"Эрл Стенли Гарднер. Дело немого партнера" - читать интересную книгу автора

профессиональным юристам. Милдред объяснила, что хотела бы встретиться с
мистером Мейсоном по делу большой важности, и спросила, не сможет ли он
принять ее сегодня вечером. Разговаривавшая с ней женщина записала номер
автомата, из которого она звонила, и попросила ее повесить трубку и
подождать несколько минут.
В этот момент Милдред увидела свою машину и, открыв дверцу будки,
знаком показала сидевшему за рулем человеку, что сейчас освободится. Тот
кивнул, круто повернул налево и подогнал машину к бензоколонке. Милдред
едва успела войти назад в будку, как телефон зазвонил. Она сняла трубку.
- Мисс Фолкнер? - Да.
- С вами говорит Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Вы не могли
бы вкратце изложить мне суть вашего дела?
- Да, конечно. Я являюсь владелицей "Фолкнер Флауэр Шопс". Это
небольшая корпорация. У меня есть конкурент, которому удалось приобрести
небольшое количество акций, не являвшихся собственностью нашей семьи. Я
считаю, что это грозит мне неприятностями. Мне хотелось бы знать, что мне
следует предпринять в данной ситуации.
- А завтрашний день не мог бы вас устроить?
- Полагаю, что вполне. Я... видите ли, позвонив прямо сейчас,
откровенно говоря, немного погорячилась. Я так разволновалась, узнав об
этой сделке несколько минут назад.
- Десять тридцать завтра утром будет для вас удобно?
- Да.
- Прекрасно. Мистер Мейсон примет вас в это время. Доброй ночи.
- Доброй ночи.
Чувствуя некоторое облегчение, Милдред Фолкнер села в машину и поехала
прямиком к дому Карлотты на Червис-роуд.
Червис-роуд извилистой линией протянулась по склону холмов,
поднимавшихся к северу от Голливуда; забираться приходилось почти на самую
вершину. Дон Карлотты и Боба стоял на крутом склоне. Днем в лучах солнца
его оштукатуренные стены сверкали слепящей белизной, сейчас же он казался
сероватым прямоугольником, изрезанным таинственными черными тенями; его
силуэт четко выделялся на фоне мерцающих огней большого города,
раскинувшегося далеко внизу.
Милдред вставила свой ключ в замок, тот со щелчком открылся, и она
вошла в гостиную. Боб Лоули, развалившись в кресле, читал газету. Слева под
рукой у него лежала маленькая записная книжка в переплете из натуральной
кожи, за ухом торчал карандаш. Он поднял глаза, нахмурившись оттого, что
его прервали, но, увидев Милдред, постарался изобразить на лице
доброжелательную улыбку. Она отметила про себя, с какой поспешностью он
затолкал записную книжку в боковой карман своего халата.
- Привет, Милли. Я не слышал, как ты подъехала.
- Где Карла?
- Наверху.
- Спит?
- Нет, лежит читает.
- Я поднимусь к ней на несколько минут. Кстати, ты сегодня больше
никуда не собираешься, Боб?
- Нет, что ты, конечно нет. С чего ты взяла? - Я хочу поговорить с
тобой.