"Роберт Фрост. Неизбранная дорога (Стихотворения) " - читать интересную книгу автора

Пройти долгие мили, прежде чем я усну"

(Подстрочный перевод)
В первый раз эта бесхитростная строка имеет конкретный смысл, во
второй - метафорический, в совокупности конкретный и метафорический смыслы
слагаются в метафизический. Точно так же (хотя, может быть, и не столь
наглядно) дело обстоит и со всей поэзией Роберта Фроста.

Виктор Топоров


СТИХОТВОРЕНИЯ


ПАСТБИЩЕ

Пойду на луг прочистить наш родник.
Я разгребу над ним опавший лист,
Любуясь тем, как он прозрачен, чист.
Я там не задержусь. - Пойдем со мной.

Пойду на луг теленка принести.
Не может он на ножках устоять,
Когда его вылизывает мать.
Я там не задержусь. - Пойдем со мной.

Перевод И. Кашкина


ИЗ СБОРНИКА "ПРОЩАНИЕ С ЮНОСТЬЮ"


ВО ГЛУБЬ СЕБЯ

Я одного желанья не таю:
Дерев под ветром дружную семью
Увидеть не дубравою ночной -
Оправою, вобравшей мир земной.

Я был бы добровольно заключен
В пространном протяженье вне времен,
Где только вглубь уводят тропы все -
И ни одна не тянется к шоссе.

Но не всегда, уйдя, уйдешь навек.
А может быть, найдется человек,
Которому меня недостает,
И вглубь - узнать, мне дорог ли, - войдет.

Итог моих скитаний внешне мал: