"Лин Гамильтон. Этрусская химера ("Лара Макклинток" #6)" - читать интересную книгу авторао ваших взаимоотношениях или нет. В конце концов вы проработали там
достаточно долго. Больше двадцати лет, так вы сказали? - Я передала большую часть этих денег церкви, - сказала она. - В порядке возмещения собственного греха. - На мой взгляд, поступок в духе истинного кальвиниста, - заметила я. - Кальвиниста? - Она рассмеялась. - Интересная формулировка. Иногда мне бывает жалко, что я не католичка. Исповедь могла бы помочь мне. А я не могу заставить себя просто войти в храм. Я не была там после смерти Джорджа. Так его звали. Я подумала, что при таком поведении молиться Богу будет ханжеством с моей стороны. - И как же вы существовали с тех пор? - спросила я. - Нашли себе другую работу? - Несколько временных мест. В моем возрасте трудно устроиться постоянно. - Значит, вы оставили свои временные должности, чтобы заняться поисками гробницы... как его там? - Ларта Порсены. Однажды, после особенно трудной работы, я натолкнулась на своего старого знакомого. Мы вспомнили лето, когда-то проведенное в Италии на археологических раскопках в Мурло, Поджио Сивитате, крупном городище, расположенном к югу от Сиены. Мы оба вызвались добровольцами участвовать в экспедиции Брина Мора. Скажу вам, это было самое прекрасное лето во всей моей жизни, и я вдруг решила вернуться в Тоскану. У меня есть кое-какие сбережения, и я владею итальянским в достаточной мере, чтобы время от времени исполнять какую-нибудь секретарскую работу. Ну, а поиски гробницы Ларта Порсены являются просто предлогом, ничуть не худшим, чем любой другой. - В известной мере. Я до сих пор начинаю злиться, вспоминая об этих двух мужиках, отце и сыне, но когда я оказываюсь за городом, то сразу ощущаю покой. Однако воспоминания эти болезненны, поэтому давайте поговорим о чем-нибудь другом. - Примечательная повесть, - сказала я. - Но если вы хотите переменить тему, у меня есть к вам один вопрос. Мне хотелось бы съездить завтра в Кортону. Что там, по вашему мнению, стоило бы посмотреть? - Ну, в тамошнем музее выставлена небольшая, но любопытная коллекция. Там, например, находятся сказочно красивые бронзовые этрусские светильники. - Я имела в виду скорее что-нибудь под открытым небом. Не знаю, что заставило меня думать, что танелла следует искать не в музее, однако, учитывая то, что слово это по моему разумению означало нору, подобное толкование казалось самым вероятным. - Кортона сама по себе чудесна. Средневековый, расположенный на холме город. Там можно бродить много часов. Конечно, моя слабость - этруски, поэтому мои рекомендации окажутся односторонними. Но как в большинстве этрусских городов, там осталось не слишком много от самих этрусков. Впрочем, там есть пара мест, куда следовало бы заглянуть: сама я непременно повидала бы Мелони и Танелла ди Питагора. - Что это такое? - Мелони - это гробницы, имеющие форму дыни, как следует из названия. - А Танелла? - Она восхитительна, - сказала она. - Это также этрусская гробница, но очень необычная. Она имеет форму бочонка и размещена на громадном каменном |
|
|