"Лин Гамильтон. Этрусская химера ("Лара Макклинток" #6)" - читать интересную книгу автораЯ только разговаривал с ним по телефону.
Звуки наших голосов заставили Годара поднять взгляд. - Опять вы здесь, - сказал он без всяких церемоний, увидев Буше. Тот неловко поежился. - Кажется, я говорил, чтобы вы больше не показывались сюда. - И не встречался? - прокомментировала я негромко. - Наверно, он с кем-то вас перепутал. - Вы приехали с ним? - спросил Годар, бросив в мою сторону, пожалуй, враждебный взгляд. - Нет, - ответила я. Позже у меня окажется достаточно времени, чтобы сосчитать все лживые слова, которые мне пришлось произнести за неделю, прошедшую после моей встречи с Лейком, но в то мгновение я даже не обратила внимания на свой поступок. - Полагаю, я приехала сюда первой, - сказала я Буше словно бы только что увидела его. - Поэтому, не будете ли вы любезны подождать своей очереди снаружи. Буше, грязный лжец, поспешно ретировался. - Что вам угодно? - спросил Годар, не снимая руку с телефона. Не скажу, чтобы он сделался приветливым, но все-таки враждебность исчезла из его голоса, как только Буше покинул комнату. - Насколько я понимаю, вы располагаете некоторыми предметами антиквариата и, возможно, желаете их продать. И если это действительно так, я хотела бы посмотреть, что именно можете вы предложить. Я антиквар из Торонто, - добавила я, опуская свою карточку на стол перед ним. Годар несколько секунд изучал ее. поблизости кресло. - Я только закончу свой разговор. - Так что вы сказали?.. - произнес он в трубку. - Нет, ничего на продажу сейчас у меня нет. Ответ этот звучал не слишком многообещающе. Я не стала опускаться в предложенное кресло, также заваленное книгами, как и вся комната. В кабинете располагались шкафы, заставленные книгами, среди которых были новые, старые, старинные и, вероятно, ценные. Классики мировой литературы здесь были представлены от Шекспира до Виктора Гюго и на нескольких языках. Судя по находившимся возле меня книгам, Годар в первую очередь интересовался оккультной тематикой. "Беседы с Нострадамусом" Долорес Чэпмен располагались на одной полке с собственным трудом Нострадамуса "Центурии и Предсказания". Несколько томов были посвящены астрологии и предсказанию будущего, еще один, насколько я помню, сулил истолковать все тайны Апокалипсиса. У окна пристроился телескоп, самым превосходным образом гармонировавший с книгами по астрологии. Мне было все равно, что он читает и во что верит, однако мрачная башня и ее бледный и болезненный с виду хозяин уже начинали вселять в меня мечту о последних лучах заходившего солнца, даже если возможность увидеть их сочеталась с необходимостью иметь дело с Буше. Тем не менее мне был нужен Беллерофонт, а значит, следовало прежде договориться с Годаром. Разговор затянулся разве что на пару минут, однако, еще не был готов переходить к делу. - Мне нужно посидеть здесь минуту-другую в одиночестве, а вы можете пока посмотреть. Потяните за веревочку возле двери. Веревочка возле двери оказалась длинным шнурком, движение которого |
|
|