"Роберт А.Фреза. Синдром МакЛендона " - читать интересную книгу автора - Риск был сведен до минимума. Можешь винить во всем Гарри. Он сказал,
что ты неплохой парень для отставного вояки. - Она потянулась, чтобы похлопать меня по плечу, но передумала. - Еще он сказал, что ты не любишь врать и не любишь людей, которые врут. Это было достаточно верно, чтобы я обиделся. - Напомни мне послать Гарри букет цветов. - Всяк цветок знай свой шесток? - усмехнулась она. Люди, выходящие из зала, уже косились на нас. - Черт, только не каламбуры, я их не выношу, - буркнул я и вяло пояснил: - Даже если бы каламбуры считались шутками, это все равно были бы самые примитивные формы юмора из всех известных разумным существам. Я прямо чувствовал, как за этими черными очками загорелись ее глаза. - Знаешь, Кен, мне начинает казаться, что мне понравится лететь с вами, - промурлыкала она. Направившись по авеню Чинко-де-Майо в ее гостиницу, мы преодолели весьма плотный поток граждан, которые не то начинали, не то заканчивали свой трудовой день. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы сложить вещи. Завернув за угол снова на Эскимо-стрит, я чуть не споткнулся, увидев два пушистых существа, бок о бок шагавшие нам навстречу. На них были воротнички и манжеты, черные визитки, серые в мелкую полоску галстуки и брюки. На заостренных маленьких личиках сидели широкие солнечные очки. Макушку того, который повыше - около полутора метров ростом, - увенчивал весьма ненадежный убор, напоминавший метелку из перьев для сметания пыли. Второй был примерно на полметра ниже. На голове его красовался котелок, поля которого были опущены над глазами. - Наверное, это они и есть. Хочешь, узнаю? - шепнула она мне в ответ. - Да не то чтобы... - начал я. Но моя спутница уже подошла к ним поближе и сделала реверанс. - Добрый вам день. Если мне будет позволено представиться, я - Катарина Линдквист, а это мой друг - Кен Маккей. Вы похожи на двух достопочтенных существ, которых мы заметили вчера в баре "Гарцующий пони", и нам интересно, действительно ли это были вы? Высокий немного отшатнулся и поправил галстук. - Мы и в самом деле были вчера вечером в "Гарцующем пони". Позвольте и мне представиться. Я доктор Бобр, посол 'Пликсси*. - После чего он представил нам и того парня, который был пониже, произнеся нечто вроде "Чивс". Маленький Грызун вытянулся по струнке и провозгласил: - Я телохранитель и личный секретарь Его Округлости. - У Чивса был отрывистый альт, тогда как у Бобра - скорее меццо-сопрано. - Очень приятно познакомиться, - проворковала Катарина, протягивая руку. - И мне очень приятно, - чирикнул Бобр, осторожно беря ее ладошку и изображая поклон, посильный фигуре, имеющей форму пивной бутылки. - Пожалуйста, называйте меня Баки - я настаиваю. Мы не встречались с вами раньше? Он слегка повернул голову к Чивсу, который важно покачал головой. - Ну вот, - продолжал он, - как говорил настоящий Баки: "Новые друзья подобны солнечному свету поутру. Весь день потом кажется светлым". Мы |
|
|