"Эрл Стенли Гарднер. Дело об оборотной стороне медали ("Перри Мейсон")" - читать интересную книгу автора

Бергер. - Вы блефуете! Если вы можете доказать, что Трэгг невиновен -
ответьте честно. Если нет - закончим на этом разговор.
- Хорошо, - признался Мейсон, - я торговался по привычке. Мои нервные
клетки _д_о_л_ж_н_ы_ тратиться для защиты клиента, но я обязан
з_а_щ_и_щ_а_т_ь_ нервы клиента. Ведь Трэгг в тюрьме, среди уголовников,
наверняка не находит себе места. Деятельная натура, в четырех стенах, без
информации, в то время, когда над ним повисло такое обвинение и к тому же
погиб его родственник, как бы он ни относился к нему... Да, от такого
положения вещей я _т_о_ж_е_ должен защищать своего клиента.
- Об этом не беспокойтесь, - отмахнулся Бергер. - Я позаботился, чтобы
он был в отдельной... в отдельном помещении и чтобы его обеспечили всем
необходимым, в том числе и газетами.
- Гамильтон, вы же сами не верите в его виновность! - воскликнул
Мейсон.
- Сейчас не важно верю я или не верю, Мейсон. Сержант Холкомб просто
убежден в виновности Трэгга и развил чересчур активную деятельность. Мы
должны как-то реагировать. Вы же читали, какое интервью он дал в утренние
газеты?
На лице Мейсона ничего не отразилось, газету он так прочитать и не
сумел.
- После этого интервью... Кстати, что _в_ы_ о нем думаете, там есть
хоть доля истины?
- Я воздержусь от комментариев интервью господина сержанта, - холодно
ответил Мейсон. - Каждый говорит, что вздумается и в меру своих умственных
способностей.
- Так вы согласны на мое предложение или нет? - взорвался Бергер. -
Если нет, то я ухожу и никто никогда не узнает, что мы беседовали. И
встретимся в суде!
- Это угроза? - усмехнулся Мейсон. - Я не боюсь угроз, но я принимаю
ваше предложение, Гамильтон. Я несколько удивлен, честно говоря, услышав
его, и не готов сейчас построить убедительную версию. - Адвокат встал из-за
стола и закурил сигарету. - Но я попробую. Вы не возражаете, если я буду
говорить стоя? Мне надо привести в порядок мысли, если вы хотите, чтобы я
вас убедил _п_о_л_н_о_с_т_ь_ю_ и _б_е_з_о_г_о_в_о_р_о_ч_н_о_.
- Да, - кивнул Бергер. - Именно этого я и хочу.
- Я могу быть уверенным, что кабинет не прослушиваете, а у вас в
портфеле нет диктофона? - неожиданно спросил Мейсон.
- Да как вы смеете? - взорвался Бергер, но тут же взял себя в руки. -
Да, Мейсон, я даю вам свое слово, что наш разговор полностью конфиденциален.
И сейчас _в_ы_ знаете, что стоит _м_о_е_ слово. Так же как _я_ знаю, что
стоит _в_а_ш_е_.
- Хорошо. Вы читали о ночном покушении на мою секретаршу?
- Читал, - фыркнул Бергер. - Не хочу вас обидеть, Мейсон, но на меня
ваши фокусы не производят ни малейшего впечатления. На присяжных - другое
дело. На меня - нет. Вы пытаетесь доказать, что на ноже, воткнутом в тело
Билла Никсона были такие же накладки, дискредитируя таким образом главную
улику - отпечатки пальцев на ноже. Признайтесь, Мейсон, это инсценировка?
- Буду откровенен с вами, Гамильтон, то что произошло вчера -
действительно инсценировка, точное слово.
- Я же говорил! - вырвалось у окружного прокурора.