я чуть не споткнулся, увидев два
пушистых существа, бок о бок шагавшие нам навстречу.
На них были воротнички и манжеты, черные визитки, серые в мелкую
полоску галстуки и брюки. На заостренных маленьких личиках сидели широкие
солнечные очки. Макушку того, который повыше - около полутора метров
ростом, - увенчивал весьма ненадежный убор, напоминавший метелку из перьев
для сметания пыли. Второй был примерно на полметра ниже. На голове его
красовался котелок, поля которого были опущены над глазами.
- Они похожи на тех крошек, что мы видели в баре Гарри, - прошептал я.
- Наверное, это они и есть. Хочешь, узнаю? - шепнула она мне в ответ.
- Да не то чтобы... - начал я.
Но моя спутница уже подошла к ним поближе и сделала реверанс.
- Добрый вам день. Если мне будет позволено представиться, я - Катарина
Линдквист, а это мой друг - Кен Маккей. Вы похожи на двух достопочтенных
существ, которых мы заметили вчера в баре "Гарцующий пони", и нам интересно,
действительно ли это были вы?
Высокий немного отшатнулся и поправил галстук.
- Мы и в самом деле были вчера вечером в "Гарцующем пони". Позвольте и
мне представиться. Я доктор Бобр, посол 'Пликсси*. - После чего он
представил нам и того парня, который был пониже, произнеся нечто вроде
"Чивс".
Маленький Грызун вытянулся по струнке и провозгласил:
- Я телохранитель и личный секретарь Его Округлости. - У Чивса был
отрывистый альт, тогда как у Бобра - скорее меццо-сопрано.
- Очень приятно познакомиться, - проворковала Катарина, протягивая
руку.
- И мне очень приятно, - чирикнул Бобр, осторожно беря ее ладошку и
изображая поклон, посильный фигуре, имеющей форму пивной бутылки. -
Пожалуйста, называйте меня Баки - я настаиваю. Мы не встречались с вами
раньше?
Он слегка повернул голову к Чивсу, который важно покачал головой.
- Ну вот, - продолжал он, - как говорил настоящий Баки: "Новые друзья
подобны солнечному свету поутру. Весь день потом кажется светлым". Мы