"Роберт Фрост. Неизбранная дорога (Стихотворения) " - читать интересную книгу автора Пройти долгие мили, прежде чем я усну"
(Подстрочный перевод) В первый раз эта бесхитростная строка имеет конкретный смысл, во второй - метафорический, в совокупности конкретный и метафорический смыслы слагаются в метафизический. Точно так же (хотя, может быть, и не столь наглядно) дело обстоит и со всей поэзией Роберта Фроста. Виктор Топоров СТИХОТВОРЕНИЯ ПАСТБИЩЕ Пойду на луг прочистить наш родник. Я разгребу над ним опавший лист, Любуясь тем, как он прозрачен, чист. Я там не задержусь. - Пойдем со мной. Пойду на луг теленка принести. Не может он на ножках устоять, Когда его вылизывает мать. Я там не задержусь. - Пойдем со мной. Перевод И. Кашкина ИЗ СБОРНИКА "ПРОЩАНИЕ С ЮНОСТЬЮ" ВО ГЛУБЬ СЕБЯ Я одного желанья не таю: Дерев под ветром дружную семью Увидеть не дубравою ночной - Оправою, вобравшей мир земной. Я был бы добровольно заключен В пространном протяженье вне времен, Где только вглубь уводят тропы все - И ни одна не тянется к шоссе. Но не всегда, уйдя, уйдешь навек. А может быть, найдется человек, Которому меня недостает, И вглубь - узнать, мне дорог ли, - войдет. Итог моих скитаний внешне мал: |
|
|