"Эрл Стэнли Гарднер. Дело нервного соучастника" - читать интересную книгу авторамелких офисов. Наконец и офисы прекратили свое существование. После них
остался хлам - старые газеты, разбитые стулья, обрывки ветхой одежды, разбитые стойки и перегородки. На всем лежал толстый слой темной пыли. - Удручает, правда? - спросила она. Мейсон кивнул. - Я покажу дорогу, - сказала она. - Вы извините меня, мистер Мейсон. Здесь грязно, а у меня белая юбка. Она приподняла юбку, крепко обернула ее вокруг ног и, придерживая одной рукой, начала взбираться по крутым ступенькам. Мейсон посмотрел на белые туфли и нейлоновые чулки. - Вы оделись неподходящим образом для такого выезда. - Я знаю. Сегодня у меня встреча в салоне сразу после того, как мы уедем отсюда. Поэтому я оделась соответственно. Надеюсь, вы извините меня за это зрелище, но я не хочу перепачкаться. - Проходите, - поторопил ее Мейсон. Второй этаж был отведен под спальни. Здесь тоже лежали груды мусора. Люди, покинув дом, оставили за собой старые матрацы, разбитые кровати, дешевую мебель, которая со временем рассохлась и не подлежала восстановлению. Миссис Харлан, все еще с поднятой юбкой, забралась на третий этаж и прошла в комнату с окнами на север. Здесь не было такого беспорядка. Единственный в комнате стул стоял у окна, накрытый газетой, в таком положении, что, сидя на нем, можно было смотреть в окно через тонкие занавески. Белая юбка миссис Харлан вернулась в прежнее положение. Она взглянула на свои туфли, не запачкались ли они, и постучала ими об пол, стряхивая - Вот мы и пришли, мистер Мейсон. Мейсон посмотрел через крутой склон на оштукатуренный дом с красной черепичной крышей. - Такое чувство, что там небезопасно, - сказал Мейсон. - Не могу избавиться от чувства, что этот дом в любую минуту может соскользнуть вниз по склону. - Мне знакомо это чувство, - сказала она. - Дожди размыли склон. Через тридцать дней все это будет снесено, а холм выровняют. Посмотрите теперь туда, мистер Мейсон. Вы понимаете, что я имею в виду? Те две фигуры. Она шагнула к окну, открыла защелку и подняла раму. Кружевные шторы зашевелились от слабого ветерка. Она раздвинула шторы и закрепила их шнурком. Отступив от окна, она извлекла из кожаного футляра дорогой бинокль: - Только сядьте на стул. Смотреть можно через окно. Она вручила Мейсону бинокль, и он с любопытством сел на стул, сдвинув газету, настроил бинокль, направив его на красную черепичную крышу, внутренний дворик и плавательный бассейн. Рядом с бассейном находились мужчина и женщина. На мужчине был деловой костюм, а на женщине не было совершенно ничего. Она лежала на губчатом матраце. - Принимает солнечные ванны, - пояснила Сибил Харлан. - Она этим часто занимается, особенно когда Энни звонит по делам. - Я так понимаю, что это ваш муж. - Да, это должен быть Энни. Возможно, говорит о встрече директоров, |
|
|