"Лин Гамильтон. Этрусская химера ("Лара Макклинток" #6)" - читать интересную книгу автора

о ваших взаимоотношениях или нет. В конце концов вы проработали там
достаточно долго. Больше двадцати лет, так вы сказали?
- Я передала большую часть этих денег церкви, - сказала она. - В
порядке возмещения собственного греха.
- На мой взгляд, поступок в духе истинного кальвиниста, - заметила я.
- Кальвиниста? - Она рассмеялась. - Интересная формулировка. Иногда мне
бывает жалко, что я не католичка. Исповедь могла бы помочь мне. А я не могу
заставить себя просто войти в храм. Я не была там после смерти Джорджа. Так
его звали. Я подумала, что при таком поведении молиться Богу будет
ханжеством с моей стороны.
- И как же вы существовали с тех пор? - спросила я. - Нашли себе другую
работу?
- Несколько временных мест. В моем возрасте трудно устроиться
постоянно.
- Значит, вы оставили свои временные должности, чтобы заняться поисками
гробницы... как его там?
- Ларта Порсены. Однажды, после особенно трудной работы, я натолкнулась
на своего старого знакомого. Мы вспомнили лето, когда-то проведенное в
Италии на археологических раскопках в Мурло, Поджио Сивитате, крупном
городище, расположенном к югу от Сиены. Мы оба вызвались добровольцами
участвовать в экспедиции Брина Мора. Скажу вам, это было самое прекрасное
лето во всей моей жизни, и я вдруг решила вернуться в Тоскану. У меня есть
кое-какие сбережения, и я владею итальянским в достаточной мере, чтобы время
от времени исполнять какую-нибудь секретарскую работу. Ну, а поиски гробницы
Ларта Порсены являются просто предлогом, ничуть не худшим, чем любой другой.
- И вы ни о чем не жалеете?
- В известной мере. Я до сих пор начинаю злиться, вспоминая об этих
двух мужиках, отце и сыне, но когда я оказываюсь за городом, то сразу ощущаю
покой. Однако воспоминания эти болезненны, поэтому давайте поговорим о
чем-нибудь другом.
- Примечательная повесть, - сказала я. - Но если вы хотите переменить
тему, у меня есть к вам один вопрос. Мне хотелось бы съездить завтра в
Кортону. Что там, по вашему мнению, стоило бы посмотреть?
- Ну, в тамошнем музее выставлена небольшая, но любопытная коллекция.
Там, например, находятся сказочно красивые бронзовые этрусские светильники.
- Я имела в виду скорее что-нибудь под открытым небом.
Не знаю, что заставило меня думать, что танелла следует искать не в
музее, однако, учитывая то, что слово это по моему разумению означало нору,
подобное толкование казалось самым вероятным.
- Кортона сама по себе чудесна. Средневековый, расположенный на холме
город. Там можно бродить много часов. Конечно, моя слабость - этруски,
поэтому мои рекомендации окажутся односторонними. Но как в большинстве
этрусских городов, там осталось не слишком много от самих этрусков. Впрочем,
там есть пара мест, куда следовало бы заглянуть: сама я непременно повидала
бы Мелони и Танелла ди Питагора.
- Что это такое?
- Мелони - это гробницы, имеющие форму дыни, как следует из названия.
- А Танелла?
- Она восхитительна, - сказала она. - Это также этрусская гробница, но
очень необычная. Она имеет форму бочонка и размещена на громадном каменном