"Диана Гэблдон. Чужеземец " - читать интересную книгу автора - Нет, я совсем не знаю валлийского. Ты знаешь, о чем он поет?
- О да. - И Джейми разразился дословным пересказом песни. Это оказалась старая баллада о молодом человеке, любившем молодую женщину (ну да, о чем еще?), но, будучи бедняком, он считал себя недостойным ее и потому отправился искать счастье в морях. Юноша попал в кораблекрушение, встретил морских змеев, угрожавших ему, и русалок, зачаровавших его, пережил приключения, нашел сокровища и наконец вернулся домой, чтобы узнать, что молодая женщина обвенчалась с его лучшим другом, бывшим еще беднее, но обладавшим здравым смыслом. - А ты бы как поступил? - решила я поддразнить Джейми. - Кем ты предпочтешь быть - юношей, не желающим жениться без денег, или ты выберешь девушку, а деньги пусть хоть провалятся? Похоже, этот вопрос заинтересовал и Лири. Она вытянула шею, чтобы услышать ответ, одновременно притворяясь, что слушает звуки флейты, на которой как раз заиграл Гвиллин. - Я? - Кажется, Джейми рассмешил мой вопрос. - Ну, поскольку денег у меня нет и вряд ли когда-нибудь будут, я рассчитываю найти девушку, которая выйдет за меня без них. - Он покачал головой и ухмыльнулся. - И вообще, я не перевариваю морских змеев. Он открыл рот, собираясь что-то добавить, но тут Лири робко положила руку ему на рукав, вспыхнула и отдернула руку, словно от Джейми пыхнуло жаром. - Шшш, - сказала она. - В смысле... он сейчас начнет рассказывать. Хочешь послушать? - О да. мне обзор, и заставил меня пересесть по другую сторону от себя. Лири пришлось отодвинуться, и я заметила, что девушка от этого вовсе не в восторге. Я попыталась сказать, что мне хорошо сиделось и на прежнем месте, но Джейми проявил твердость. - Нет, отсюда тебе будет лучше видно и слышно. А если он начнет говорить по-гаэльски, я буду шепотом переводить тебе на ухо. Каждую часть представления барда встречали теплыми аплодисментами, но пока он играл, собравшиеся тихо болтали, и негромкий гул заглушался высокими, сладкими звуками арфы или флейты. Но теперь зал погрузился в некое молчаливое ожидание. Голос Гвиллина-рассказчика был таким же ясным, как и Гвиллина-певца, и каждое слово без напряжения доносилось во все уголки высокого, холодного зала. - Когда-то, двести лет назад... - Он говорил по-английски, и я вдруг ощутила deja vu. Именно так говорил наш гид на озере Лох Несс, рассказывая нам легенды Великого Глена. Только Гвиллин рассказывал не о призраках, а о маленьком народце. - Жил подле Дундреггана клан маленького народца, - начал он. - И холм, что высится там, назван в честь дракона, обитавшего рядом, дракона, которого Фьонн убил и похоронил на месте, где он упал, потому и назвали так этот дун. А после смерти Фьонна и Фейнна маленький народец, пришедший жить в этом дуне, пожелал, чтобы у младенцев фей кормилицами стали человеческие женщины, потому что есть у человека нечто, чего нет у феи, и маленький народец надеялся, что это "нечто" перейдет через молоко кормилиц к их собственным детям. |
|
|