"Эрл Стэнли Гарднер. Дело о колокольчиках" - читать интересную книгу автора

штата по нашей просьбе произвела обыск в доме Линды Мэй Кэрролл,
проживающей по адресу: Ист-Робинсон-стрит, 205, где ваш клиент, вероятно,
провел прошлую ночь. В запертом ящике письменного стола обнаружен пистолет
32-го калибра, который совсем недавно был использован, в обойме не хватает
как раз двух патронов. Баллистическая экспертиза определит, были ли
смертельные выстрелы произведены именно из этого оружия.
- Без комментариев, - упорствовал адвокат. - Пока.
- Когда вы намерены сделать заявление?
- Не могу точно сказать. Зависит от дальнейшего хода событий. Я
защищаю интересы моего клиента. Он жертва, его подставили.
- Ага. Тогда я все сказал. Еще будут комментарии?
- В данный момент мы не станем делать никаких заявлений. Впрочем, я
хотел бы обратить ваше внимание на полную абсурдность предположения, что
Харви Ричмонд оказался на борту яхты по собственному желанию и без
принуждения, пытаясь произвести арест моего клиента.
- Почему же?
- Потому что яхту арендовала банда контрабандистов. Если Харви Ричмонд
и был на борту, то лишь в качестве пленника.
- А их не было на борту, когда он стрелял! - поспешно воскликнул Сэм
Джойнер. - Я видел только двоих - этого Трентона и того, кого убили.
- Но вы не знаете, были ли на яхте остальные?
- Ну, я никого не искал.
- И что-то случилось, что заставило вас сойти на берег. Вы даже
подумывали обратиться в полицию. Почему вы не сделали этого?
- Все, хватит! - вмешался шериф. - Не отвечайте на вопрос, Джойнер. Не
отвечайте больше ни на какие вопросы. Если Трентон не желает делать
заявление, то и мы не будем. Мы предъявляем Робу Трентону обвинение б
убийстве Харви Ричмонда.
- А мы отрицаем это обвинение, - вставил адвокат.
- Категорично и однозначно?
- Отрицайте! - обратился адвокат к Робу Трентону. - Отрицайте
категорично и однозначно.
- Я отрицаю это категорично и однозначно, - повторил Трентон.
Шериф поднял большой палец.
- Отлично! - сказал он одному из своих помощников. - В камеру его.
Заводим дело об убийстве.

Глава 20

Полковник полиции Миллер С. Степни задумчиво осматривал обугленные
останки полусгоревшей яхты.
- Мне плевать, где совершено убийство, - заявил он. - Яхта - в нашей
юрисдикции. Труп - в нашей юрисдикции. Надо проследить, чтобы сохранили
улики.
Тогда по крайней мере мы будем знать, что мы имеем, а чего не имеем.
- Будут проблемы с парнями с того берега. Следователь хочет поскорее
сунуть тело в гроб и отправить родственникам, - сказал капитан Стенуэй
Хармон. - Он утверждает, что нет необходимости делать вскрытие, поскольку
рентген ясно показал наличие двух пуль в теле. Доктор извлек их и готов
сделать заключение, что любая из них могла быть смертельной. Одна пуля