"Томас Гарди. Мэр Кэстербриджа (роман)" - читать интересную книгу авторарыжие и желтые листья скользили по мостовой и, проникнув в подъезды, а потом
в прихожие, негромко шуршали по полу, словно юбки робких посетительниц. Заслышав голоса - одни из них звучал совсем близко, - девушка немного отодвинулась и, притаившись за оконными занавесками, стала смотреть на улицу. Мистер Хенчард, - сегодня он был одет уже не так, как одеваются важные персоны, но как преуспевающие дельцы, - остановился посреди улицы, а шотландец высунулся из окна, соседнего с окном Элизабет. Очевидно, Хенчард заметил своего вчерашнего знакомца, уже миновав гостиницу. Он сделал несколько шагов назад, а Дональд Фарфрэ шире распахнул окно. - Скоро в путь? - спросил Хенчард, глядя вверх. - Да... как раз собираюсь выходить, сэр, - ответил Дональд. - Хочу пройтись, почтовая карета нагонит меня. - В какую сторону пойдете? - Туда же, куда шли вы. - Так пойдемте вместе до окраины города. - Подождите минутку, - ответил шотландец. Спустя несколько минут он вышел с дорожной сумкой в руке. Хенчард посмотрел на сумку, как на врага. Очевидно, молодой человек действительно решил уехать. - Ах, дружок, будь вы человеком разумным, вы бы остались у меня, - сказал Хенчард. - Да, да... пожалуй, это было бы разумнее, - согласился Дональд, пристально всматриваясь в самые дальние дома. - Сказать вам правду, я и сам еще не знаю, что буду делать. Они отошли от гостиницы, и Элизабет-Джейн больше не слышала их слов. Но собеседнику, иногда подчеркивает жестом какую-нибудь фразу. Так они миновали гостиницу "Королевский герб", торговые ряды и кладбищенскую ограду, дошли до конца длинной улицы - теперь они казались маленькими, как два пшеничных зерна, - потом вдруг свернули вправо, на Бристольскую дорогу, и скрылись из виду. "Он хороший человек... и вот... ушел, - подумала девушка. - Он ведь и внимания на меня не обратил, так с какой же стати было ему прощаться со мной". Эта простая мысль, немного обидная, пришла ей в голову потому, что ее задела одна мелочь: спустившись на улицу, шотландец случайно взглянул вверх, увидел девушку и отвернулся, не кивнув ей, не улыбнувшись, не сказав ни слова. - Вы все думаете, матушка, - проговорила Элизабет, отойдя от окна. - Да, я думаю о том, как мистеру Хенчарду вдруг полюбился этот юноша. Он всегда был такой. Но если он тепло относится к совсем чужому человеку, может быть, он так же тепло отнесется и к своим родным? В это время по улице проехали пять огромных возов сена, высотой до окон второго этажа. Возы прибыли в город из деревни, и лошади, от которых шел пар, очевидно, везли их почти всю ночь. На дышлах всех повозок были прибиты дощечки, на которых белыми буквами значилось: "Хенчард. Оптовая торговля зерном и сепом". При виде этих возов жена Хенчарда яснее прежнего поняла, что она обязана кое-чем поступиться ради дочери и сойтись с мужем. За завтраком они говорили все о том же, и миссис Хенчард наконец решила, что, к добру это будет или к худу, но надо послать к Хенчарду |
|
|