"Лин Гамильтон. Африканский квест ("Лара Макклинток" #5)" - читать интересную книгу автора

думаете, зачем он отправился в такую поездку?
- Я постоянно вижу людей такого типа, - заговорила Джамиля. - Годами
работающих день и ночь. Они не женятся, или жены уходят от них, потому что
все время находятся в одиночестве. Потом однажды лет в сорок-сорок пять -
это приблизительно его возраст, так ведь? - просыпаются и понимают, что
жизнь проходит мимо. Обнаруживают, что у них мало близких друзей, в основном
знакомые по работе, что вспомнить им почти нечего. Зато у них есть деньги,
поэтому они пытаются купить какие-то впечатления: например, это путешествие.
Рик производит именно такое впечатление. Согласна, что он может потеряться
первым, но все-таки поставила бы на Кэтрин. Хотите заключить пари на
динар-другой? - спросила она.
- Идет, - ответила я. - На динар.

* * *

Коктейли должны были подать в половине восьмого, у меня едва хватило
времени, чтобы принять душ и переодеться во что-то, более подходящее для
застолья. Я надела шелковое платье, подкрасила губы, подвела глаза, с тоской
поглядела на кровать и спустилась в бар. Вечером мы заполнили всю гостиную.
Там было несколько местных бизнесменов, но они вскоре оставили помещение
нам. Сначала было тихо, но вскоре постепенно стали появляться
путешественники, и по мере подачи напитков шум все усиливался. На стойке
были украшенные замысловатым мавританским узором глиняные блюда с блестящими
оливками и сушеным сладким перцем. Одни официанты передавали тарелки с
крохотными брик - сочными, горячими вкусными оладьями с запеченными внутри
мясом или яйцом, приправленные оливками, каперсами и силантро.* Другие с
doigts de Fatma - пальчиками Фатимы, тонкими поджаристыми трубочками с
картошкой и луком. Третьи разносили артишоки, начиненные рикоттой** и
тунцом. Кроме того, там были бутерброды - французы ушли из Туниса, но
оставили много кулинарных рецептов - с козьим сыром и жареными помидорами.
______________
* То же, что и кинза.
** Рикотта (итал. Ricotta) - итальянский сыр, приготовляемый из
молочной сыворотки.

Сьюзи появилась одной из первых. Она сменила розово-зеленые колготки на
белые брюки и розовую майку. Кэтрин тоже была одной из ранних пташек, они
пришла в очень элегантной длинной юбке и накрахмаленной белой
хлопчатобумажной блузке с кружевным воротником. На сей раз она надела
жемчуга, и хотя сейчас изготавливают очень искусные подделки, я была
уверена, что у нее настоящие. Я искренне надеялась, что Кэтрин
воспользовалась советом запереть остальные драгоценности в сейф, и подумала,
не напомнить ли ей, но Сьюзи тут же заговорила об этом.
- Запру после ужина, - ответила Кэтрин. - Когда мы приехали, я была
слишком усталой.
- Только не забудьте, милочка, - сказала Сьюзи. - Я напомню вам.
Мне хватило бы этого, чтобы тут же броситься в комнату и запереть
драгоценности, лишь бы заставить Сьюзи оставить эту тему, но Кэтрин была
сделана из более стойкого материала, чем я.
Большая часть остальных явилась большой группой. Азиза в ярко-синем