"Вулкаций Галликан, Юлий Капитолин. Властелины Рима " - читать интересную книгу автора

построек, начатых его отцом, он не закончил. Он завел африканский флот,
который мог бы пригодиться в тот случай, если бы прекратилась доставка хлеба
из Александрии. (8) Смешное название дал он Карфагену - "Коммодова
Александрия в тоге" и африканский флот он назвал "Коммодовым Геркулесовым".
(9) Он добавил к Колоссу некоторые украшения, которые все впоследствии были
удалены. (10) Голову Колосса он снял, так как это была голова Нерона,[231] и
приделал ему изображение своей головы; он сделал, как это обычно делается,
надпись, не преминув упомянуть своих прозваний гладиатора и изнеженного
человека. (11) Император Север, грозный и вполне оправдывающий свое имя,
причислил Коммода - повидимому, из ненависти к сенату, - к богам и назначил
для служения ему выбранного им самим еще при жизни фламина "Коммодова
Гераклова". (12) После смерти Коммода остались в живых три его сестры. Север
постановил праздновать день рождения Коммода.
XVIII. (1) Возгласы в сенате после смерти Коммода были грозные. (2)
Чтобы знали, какого мнения был сенат о Коммоде, я приведу выписанные мною из
книги Мария Максима самые возгласы и текст постановления сената.[232] (3) "У
врага отечества отнять все почести, у злодея отнять почести, тащить труп
злодея! Враг отечества, злодей, гладиатор, пусть будет растерзан в
сполиарии.[233] (4) Враг богов - палач сената, враг богов - убийца сената,
враг богов - враг сената! Гладиатора - в сполиарий! (5) Кто убивал сенат -
того бросить в сполиарий, кто убивал сенат - того тащить крюком, кто убивал
безвинных - того тащить крюком: он - враг и злодей! Верно, верно! Кто не
щадил даже своих единокровных - того тащить крюком! (6) Кто намеревался
убить тебя[234] - того тащить крюком! (7) Вместе с нами ты испытывал страх,
вместе с нами ты подвергался опасности! О, Юпитер всеблагой величайший,
сохрани нам Пертинакса, чтобы мы были невредимы! (8) Честь и слава верности
преторианцев! Честь и слава преторианским когортам! Честь и слава римскому
войску! (9) Честь и слава благочестию сената! Злодея - тащить! (10) Мы
просим тебя, Август, - пусть тащат злодея! Мы просим о том, чтобы тащили
злодея! Услышь нас, Цезарь! Доносчиков - львам! Услышь нас, Цезарь:
Сперата - львам! (11) Честь и слава победе римского народа! Честь и слава
верности воинов! Честь и слава верности преторианцев! Честь и слава
преторианским когортам! (12) Долой отовсюду статуи врага, отовсюду статуи
злодея, отовсюду статуи гладиатора! Сбросить статуи гладиатора и злодея!
(13) Убийцу граждан тащить, злодея тащить! Статуи гладиатора сбросить! (14)
Пока ты жив, и мы живы и невредимы! Верно, верно, да, верно, да, достойно,
да, верно, да, свободно! (15) Теперь мы невредимы - страх доносчикам! Чтобы
мы были невредимы - страх доносчикам! Рады нашей безопасности - доносчиков
вон из сената, доносчикам - палки! Пока ты жив, доносчиков - львам! (16) В
твое правление доносчикам - палки!
XIX. (1) Пусть исчезнет память о злодеегладиаторе, сбросить статуи
злодеягладиатора! Пусть исчезнет память о грязном гладиаторе! Гладиатора в
сполиарий! Услышь нас, Цезарь: палача тащить крюком! (2) Палача сената
тащить крюком по обычаю предков! Он свирепее Домициана, грязнее Нерона! Так
он поступал, и так да воздается ему! Да сохранится память о безвинно
погубленных! Просим восстановить честь невинных! (3) Труп злодея тащить
крюком, труп гладиатора тащить крюком, труп гладиатора бросить в сполиарий!
Опроси нас, опроси нас, мы все предлагаем - тащить его крюком! (4) Кто всех
убивал - того тащить крюком! Кто убивал людей любого возраста - тогда тащить
крюком! Кто убивал людей того и другого пола - того тащить крюком! Кто не