"Диана Гэблдон. Чужеземец " - читать интересную книгу авторатайным - агентом герцога Сэндрингема.
- Почти агентом-провокатором, вам не кажется, доктор Рэндалл? - Священник изящно бросил мяч Фрэнку, который схватил его и помчался дальше. - Да, действительно. Язык, разумеется, весьма предусмотрительный... - И Фрэнк аккуратно перевернул страницу. - О, в самом деле? - произнесла я. - Но отсюда вроде бы следует, что Джонатану Рэндаллу доверили разжигать якобитские настроения, если таковые существовали, среди известных шотландских семей, с целью выкурить из укрытия тех баронетов и вождей кланов, которые могли бы лелеять тайные помыслы в этом направлении. Но это странно. Разве самого Сэндрингема не подозревали в том, что он якобит? - Фрэнк повернулся к священнику, вопросительно нахмурившись. Гладкий лоб его преподобия точно так же нахмурился. - Да, мне кажется, вы правы. Но погодите, давайте-ка сначала проверим у Кэмерона... - он нырнул к книжным полкам, плотно заставленным фолиантами в переплетах из телячьей кожи, - он совершенно точно упоминал о Сэндрингеме. - Как захватывающе интересно, - пробормотала я, обратив внимание на огромную доску объявлений, занимающую одну стену кабинета от пола до потолка. Она была покрыта самыми разными вещами, в основном различными документами: счетами за бензин, записями о генеральной ассамблее, отдельными страницами из книг, записями, сделанными рукой священника, но там же встречались и различные предметы - ключи, крышки от бутылок, а также, как оказалось, детали автомобиля, прикрепленные к доске гвоздиками и веревочками. Я лениво разглядывала доску, в пол-уха прислушиваясь к спору за спиной привлек рисунок генеалогического древа, с особой тщательностью прикрепленный к доске четырьмя кнопками. Низ был заполнен именами и датами начала семнадцатого века, но я обратила внимание на имя в самом верху древа: Роджер В. (Маккензи) Уэйкфилд. - Простите, - сказала я, тем самым прервав заключительную часть диспута - держит ли охраняющий лев на гербе герцога в лапе лилию или все же крокус, - это генеалогическое древо вашего сына? - А? А, да, да, оно самое. - Священник, отвлекшись от диспута, снова засиял и поспешил ко мне. Он очень осторожно снял лист с доски и положил его на стол. - Видите ли, мне бы не хотелось, чтобы он забыл свою семью, - объяснил его преподобие. - Это очень древний род, он восходит к шестнадцатому столетию. - Палец благоговейно прошелся по древу. - Я дал ему свое имя, потому что он живет здесь, и мне показалось, что это более удобно, но я не хочу, чтобы он забывал свое происхождение. - Священник извиняюще улыбнулся. - Боюсь, что моей семье похвастаться нечем, в смысле происхождения. Священники и викарии, иногда для разнообразия - торговцы книгами, и прослеживается только до 1762 года. Довольно скромные успехи, знаете ли. - И он сожалеюще покивал головой. К тому времени, как мы покинули дом пастора, было довольно поздно. Его преподобие пообещал, что рано утром он прежде всего отнесет письма в город, чтобы снять с них копии. Фрэнк почти всю дорогу до дома мистера Бэйрда радостно бормотал что-то о шпионах и якобитах, но в конце концов обратил внимание на мое молчание. |
|
|